Texto de Janet (Cadell) Reynolds

(Portugal año 2000)

Fotocopia del trabajo editado por Janet Reynolds enviado por Julián Cuellar Reynolds

 

Me complace incluir en esta Web familiar copia de este excelente trabajo editado por Janet Reynolds sobre una etapa de la historia de nuestros antepasados. Desde aquí mi agradecimiento a ella y a Julián Cuellar por enviármelo.

Copio el texto original en inglés y después en español. Algunas ilustraciones solo estarán con el texto en español.

(Portada) 

A FAMILY HSTORY

of the

REYNOLDS OF ENGLAND,

PORTUGAL, SPAIN AND NEW ZEALAND.

 

Compiled by Janet (Cadell) Reynolds.

  April 2000

Portugal

   

"Time, like an ever-rolling stream,

Bears all its sons away;

They f1y forgotten, as a dream

Dies at the opening day."

Hymns Ancient & Modern, Revised: St. Anne-C.M. I Wattes (1708)

Hymn No.135

<<Historia familiar de los Reynolds de Inglaterra, Portugal, España y Nueva Zelanda. - Editada por Janet Reynolds (Cadell) - Portugal, año 2000>>

<<"El tiempo, como un arroyo siempre ondulante, lleva lejos a todos sus hijos; ellos fluyen olvidados como un sueño muere al amanecer.>>

 

ooooooOOOoooooo

 

(Página 3) 

CONTENTS <<Indice de contenidos>>

 

CHAPTER <<Capítulos>>------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ PAGE <<Página>>

ACKNOWLEDGEMENTS <<Agradecimientos>> --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4

RESEARCH <<Investigación>> --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5

NOTE ON NAMES <<Nota sobre los nombres>> ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7

INTRODUCTION <<Introducción>> --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9

 

ONE---------------- T H E SEARCH FOR THE MISSING LINKS -------------------------------------------------------------------------------------- 17

<<UNO>> -------- <<Búsqueda de enlaces perdidos >>

---------------------- PART 1: The Family of Sir Joshua Reynolds ----------------------------------------------------------------------------------------- 19

---------------------- <<PARTE 1: La familia de Sir Joshua Reynolds>>

---------------------- PART 2: The Family of Thomas Reynolds, who came to Portugal -------------------------------------------------------------- 25

---------------------- in the 1820s.

-------------------<<PARTE 2: La familia de Thomas Reynolds, que vino a Portugal en la década de 1820.>>

 

TWO -------------- THOMAS (JOHNSON) REYNOLDS 1786-1867. A MAN OF ----------------------------------------------------------------- 31

---------------------- MANY PARTS.

<<DOS>> -------- <<Thomas (Johnson) Reynolds 1786-1867. Un hombre de muchas partes>>

---------------------- PART 1: Merchant at Chatham --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33

---------------------- <<PARTE 1: Comerciante en Chatham>>

---------------------- PART 2: Midshipman, Royal Navy ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 35

---------------------- <<PARTE 2: Guardiamarina, en la Marina Real>>

--------------------- PART 3: Agent at Lisbon for the Packet Service 1811-1813 --------------------------------------------------------------------- 42

---------------------- <<PARTE 3: Agente en Lisboa para el Servicio de Paquetes 1811-1813>>

 

THREE ---------- MARION (HUNTER) REYNOLDS --------------------------------------------------------------------------------------------------- 45

<<TRES>> ----- <<Marion (Hunter) Reynolds>>

 

FOUR ------------THOMAS (HUNTER) REYNOLDS 1811 - 1898. AN ACTIVE LIFE. -------------------------------------------------------- 51

<< 4 >> ---------- <<Thomas (Hunter) Reynolds 1811-1898. Una vida acticva>>

--------------------- PART 1: A Londoner ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 53

--------------------- <<PARTE 1: Un londinense >>

 

FIVE------------- THE MOVE TO P O R TUGA L ( 1820/25?)------------------------------------------------------------------------------------------ 57

<< 5 >> --------- <<La mudanza a Portugal (1820-1825?)>>

-------------------- PART 1: The Farnily in Oporto------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 59

--------------------- <<PARTE 1: <<La Familia en Oporto>>

-------------------- PART 2: A Little History ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 62

-------------------- <<PARTE 2: Una breve historia>>

 

SIX--------------- THOMAS REYNOLDS JUNIOR . AN ACT I VE L I FE, continued ---------------------------------------------------------- 65

<< 6 >> --------- <<Thomas Reynolds Junior. Una vida activa, continuación.>>

-------------------- PART 2 : An Ensign at the Siege of Oporto-------------------------------------------------------------------------------------------- 67

-------------------- <<PARTE 2: Un alférez en el asedio de Oporto>>

 

SEVEN--------- THOMAS REYNOLDS SENIOR. A MAN OF MANY PARTS, continued--------------------------------------------------- 71

<< 7 >> --------- <<Thomas Reynolds Senior. Un hombre de muchas partes, continuación.>>

-------------------- PART 3: London Merchant and Secret Agent, and a little more History ------------------------------------------------------ 73

-------------------- <<PARTE 3: Comerciante en Londres y agente secreto, y un poco más de historia.>>

 

EIGHT---------- THOMAS REYNOLDS JUNIOR. AN ACTIVE L I FE, continued. ------------------------------------------------------------ 81

<< 8 >> --------- <<Thomas Reynolds Junior. Una vida activa, continuación.>>

-------------------- PART 3: Cork Merchant-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 83

-------------------- <<PARTE 3: <<Comerciante de corcho.>>

 

N I NE---------- MARA GERTRUDES (DIAS ) REYNOLDS 1818-1902 -------------------------------------------------------------------------- 85

<< 9 >> -------- <<María Gertrudis (Dias) Reynolds 1818-1902>>

 

TEN ------------ MERCHANTS AND TRADERS --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 93

<< 10 >> ------- <<Comerciantes y traficantes>>

-------------------- PART 1: Comings and Goings ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 95

-------------------- <<PARTE 1: <<Idas y venidas>>

-------------------- PART 2: The Cork Trade ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 97

-------------------- <<PARTE 2: <<El comercio del corcho>>

 

ELEVEN-------- THE YEARS AT ALBURQUERQUE 1838-1846---------------------------------------------------------------------------------- 103

<< 11 >> ------- <<Los años en Alburquerque. 1838-1846>>

-------------------- PART 1: Family Life ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 105

-------------------- <<PARTE 1: <<Vida familiar>>

-------------------- PART 2: The Departure of 3 children to London ---------------------------------------------------------------------------------- 108

-------------------- <<PARTE 2: <<La marcha de 3 niños a Londres>>

-------------------- PART 3: The Return to Portugal 1848/9 --------------------------------------------------------------------------------------------- 109

-------------------- <<PARTE 3: <<El regreso a Portugal. 1848/49>>

 

TWELVE------- ROBERT (HUNTER) REYNOLDS 1820-1873 and MARIA DE GRACIA (PEREZ) REYNOLDS 1830-1870 --- 111

<< 12 >> ------- <<Robert (Hunter) Reynolds 1820-1873 y María de Gracia (Pérez-Montalvo) Reynolds 1830-1870>>

-------------------- PART 1: Marriage -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 113

-------------------- <<PARTE 1: <<El matrimonio>>

-------------------- PART 2: The Perez Hemandez Family ------------------------------------------------------------------------------------------------- 114

-------------------- <<PARTE 2: <<La familia Pérez-Montalvo Hernández>>

 

THIRTEEN --- THE GODLY COMMONWEALTH --------------------------------------------------------------------------------------------------- 117

<< 13 >> ------- <<La divina Commonwealth>>

 

FOURTEEN -- A WORLD APART -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 125

<< 14 >> ------- <<Un mundo aparte>>

-------------------- PART 1: Southland --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 127

-------------------- <<PARTE 1: <<Southland>>

-------------------- PART 2: New Zealand Lives --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 130

-------------------- <<PARTE 2: <<La vida en Nueva Zelanda>>

-------------------- PART 3: The Old Estate --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 135

-------------------- <<PARTE 3: <<El viejo Estado>>

 

BIBLIOGRAPHY <<Bibliografía>> --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 141

 

ooooooOOOoooooo

 

(Página 4) 

 

ACKNOWLEDGEMENTS

My heartfelt thanks to Marsha Donaldson for having started me off on this bistory, and to her and to Richard Reynolds for sharing with me their correspondence and the results of their years of labour.

Our visit to Madalena Azevedo Cruz in Estremoz yielded a great deal of fascinating information. She allowed us to take and photocopy every letter and document she possessed, and we are immensely grateful to her for her patience and generosity.

My gratitude also goes to José (Zé) Luis Telles Pereira and his wife Teresinha (Reynolds) Telles Pereíra, who introduced Martin and me to Madalena. Zé Luis gave me copies of all bis work and photocopies of all the documents he had consulted. He also helped me in translating and deciphering many almost illegible officiaI handwritten documents, and family letters. Zé Luis and Teresinha accompanied us on our first trip to Alburquerque and Oliva. We had great fun!

Isabel Cebas McBride went to a lot of trouble to en1ighten my ignorance on the history of Spanish Extremadura, and sent me some fascinating books. She also did her best to decipher Maria Gertrudes' letter to Maria de Gracia. Her daughter Sara did a masterly translation into Spanish of most of WRR' s memoirs, for very little reward. Many thanks to them both.

AIl my thanks to Dr. Maureen Shaw, for her help and interest, and also for her two wonderful books. Thanks also to Dra. Miriam Halpern Pereira, who kindly advised me on where to look in the Torre do Tombo for the "Palmela" correspondence, and to David Davies for his friendly and helpful letters relating to my naval research. Sydney Smith, a very patient genealogist in Kent, bore with the floods of misinformation I sent him and waded his way through them to a series of successes. Roderick Reynolds kindly answered my queries on cork; Vitor Pereira and María de Luz Vicente have been invaluable in their patient gathering of information from Parish Registers around the country, and Vitor kindly gave me a book which helped me enormously in putting together a farnily tree (which is still "in the pipeline"). Colonel José Maria de Melo Parente was kind enough to guide my steps in the Arquivo Histórico-Militar in the quest for Ensign Thomas Reynolds, Junior, and it was he who picked up the narne Robert Honner, undoubtedly Marion's missing nephew, Robert Hunter.

My gratitude is due to Charles Waddy, for his interest, and for the light he shed, and is shedding, on further New Zealand Lives. Val Smytheman from New Zealand sent me a thoroughly illuminating selection of material on Southland, for which I wiIl be ever grateful. The Otago Early Settlers Museum has a very well-organised and enthusiastic Association ofthe descendants ofthe early settlers, which is presently in the middle of a series of events to commemorate the arrivaI of the first immigrant ships - 1847 onwards. Their database has a great deal of information on the Reynolds and the MacAndrews. They are always helpful and cooperative, and I arn much obliged to them.

Teresinha (Reynolds) Terron gave us a very warm welcome and shared many personal reminiscences of the "Estremoz" Reynolds when we visited her in Badajoz, and her son Roberto forwarded me bis sister Teresa's authoritative article on Catalans and other foreigners in the cork trade in Extremadura.

Laurence Reynolds has my thanks for having ploughed his way through my early drafts, and for alerting me when he became entangled in thickets of unidentifiable ancestors. Grateful thanks also to my friend Jane Atkinson, who offered me warm hospitality and a series of delicious dinners when I was in London researching.

I thank my brother John for joining me at the beginning of my naval research, and planning visits to the PRO which never took place. Wish you were here. I thank my husband Martin for all bis help, support and cooperation, and not least for the patience he showed on the many occasions he carne back to find, not dinner on the table, but an overflowing wastepaper basket, a recalcitrant computer, and a frozen mouse!

Mistaken assumptions, false assertions, errors and omissions, are all my very own.

 

AGRADECIMIENTOS

Agradezco sinceramente a Marsha Donaldson por haberme iniciado en esta historia, y a Richard Reynolds por compartir conmigo su correspondencia y los resultados de sus años de trabajo.

Nuestra visita a Madalena Azevedo Cruz en Estremoz nos proporcionó una gran cantidad de información fascinante. Ella nos permitió manejar y fotocopiar cada carta y cada documento que poseía, y estamos inmensamente agradecidos por su paciencia y generosidad.

Mi gratitud también a José (Zé) Luis Telles Pereira y a su esposa Teresinha (Reynolds) Telles Pereíra, quien nos presentó a Martín y a mí a Madalena. Zé Luis me dio copias de todo su trabajo y fotocopias de todos los documentos que había consultado. También me ayudó a traducir y a descifrar muchos documentos manuscritos, casi ilegibles, y cartas familiares. Zé Luis y Teresinha nos acompañaron en nuestro primer viaje a Alburquerque y Oliva de la Frontera. Nos divertimos mucho!

Isabel Cebas McBride se metió en un montón de problemas para aclarar mi ignorancia sobre la historia de la Extremadura española y me envió unos libros fascinantes. También hizo lo posible por descifrar la carta de María Gertrudis a María de Gracia. Su hija Sara hizo una traducción magistral al español de la mayoría de las memorias de WRR, por muy poca recompensa. Muchas gracias a las dos.

Agradezco a la Dra. Maureen Shaw, por su ayuda e interés, y también por sus dos maravillosos libros. Gracias también a Dra. Miriam Halpern Pereira, quien amablemente me aconsejó dónde buscar en la Torre do Tombo, para ver la correspondencia "Palmela", y a David Davies por sus amables y útiles cartas relacionadas con mi investigación naval. Sydney Smith, un genealogista muy paciente en Kent, aguantó las inundaciones de mala información que le envié y con la que obtuvo una serie de éxitos. Roderick Reynolds respondió amablemente a mis preguntas sobre el corcho; Vitor Pereira y María de Luz Vicente han sido inestimables en su paciente recolección de información de los registros parroquiales de todo el país, y Vitor me dio amablemente un libro que me ayudó enormemente a armar un árbol genealógico familiar (que todavía está en la fuente de información). El coronel José María de Melo Parente tuvo la amabilidad de guiar mis pasos en el Archivo Histórico-Militar en la búsqueda del alférez Thomas Reynolds, Junior, y fue él quien recogió el nómbre de Robert Honner, sin duda el sobrino desaparecido de Marion, Robert Hunter.

Debo gratitud a Charles Waddy, por su interés, y por la luz que derramó, y sigue iluminando, para otras vidas futuras, de Nueva Zelanda. Val Smytheman, de Nueva Zelanda, me envió una selección de material completamente iluminadora sobre Southland, por lo cual estaré siempre agradecida. El Museo de los primeros colonizadores de Otago tiene una Asociación muy bien organizada y entusiasta de los descendientes de los primeros pobladores, que actualmente se encuentra en medio de una serie de eventos para conmemorar la llegada de los primeros barcos inmigrantes desde 1847 en adelante. Su base de datos tiene una gran cantidad de información sobre los Reynolds y los MacAndrews. Siempre son útiles y cooperativos, y les estoy muy agradecida.

Teresinha (Reynolds) Terron nos dio una calurosa bienvenida y compartió muchas reminiscencias personales del "Estremoz" de los Reynolds, cuando la visitamos en Badajoz, y su hijo Roberto me remitió el artículo autoritario de su hermana Teresa sobre catalanes y otros extranjeros en el comercio del corcho en Extremadura.

Laurence Reynolds tiene mi agradecimiento por haber abierto camino a través de mis primeros borradores y por alertarme cuando ne enredé entre datos de antepasados no identificables. Mi agradecimiento también a mi amiga Jane Atkinson, quien me ofreció una cálida hospitalidad y una serie de cenas deliciosas cuando estaba en Londres investigando.

Doy las gracias a mi hermano John por unirse a mí al comienzo de mi investigación naval, y la planificación de visitas a la PRO que nunca tuvo lugar. Querría que estuvieras aquí. Agradezco a mi esposo Martin toda su ayuda, apoyo y cooperación, y no por la paciencia que demostró en las muchas ocasiones en que tuvo que volver a encontrar algo, no por la cena sobre la mesa, sino por la rebosante papelera, un terco ordenador y un ratón congelado.

Todas las suposiciones equivocadas, las afirmaciones falsas, y los errores y omisiones, son todas mías.

 

ooooooOOOoooooo

(Página 5)

 

RESEARCH

 

THE INFORMATION IN THIS FAMILY HISTORY WAS OBTAINED FROM

RESEARCHES IN THE FOLLOWING ARCHIVES, LIBRARI ES AND INSTITUTIONS.

 

 

1. INTERNATIONAL GENEALOGICAL INDEX (IGI). Compiled by the Mormons in Salt Lake City, this Index purports to be a worldwide database of births, marriages, deaths, WilIs etc. It is an invaluable aid in family research, but it is neither complete nor infallible.

2. A family tree entitled REYNOLDS OF EXETER AND PLYMPTON, showing the ancestry of Sir Joshua Reynolds, compiled by the Rev. Dr. Colby (1827-1899). It appears to be a copy of a handwritten document called the Winslow-Jones manuscript. The accuracy of this tree is not proven, and some dates given do not tally with the IGI .

3. PARISH ARCHIVES. Researches into the early history of the family have necessarily been concentrated in two counties: Devon and Kent. The particular problems encountered when attempting to obtain records of births, marriages, deaths and wills in these two counties will be mentioned in their contexto As a general guide, we refer to Devon County Records (DCR) and Kent Co u nty Records (KCR)

4. THE PUBLIC RECORD OFFICE, Kew, London (PRO). This building h o uses a vast collection of records which provide the researcher with most of the history of the British Isles under one roof. It is extremely accessible, with lnformation Sheets available on every conceivable aspect of research, and a highly efficient and computerised system which readers can use to find the documents they require, and to order them. Besides containing material on Births and Baptisms, Marriages, Deaths and Wills, the PRO holds all the Admiralty Records (the ADM series), a complete and immensely fascinating range of everything to do with the manning, organisation and provisioning of the Royal Navy over the centuries - a vital part of the history of Great Britain available to the researcher in every tiny detail. I have spent many days delving into these Admiralty Lists, Ship's Logs, Movement of Naval Squadrons and naval battles in an effort to f ind confumation of Thomas' naval career. A place to spend a lifetime in!

5. THE FAMILY RECORDS CENTRE, London (FRC). There is nothing here that you cannot find in the PRO, but the material they have is well-referenced and easily found, on the whole, and the staff is helpful.

 

 

INVESTIGACIÓN

LA INFORMACIÓN EN ESTA HISTORIA FAMILIAR SE OBTIENE DE
INVESTIGACIONES EN LOS SIGUIENTES ARCHIVOS, BIBLIOTECAS E INSTITUCIONES.

 

1. ÍNDICE GENEALÓGICO INTERNACIONAL (IGI). Editado por los Mormones en Salt Lake City, este Índice pretende ser una base de datos mundial de nacimientos, matrimonios, muertes, últimas voluntades, etc. Es una ayuda inestimable en la investigación familiar, pero ni está completa ni es infalible.

2. Un árbol genealógico titulado REYNOLDS OF EXETER AND PLYMPTON, que muestra los ancestros de Sir Joshua Reynolds, realizado por el Reverendo Dr. Colby (1827-1899). Parece ser una copia de un manuscrito llamado "El manuscrito de Winslow-Jones". La exactitud de este árbol no está probada, y algunas fechas dadas no coinciden con el IGI.

3. ARCHIVOS PARROQUIALES. Las investigaciones de la historia más antigua de la familia Reynolds se han concentrado necesariamente en dos condados: Devon y Kent. Los problemas particulares que se encuentran al intentar obtener registros de nacimientos, matrimonios, fallecimientos y testamentos en estos dos condados serán mencionados en su contexto. Como guía general, nos referimos a los Registros del Condado de Devon (DCR)

4. LA OFICINA DE REGISTROS PÚBLICOS, Kew, Londres (PRO). Este edificio utiliza una vasta colección de registros que proporcionan al investigador la mayor parte de la historia de las Islas Británicas bajo un mismo techo. Es extremadamente accesible, con hojas de información disponibles sobre cada aspecto de la investigación, y un sistema altamente eficiente y computarizado que los lectores pueden usar para encontrar los documentos que necesitan, y para ordenarlos. Además de contener material sobre nacimientos y bautizos, matrimonios, muertes y últimas voluntades, el PRO tiene todos los Registros del Almirantazgo (la serie ADM), una gama completa e inmensamente fascinante de todo lo relacionado con la dotación, organización y aprovisionamiento de la Marina Real durante siglos - una parte vital de la historia de Gran Bretaña disponible para el investigador en cada pequeño detalle. He pasado muchos días explorando estas listas del Almirantazgo, los Registros de Buques, el Movimiento de Escuadrones Navales y las batallas navales en un esfuerzo por lograr la confesión de la carrera naval de Thomas. Un lugar para pasar allí una vida entera.

5. EL FAMILY RECORDS CENTER, Londres (FRC). No hay nada aquí que no se pueda encontrar en el PRO, pero el material que tienen está bien referenciado, en general se encuentra fácilmente, y el personal es servicial.

6. (No existe el punto 6)

 

(Página 6)

 

7. THE LONDON GILDHALL LIBRARY (GL) for research in the List of Upper Bailiffs of the Weaver's Company, London, and in their Court Records, the records of the Scotch Church at London Wall, and much else to do with London in the 19th century.

8. THE POST OFFICE ARCHIVES, FREELING HOUSE, LONDON. A well indexed collection of books, documents, photographs and letters, with a helpful staff.

9. SOCIEDADE DE GEOGRAFIA DE LISBOA. The Society has a good library, easy of access.

10 . BIBLIOTECA NACIONAL DE LISBOA. Most Portuguese published material is held by this Library. Permission has to be obtained to visit the Iconografia and Cartografia Departments, which involves a delay of 24 hours (unless the computer i s not working, in which case it takes longer!).

11. TORRE DO TOMBO, LISBOA, which houses most of the Portuguese State Archives. I am reluctant to be seen to criticise too severely a facility where I have received much valuable help. A fair cornment, however, is that the Torre do Tombo is a far cry from the Public Records Office at Kew in terms of accessibility, information , organisation and general "user-friendliness", My unkindest stricture is directed at the attitude the reader faces when asking a question to which nobody present seems to know the answer. Instead of making it their business to find out, the staff tend to shrug their shoulders and spread out their hands. This is never met with at the PRO, where the staff go quietly about their business, which is to find out what the reader wants to know. The whereabouts ofthe Archives ofthe Patriarcado de Lisboa, and those of the Ministério da Fazenda, seem to be shrouded in mystery, with the answer "blowing in the wind". Not good enough for a National Archive of such historical importance.

12. THE LIBRARY OF THE BRITISH FACTORY HOUSE IN OPORTO. A mine oftreasures, but without any sort of index, or any logical order on the shelves. A day spent on one's hands and knees, however, brings rewards.

13. MUSEU MILITAR DE LISBOA, ARQUIVO HISTÓRICO - MILITAR. Anything to do with battles, regiments, arms and the like are easily found in this quiet and friendly library.

 

7. LA BIBLIOTECA GILDHALL DE LONDRES (GL) para la investigación en la lista de los Administradores superiores de la Compañía de Tejedores de Londres, en los Registros de la Corte, en los expedientes de la Iglesia Escocesa del London Wall, y muchas cosas más realizadas en Londres en el siglo XIX.

8. LOS ARCHIVOS DE LA OFICINA DE CORREOS, LA CASA LIBRE DE LONDRES. Una colección bien indexada de libros, documentos, fotografías y cartas, con un personal servicial.

9. SOCIEDADE DE GEOGRAFIA DE LISBOA. Esta Sociedad tiene una buena biblioteca, de fácil acceso.

10 . BIBLIOTECA NACIONAL DE LISBOA. La mayor parte del material publicado en portugués está en manos de esta Biblioteca. Se debe obtener permiso para visitar los departamentos de Iconografía y Cartografia, lo que implica un retraso de 24 horas (a menos que la computadora no funcione, en cuyo caso se necesita más tiempo).

11. TORRE DO TOMBO, LISBOA, que alberga la mayor parte de los Archivos Estatales de Portugal. No me gusta criticar severamente unas instalaciones de las que he recibido una valiosa ayuda. Sin embargo, creo justo comentar que la Torre do Tombo está muy lejos de la Oficina de Registros Públicos de Kew en términos de accesibilidad, así como la escasa información, organización y "facilidad de uso" en general. Mi poco amable comentario se debe a la actitud que el usuario encuentra cuando hace una pregunta, a la que nadie responde o no parece saber la respuesta. En lugar de hacer su trabajo para encontrar la respuesta, el personal tiende a encogerse de hombros y extender sus manos. Esto nunca ocurre en el PRO, donde el personal hace en silencio su trabajo, hasta descubrir lo que el usuario quiere saber. El paradero de los Archivos del Patriarcado de Lisboa y del Ministerio de Hacienda parecen estar envueltos en un misterio, con la respuesta "soplando en el viento" ("the answer is blowing in the wind". No es lo suficientemente eficaz para un Archivo Nacional de tal importancia histórica.

12. LA BIBLIOTECA DE LA CASA DE FÁBRICA BRITÁNICA EN OPORTO. Una mina de tréboles, pero sin ningún tipo de índice, ni ningún orden lógico en las estanterías. Sin embargo, un día utilizando las manos y las rodillas, trae recompensas.

13. MUSEO MILITAR DE LISBOA, ARCHIVO HISTÓRICO - MILITAR. Cualquier cosa que tenga que ver con batallas, regimientos, armas y similares se encuentran fácilmente en esta biblioteca, tranquila y amistosa.

 

ooooooOOOoooooo

 

(7)

 

NOTES ON NAMES

 

Much confusion has been caused by the seemingly haphazard naming of the Reynolds we will be meeting. The English and Scottish custom, where an unmarried woman bears the name of her father only, and a married woman that of her husband only, dropping that of her father, has the merit of simplicity. Marion Hunter, therefore, simply became Marion Reynolds upon her marriage to Thomas Reynolds.

Yet when involved in family research it is an enormous help to be able to distinguish between different members of the family who share the same name, so that it is clear that Thomas Reynolds, whose mother was Ann Johnson, is not the same man as Thomas Reynolds, whose mother was Marion Hunter, for example.

The ground rules that follow will be contested by many people, but these are, in fact, the basics. In Portugal, an unmarried woman, as a general rule, is known by her mother's name and her father's name, in that order. A married woman is known by her maiden name (keeping as a rule her father's and not he r mother's name), and her husband's name, in that order also. Maria Gertrudes Branco Dias, daughter of Gertrudes María Vicente Branco and José Gomes Dias, became on her marriage Maria Gertrudes Dias Reynolds. A man also takes the names of his mother fírst and father second, and these never change. Family traditions and personal choices often change the entire picture, but the good news is that nowadays only 5 names (2 christian and 3 surnames) are permitted!

In Spain, the order is reversed, and this explains why the man we know in Portugal as Robert Hunter Reynolds is known in Spain as Robert Reynolds Hunter. An unmarried woman bears her father's name followed by her mother's name. Upon her marriage she drops, like the Portuguese, her mother's name, taking her husband's name and placing her father's name after it. Maria de Gracia Perez Hemandes therefore became Maria de Gracia Reynolds Perez. Or she should have done! Her name will be further discussed when we come to her. There i s also the question of the "y", which I don't intend to go into!

When Thomas and Marion decided to retain the name of Hunter for all their children except their eldest son, this decision might at first glance be seen as a helpful one. Alas, no! It has given rise to countless erroneous identifications and, in the case of the eldest son just referred to, a convenient excuse to ignore him altogether.

On the other side of the world, strange misnamings have resulted simply from an understandable lack of knowLedge of Portuguese and Spanish. I puzzled over the entry for Henry Dillo Angelais Reynolds until I realised that, bom in Spain, he had been christened Henry de los Angeles!

I have decided to opt for the following strategy, When dealing with the Portuguese and Spanish, I give their names in the order customary in their own country. When dealing with Reynolds, either born or by marriage, in the case of men I insert their mother' s name in brackets, and in the case of women, their mden (in other words, their father's) name similarly inserted, I hope in this way to make it abundantly clear to everyone who is who.

NOTE : THERE IS A LIST OF DOCUMENTS AT THE END OF THIS STORY, PHOTOCOPIES OF WHICH ARE AVAILABLE TO ANYONE WHO WOULD LIKE THEM.

 

Gran parte de la confusión encontrada se debe a las repeticiones de nombres, aparentemente casual, de los Reynolds que encontramos. La costumbre inglesa y escocesa, donde una mujer soltera lleva el apellido de su padre solamente, y una mujer casada el de su marido solamente, desapareciendo el de su padre, tiene el mérito de la simplicidad. Marion Hunter, por lo tanto, simplemente se convirtió en Marion Reynolds cuando se casó con Thomas Reynolds.

Sin embargo, cuando se dedica a la investigación de una familia, es de gran ayuda poder distinguir entre diferentes miembros de la familia que comparten el mismo apellido, de modo que está claro que Thomas Reynolds, cuya madre era Ann Johnson, no es el mismo hombre que Thomas Reynolds, cuya madre era Marion Hunter, por ejemplo.

Las reglas del juego, que siguen, serán discutidas por muchos, pero son las esenciales, de hecho: En Portugal, una mujer soltera, como regla general, es conocida por el apellido de su madre y el apellido de su padre, en ese orden. Una mujer casada es conocida por su apellido de soltera (manteniendo, como regla general, el apellido de su padre y no el de su madre), y el apellido de su esposo, en ese orden también. María Gertrudes Branco Dias, hija de Gertrudis María Vicente Branco y José Gomes Dias, se convirtió, al casarse, en Maria Gertrudes Dias Reynolds. Un hombre, también toma el apellido de su madre primero y el del padre de segundo, y éstos nunca cambian. Las tradiciones familiares y las elecciones personales, a menudo cambian el cuadro completo, pero la buena noticia es que hoy en día sólo 5 apelativos (2 nombres y 3 apellidos) están permitidos!

En España, el orden se invierte, y esto explica por qué el hombre que conocemos en Portugal como Robert Hunter Reynolds es conocido en España como Robert Reynolds Hunter. Una mujer española soltera lleva el apellido de su padre seguido del de su madre. Al casarse, ella pierde, como los portugueses, el apellido de su madre, tomando como segundo apellido el de su marido y conservando el de su padre como primer apellido. María de Gracia Pérez-Montalvo Hemández se convirtió en María de Gracia Pérez-Montalvo Reynolds. ¡O debería haberlo hecho! Su nombre será más discutido cuando lleguemos a ella. También está la cuestión de la "y", en la que no tengo intención de entrar!

Cuando Tomás y Marion decidieron anteponer el apellido Hunter a todos sus hijos, excepto a su hijo mayor, esta decisión podría parecer a primera vista como útil. ¡Pero no! Dio lugar a innumerables identificaciones erróneas y, en el caso del hijo mayor, que acabamos de mencionar, una buena excusa para ignorarlo por completo.

En el otro lado del mundo, estos extraños conceptos han resultado más difíciles de entender debido al desconocomiento del portugués y del español. Me sorprendió una entrada de "Henry Dillo Angelais Reynolds", hasta que me di cuenta de que, habiendo nacido en España, había sido bautizado como "Henry de los Angeles"!

He decidido optar por la siguiente estrategia, al tratar con los portugueses y españoles: doy sus apellidos en el orden que es habitual de su propio país. Cuando se trata de un Reynolds, nacido o por matrimonio, en el caso de los hombres inserto el nombre de su madre entre paréntesis, y en el caso de las mujeres, su apellido de soltera (o sea, el de su padre) Espero que de esta forma quede bastante claro quién es quién.

 

NOTA: AL FINAL DE ESTA HISTORIA HAY UNA LISTA DE DOCUMENTOS. ESTARÁN DISPONIBLES FOTOCOPIAS PARA LOS INTERESADOS.

 

ooooooOOOoooooo

 

(8 y 9)

 

INTRODUCTION

 

 

One ofthe most difficult decisions when compiling the history of a family, is fixing upon a beginning - and an end.

For most families, beginnings are uncertain. Unless we belong to royal or aristocratic families, we seldom fmd our ancestors mentioned in the history books. Fame, and infamy, are written about, and families whose members made their mark in the fields of law, medicine, the armed forces or the church, or indeed in piracy, crime or fraud, are usually well-documented. The vast majority of most people's ancestors lived and died in obscurity, their names recorded only in the parish archives that report the major events of their lives: birth and baptism, marriage and death.

Where there is enough interest among members of the fami1y in discovering what they can about their ancestors, a history like this has no end. One of the things 1 have enjoyed most about this work is the constant sense of adventure it has provided. Like the best detective fiction, family research sets you false clues, leads you down blind alleys, and unexpectedly provides you with totally unsuspected answers to questions you had not even thought of asking. I am forced to leave a great number of loose ends, in the hope that somebody, somewhere, will take them up and tie them up. There are many exciting openings: to produce more evidence ofthe business at Chatham dockyards; to fmd the evidence we need to piece together Thomas (Johnson)'s naval adventures; to discover the original of the contract the same Thomas signed with the Marquis of Palmela; to unearth the missing marriage certificate of Thomas (Hunter) and Maria Gertrudes; to ferret out references to the business in Oporto, to name but a few. Now that we have a website, I will put into it any further facts 1 fmd, and surely many of you will do the same. There are still papers, documents and letters to look for, archives to investigate, and memories to jog.

A further difficulty for the family historian arises from the name of the family itself. Cadell (my own name) is not a common name in England and scarcely more so in Scotland, where the family was until this century almost wholly concentrated in the Edinburgh area. The chances are therefore high that any Cadells found in the annals of the Lowlands of Scotland will belong to the same family. The name Reynolds is not only common, but geographically widespread in England, so that, fmding a well-known Reynolds, we then have to find out whether or not there is a link between that Reynolds and the family we are researching.

Researches into some early bearers of the Reynolds name have produced some possible ancestors to be proud of, like the steadfast Saint Richard Reynolds, martyred in the 15th century, and some to be ashamed of, like the unpleasant Walter Reynolds, Archbishop of Canterbury in the 14th century. But the jewel that all bearers of the name Reynolds would like to place in their family crown is undoubtedly Sir Joshua Reynolds, the 18th century painter. This is not only because of his artistic and wordly success, and the beauty of his pictures, but also because Sir Joshua was by all accounts a very nice man indeed. Even his greatest and most eminent friend, Dr. SamueI Johnson, could find very little to criticise, even in his more irascible moods. No wonder so many claims have been made that "our" Reynolds are related, however distantly, to Sir Joshua.

 

INTRODUCCIÓN

 

Una de las decisiones más difíciles al editar la historia de una familia, es establecer un comienzo y un final.

Para la mayoría de las familias, los inicios son inciertos. A menos que pertenezcamos a familias reales o aristocráticas, rara vez encontramos a nuestros antepasados mencionados en los libros de historia. La fama y la infamia están escritas, y las familias cuyos miembros hicieron su huella en los campos del derecho, la medicina, las fuerzas armadas o la iglesia, o incluso en la piratería, el crimen o el fraude, suelen estar bien documentadas. La gran mayoría de los antepasados de la mayoría de la gente vivió y murió en la oscuridad, sus nombres y apellidos quedaron registrados sólo en los archivos de una parroquia que informan de los principales acontecimientos de sus vidas: el nacimiento, el bautismo, el matrimonio y la muerte.

Donde hay mucho interés, por parte de los miembros de una familia, para descubrir todo lo que se pueda sobre sus antepasados, una historia como esta no tiene fin. Una de las cosas con las que más he disfrutado de este trabajo es la constante sensación de aventura que me ha proporcionado. Al igual que la mejor ficción de detective, la investigación familiar te pone pistas falsas, te conduce por callejones sin salida y te brinda inesperadamente respuestas, totalmente insospechadas, a preguntas que ni siquiera pensaste en preguntar. Me veo obligada a dejar un gran número de cabos sueltos, con la esperanza de que alguien, en alguna parte, los tome y los ate. Hay muchas oportunidades interesantes: producir más pruebas del negocio en los astilleros de Chatham; Para encontrar las pruebas que necesitamos para unir las aventuras navales de Thomas (Johnson); Para descubrir el original del contrato que el mismo Thomas firmó con el marqués de Palmela; Para desenterrar el certificado de matrimonio desaparecido de Thomas (Hunter) y Maria Gertrudis; Para descubrir referencias al negocio en Oporto, por nombrar sólo algunas. Ahora que tenemos un sitio web, pondré en él cualquier otro dato, y seguramente muchos de ustedes harán lo mismo. Todavía hay papeles, documentos y cartas donde buscar, archivos para investigar y memorias que refrescar.

Otra dificultad para el historiador familiar surge del nombre de la propia familia. Cadell (mi propio nombre) no es un nombre común en Inglaterra y apenas algo en Escocia, donde mi familia estaba, hasta este siglo, casi enteramente concentrada en el área de Edimburgo. Por lo tanto, las probabilidades son altas de que cualquier apellido Cadell encontrado en los anales de las Tierras Bajas de Escocia, pertenezca a la misma familia. El nombre Reynolds no sólo es común, sino geográficamente extendido por Inglaterra, de modo que, al encontrarse con un conocido Reynolds, tenemos que averiguar si existe o no un vínculo entre ese Reynolds y la familia que estamos investigando.

En las investigaciones sobre algunos portadores antiguos del apellido Reynolds, han destacado algunos posibles antepasados de los que estar orgullosos, tal como el santo Richard Reynolds, martirizado en el siglo XV, y también algunos para avergonzarse, como el desagradable Walter Reynolds, arzobispo de Canterbury en el siglo 14. Pero la joya que todos los portadores del apellido Reynolds quisiera poner en su corona familiar es indudablemente Sir Joshua Reynolds, el pintor del siglo XVIII. Esto no sólo se debe a su éxito artístico y verbal, y a la belleza de sus cuadros, sino también porque Sir Joshua era, en verdad, un hombre muy agradable. Incluso su más grande y mejor amigo, el doctor Samuel Johnson, podía encontrar muy poco que criticar, incluso en sus estados de ánimo más irascibles. No es de extrañar que se hayan hecho tantas afirmaciones de que "nuestro" Reynolds están relacionados, aunque lejanos, a Sir Joshua.

 


(10)

SOME EARLY REYNOLDS

 

Many of the earliest biographies of Reynolds are those of Churchmen. A Walter Reynolds was Archbishop of Canterbury in the 14th century. He crowned Edward III, and died in 1327. Another Churchman, bom in the 15th century, was Saint Richard Reynolds. He refused to recognise the validity of King Henry VIII 's marriage to Ann Boleyn, and suffered martyrdom in 1535. Yet another divine, John Reynolds or Rainolds, was one of England's eminent Bible scholars who translated the King James' Bible from Greek into English. He was the fifth son of a farmer named Richard Reynolds, of the Devonshire Pinhoe family. The second son of this farmer, William Reynolds, was ordained Vicar of Lavenham, but he converted to Roman Catholicism and died in exile in 1594. In the 17th century an Edward Reynolds was Bishop of Norwich. He lived through the upheavals of the Civil War, and his religious affiliations seem to have inc\ined towardsthe Puritans. He died in 1676. Contemporary with him was John Reynolds, Vicar of St. Thomas the Apostle Church in Exeter, who died in 1692. We are now on more familiar ground, since Vicar John was the son of Joshua Reynolds, and half-brother to Samuel, who was father to Sir Joshua Reynolds, the famous portrait painter of the 18th century. Vicar John Reynolds had a son, John in his turn, a Canon of Exeter, who died in 1758.

The earliest known Reynolds ancestral free,lodged with the College of Heralds, London,is that of the Renoldes family of Langport, Somerset, who later moved to Melcombe Regís, Dorset.

Tbe most famous Reynolds is Sir Joshua Reynolds, first President of the Royal Academy and in bis day one of England's greatest portrait painters. Educated, cultured and successful, Sir Joshua moved in tbe bigbest circles. It is interesting to note that Sir Joshua's coat of arms was tbe same as tbat of tbe family in Somerset/Dorset, and it is logical to suggest tbat tbe families are linked, in spite of tbe extreme rarity of christening and marriage records from this period.

When compiling a family tree, therefore, where to begin is largely dictated by when information first became available about individuals who can safely be added, with pride or with shame, to the Family Tree. By "safely" 1 mean by providing solid evidence that the ancestor in question is indeed an ancestor, and can be proved to be so. Returning to Sir Joshua Reynolds, this means proving beyond all reasonable doubt that he was related to an ancestor who this Reynolds family can claim as its own. It may surprise those members of the family who have read the various family memoirs available that this proof has not, until now, been supplied.

 

ALGUNOS REYNOLDS ANTIGUOS

Muchas de las biografías más antiguas de los Reynolds son las de los clérigos. Walter Reynolds fue arzobispo de Canterbury en el siglo XIV. Él coronó a Edward III, y murió en 1327. Otro clérigo nacido en el siglo XV, era San Richard Reynolds. Se negó a reconocer la validez del matrimonio del rey Enrique VIII con Ana Bolena y sufrió el martirio en 1535. Otro teólogo, John Reynolds o Rainolds, fue uno de los eminentes eruditos bíblicos de Inglaterra, que tradujo la Biblia del Rey Jacobo, del griego al inglés. Era el quinto hijo de un granjero llamado Richard Reynolds, de una familia en Devonshire Pinhoe. El segundo hijo de este agricultor, William Reynolds, fue ordenado vicario de Lavenham, pero se convirtió al catolicismo romano y murió en el exilio en 1594. En el siglo XVII, un tal Edward Reynolds fue obispo de Norwich. Él vivió los trastornos de la Guerra Civil. Sus afiliaciones religiosas se inclinaron hacia los puritanos. Murió en 1676. Contemporáneo suyo fue John Reynolds, Vicario de la Iglesia de Santo Tomás Apóstol en Exeter, que murió en 1692. Estamos ahora en un terreno más familiar, ya que el Vicario Juan era el hijo de Joshua Reynolds, y medio hermano de Samuel, que fue padre de Sir Joshua Reynolds, el famoso pintor de retratos del siglo XVIII. El vicario John Reynolds tuvo otro hijo, también llamdo John, que fue canónigo en Exeter. Murió en 1758.

El más antiguo Reynolds conocido como antepasado libre, estuvo alojado en el Colegio de Heralds, en Londres, y perteneció a la familia "Renoldes" de Langport, Somerset, que más tarde se trasladó a Melcombe Regís, Dorset.

El más famoso Reynolds es Sir Joshua Reynolds, primer Presidente de la Real Academia y en su día uno de los pintores de retratos más grandes de Inglaterra. Educado, culto y exitoso, Sir Joshua se movió en los círculos más altos. Es interesante notar que el escudo de Sir Joshua era el mismo que el de la familia en Somerset y Dorset, y es lógico sugerir que las familias están vinculadas, a pesar de la extrema rareza de los registros de bautizo y matrimonio en este período.

Por lo tanto, cuando se edita un árbol familiar, el punto de partida depende en gran medida del momento en que se puso de manifiesto la información sobre las personas que comienzan a agregarse, con orgullo o con vergüenza, al árbol genealógico, y con seguridad. Por "seguridad" quiero decir, proporcionando evidencia sólida de que el antepasado en cuestión es, de hecho, un antepasado real, y que puede ser demostrado. Volviendo a Sir Joshua Reynolds, esto significa probar más allá de toda duda razonable, que estaba relacionado con un antepasado, y que esta familia Reynolds puede reclamar como propio. Puede sorprender a los miembros de la familia, que han leído las diversas memorias familiares disponibles, saber que esta prueba no se había suministrado hasta ahora.

 

Sir Joshua Reynolds - Autoretrato.

 

(11)

 

For those family members who have never read, or possibly never heard of, the memoirs in question, I will now briefly introduce their authors.

Para aquellos miembros de la familia que nunca han leído, o posiblemente nunca han oído hablar de dichas memorias, voy a presentar brevemente a sus autores.

 

COAT OF ARMS

ESCUDO DE ARMAS

 

Arms: Argent, a chevron lozengy gules and azure between three crosses - crosslet fitchee of the last.

Crest: Out of a mural crown or, a demi-talbot argent, collared and lined or.

Motto: Fide sed cui vide (Be careful who you trust)

 

(*) Armas: Sobre fondo plateado, un enrrejado terminado en puntas afiladas, cruzado por tres bandas de color azul.

Cresta: En lugar de una corona o yelmo hay otro pequeño enrejado sobre llamas.

Lema: "Fide sed cui vide" (Ten cuidado en quién confías)

(*) Según la terminología heráldica, un "chevron lozengly glues and azur" es un galón de color rojo sangre y azul celeste. Como una "V" invertida.

 

ooOoo

 

William (Dias) Reynolds (1842 to 1930). lf the whole of William's memoirs, written in his own hand, had been lost (instead of a posible half) 1would never have attempted this narrative. The truncated remains of this fascinating history are still in the possession of his grand-daughter,who lives in Estremoz and who has always allowed her family visitors access to them. (WRR )

William (Dias) Reynolds (1842 a 1930). Si todas las memorias de William, escritas por su propia mano, se hubieran perdido (en vez de la mitad, aproximadament), jamás habría intentado hacer esta narración. Los restos incompletos de esta fascinante historia todavía están en manos de su nieta, que vive en Estremoz, quien siempre ha permitido el acceso a ellos de sus familiares. (WRR)

 

ooOoo

 

Albert (Bastos) Reynolds , always known as Bouncer, whose articles on the family were published in the reports of the British Historical Society during the 1960s . Bouncer was a grandson of Robert (Hunter) Reynolds of Estremoz. His actual inltials were A (Albert) H (Hugh) R (Reynolds) and 1shall refer to him as AHR .

Albert (Bastos) Reynolds, conocido como Bouncer, cuyos artículos sobre la familia fueron publicados en los informes de la Sociedad Histórica Británica durante los años sesenta. Bouncer era nieto de Robert (Hunter) Reynolds, de Estremoz. Sus actuales iniciales fueron A (Albert) H (Hugh) R (Reynolds) y me referiré a él como AHR.

 

ooOoo

 

Colonel Alberto de Sousa Machado and João Carlos de Sousa Teixeira. (SM&ST). Both these authors were "Estremoz Reynolds " connected to the family of Robert (Hunter) Reynolds. They produced their family history in the 1960s.

Coronel Alberto de Sousa Machado y João Carlos de Sousa Teixeira. (SM & ST). Ambos son autores de "Los Reynolds de Estremoz", sobre la familia de Robert (Hunter) Reynolds. Editaron su historia familiar en los años sesenta.

 

ooOoo

 

Much more recently, members of a younger generation have interested themselves in the past, and careful research, rather than wishful thinking, has resulted in a reappraisal of the old stories. I now introduce them, in rather more detail than the old brigade (to whom I will return in due course).

1. Richard Reynolds ( RR ) of' Westport, South Island, New Zealand, He is a direct descendant of Charles (Dias) Reynolds, who was the 6 th son of Thomas Reynolds and his wife Maria Gertrudes (Dias) Reynolds (sometimes referred to as 'María Branca'). Richard has spent a huge amount of time, and not a little money, in contacting various Record Offices in the South of England, in asking professional genealogists to follow varíous leads, in obtaining microfiches from the Mormon IGI, and in writing to many contacts he obtained through these and other sources . Most of the research into the early Reynolds is his work, and the family owes him a large debt of gratitude. He has sent me a copy ofhis writings, which are available to all . In all his researches, he was supported and encouraged by Marsha Donaldson.

2. Marsha Donaldson ( MD). Marsha is the wife of Hunter Donaldson - a direct descendant, through his mother, of Eliza (sister of Thomas, Robert and William Reynolds) an dher husband James MacAndrew. Most of the information on the Hunter family is the result of her meticulous research, involving years of sifting through the IGI records and Parísh Records, and including trips to Scotland to Humbie Mains and searches there in Parish Record Offices. She and Richard have corresponded over the years, discussing his and her discoveries in detail - and this long before the possession of e-mail put them, and all of us, in the position of being able to send documents at the click of a mouse, instead of painstakingly photocopying and posting them. Another debt of gratitude is due.

 

Mucho más recientemente, los miembros de una generación más joven se han interesado en su pasado, y la investigación cuidadosa, más que la ilusión, ha dado lugar a una reevaluación de las viejas historias. Ahora los presento, con más detalle que la vieja brigada (a los que volveré a su debido tiempo).

1. Richard Reynolds (RR) de Westport, South Island, Nueva Zelanda, es descendiente directo de Charles (Dias) Reynolds, quien fue el sexto hijo de Thomas Reynolds y su esposa Maria Gertrudes (A veces citada como 'María Branca'). Richard ha dedicado una gran cantidad de tiempo, y no poco dinero, a ponerse en contacto con varias Oficinas de Registros en el sur de Inglaterra, pidiendo a genealogistas profesionales que sigan diversas pistas, obteniendo microfichas del IGI Mormón y escribiendo a muchos contactos obtenidos a través de éstas y otras fuentes. La mayor parte de la investigación sobre los primeros Reynolds fue su trabajo, y la familia le debe una gran deuda de gratitud. Me ha enviado una copia de sus escritos, que están a disposición de todos. En todas sus investigaciones, fue apoyado y alentado por Marsha Donaldson.

2. Marsha Donaldson (MD). Marsha es la esposa de Hunter Donaldson - un descendiente directo, a través de su madre, Eliza (hermana de Thomas, Robert y William Reynolds) y de su esposo James MacAndrew. La mayor parte de la información sobre la familia Hunter es el resultado de su meticulosa investigación, que incluye años de tamizado a través de los registros IGI y Parísh Records, e incluye viajes a Escocia a Humbie Mains, y búsquedas en las oficinas del Registro Parroquial. Ella y Richard se han escrito a través de años, discutiendo los detalles de sus descubrimientos, mucho antes de tener correo electrónico, mientras todos nosotros, ahora podemos enviar documentos con el clic de un ratón, en lugar de fotocopiar y publicar con cuidado. Otra deuda de gratitud que tenemos.

 

(12)

 

3. Charles (Reynolds) Waddy. Another member of the New Zealand branch, a descendant, like Richard, of Thomas (Hunter) Reynolds and Maria Gertrudes, but through their 7th son, Alfred. He also has sent mehis very interesting accounts ofthe family, which include, as do Richard's, engrossing stories of some of the fírst Reynolds to settle in New Zealand. Charles is still busy researching, unearthing a lot of material which sheds light on William (Hunter) Reynolds' business and political career, and on the Reynolds presence in early Dunedin. He keeps thinking he has finished , when he discovers some more details. I know how he feels!

4. Gwenda MacLean, taking up the torch from her mother, Leonce Kennedy Smellie, a descendant of William (Hunter) Reynolds and his wife Rachel (pinkerton), and one ofthe few to return from New Zealand to Scotland. Their researches have concentrated on the Hunter family, and Gwenda has provided a Hunter family tree.

5. Gillian Nott-Bower and Christopher Reynolds (daughter and son of George (Bastos) Reynolds, a grandson of Robert (Hunter) Reynolds). They have visited Exeter, taken photographs, and done a good deal of research in the Exeter Public Records Office, in particular in the "Reynolds Box" there, in an effort to link Sir Joshua to the family.

6. José Luis Reynolds-Hunter y Puebla. José Luis, a Spanish descendant of Robert Hunter Reynolds, (or Robert Reynolds Hunter, as José Luis calls him) has compiled, in Spanish, a long and detailed family tree, which is available to all. He deals with the early history by quoting Bouncer's work, and that of Sousa Machado and Teixeira, and adds to it what he has researched from various genealogical sources. The bulk ofhis work contains details of all the Reynolds except those of New Zealand, and, with photographs, his compilation is over 150 pages long. He admits to being hampered by not speaking or understanding English, and as a result he asked me to correct his entries for the English Reynolds, as he found many of the names baffling (Gillian and William , for example!) I will cornment more on this author in the appropriate place.

7. Colonel José Luis Telles Pereira. This José Luis is married to a Portuguese Reynolds, Teresinha - a "double Reynolds", an expression which I wiIl explain later. His contribution to the fam i ly archives was made about 15 years ago, and took him many years of research. For reasons that will appear in their proper place in this narrative, Zé Luis has produced a masterly analysis of what we can call "The Old Estate" - the patrimony of Robert (Hunter) Reynolds when he died in 1872, compared with the situation when his youngest son, Rafael (Perez) attained his majority and the Old Estate was fina11ypartitioned between his7 children, in 1889. We also have Zé Luis to thank for detailed family trees ofthe English, Portuguese and Spanish Reynolds.

8. Artur and Miguel Reynolds. Descendants of "double Reynolds". With these young men we finaIly reach the computer-literate generation . Artur and Miguel are in touch with Reynolds in the USA and in Argentina, and Miguel has opened a website for us: http://invitc.excite.com/join.cgi?auth=C125871S1055804 They have downloaded onto my computer a Family Tree Programme which is a joy to work with, and I am presently (though slowly) occupied in putting in Everyone, past and present, so that for the first time New Zealand, England and Scotland, Portugal and Spain will be together. I have not attempted any printouts, which would run into kilometres!

9. To i ntroduce myself, I am Janet, wife of Martin , son of Bouncer. "Why me?" is a logical question, and one I often ask myself. Forty years ago, when I first joined the Reynolds family in Portugal, spending the large amounts of time I have on researching the history of the family would have been unthinkable. I had neither the interest nor the time. I have to say that the gradual a wakening of my interest over the last few years owes as much to irritation as to interest. Glancing casualIy through my father-in-Iaw's writings, and those of Machado and Teixeira, I was continualIy struck by the incautious way in which they rnade unsupported staternents and unproven clairns, never once quoting a veri fiable source. In the case of Bouncer, his uncritical attitude to the "confusing and conflicting" reports he based his writings upon was surely in de fiance of his legal training? Where was the proof for so rnuch hearsay?

 

3. Charles (Reynolds) Waddy. Otro miembro de la rama Reynolds de Nueva Zelanda. Un descendiente, como Richard, de Thomas (Hunter) Reynolds y Maria Gertrudis, pero a través de su séptimo hijo, Alfred. También me ha enviado sus relatos sobre la familia, muy interesantes, que incluyen, al igual que Richard, relatos fascinantes de algunos de los primeros Reynolds cuando llegaron a Nueva Zelanda. Charles todavía está investigando, desenterrando una gran cantidad de material que arroja luz sobre el negocio de William (Hunter) Reynolds, su carrera política, y sobre los primeros tiempos de la presencia de los Reynolds en Dunedin. Cuando cree que ha terminado, descubre más detalles. ¡Yo se cómo se siente!

4. Gwenda MacLean, que tomó la antorcha de su madre, Leonce Kennedy Smellie, descendiente de William (Hunter) Reynolds y su esposa Rachel (Pinkerton), y uno de los pocos que regresaron de Nueva Zelanda a Escocia. Sus investigaciones se han concentrado en la familia Hunter. Gwenda ha proporcionado un árbol genealógico de los Hunter.

5. Gillian Nott-Bower y Christopher Reynolds (hijos de George (Bastos) Reynolds, un nieto de Robert (Hunter) Reynolds). Han visitado Exeter, tomado fotografías, y han hecho una buena cantidad de investigación en la Oficina de Registros Públicos de Exeter, en particular en el "Reynolds Box" allí, en un esfuerzo por vincular a Sir Joshua con la familia.

6. José Luis Reynolds-Hunter y Puebla. José Luis, descendiente español de Robert Hunter Reynolds (o Robert Reynolds Hunter, como lo llama él), ha recopilado en español un largo y detallado árbol genealógico al alcance de todos. Se ocupa de la historia primitiva citando la obra de Bouncer y la de Sousa Machado y Teixeira, y añade a ella lo que ha investigado de varias fuentes genealógicas. La mayor parte de su trabajo contiene detalles de todos los Reynolds, excepto los de Nueva Zelanda. Incluye fotografías, y su edición tiene más de 150 páginas. Él admite su limitación por no hablar ni traducir el inglés, y por eso me pidió que corrigiera sus entradas en los Reynolds ingleses, ya que encontró muchos nombres desconcertantes (Gillian y William, por ejemplo!) Voy a comentar más de este autor en el lugar apropiado.

7. Coronel José Luis Telles Pereira. Este José Luis está casado con una portuguesa Reynolds, Teresinha - una "doble Reynolds", una expresión que explicaré más adelante. Su contribución a los archivos famosos se hizo hace unos 15 años, y le llevó muchos años de investigación. Por razones que aparecerán en su lugar en esta narración, Zé Luis ha producido un magistral análisis de lo que podemos llamar "El Viejo Patrimonio" - el patrimonio de Robert (Hunter) Reynolds cuando murió en 1872, en comparación con la situación que tenía cuando su hijo menor, Rafael (Perez), alcanzó su mayoría de edad, y el Antiguo Patrimonio fue finalmente compartido entre sus 7 hijos, en 1889. También debemos agradecer a Zé Luis por los detallados árboles genealógicos de los Reynolds ingleses, portugueses y españoles.

8. Artur y Miguel Reynolds. Descendientes de los "doble Reynolds". Con estos jóvenes llegamos finalmente a la generación informática. Artur y Miguel están en contacto con los Reynolds de Estados Unidos y de Argentina. Miguel ha abierto un sitio web para nosotros: http://invitc.excite.com/join.cgi?auth=C125871S1055804 - Ellos han descargado en mi ordenador un programa generador de Árbol Genealógico, con el que da alegría trabajar. Actualmente estoy (aunque lentamente) ocupada en añadir a todos, del pasado y del presente, por lo que, por primera vez, Nueva Zelanda, Inglaterra, Escocia, Portugal y España estarán juntas. ¡No he intentado imprimirlo, porque ocuparía kilómetros! de papel.

9. Janet. Me presento: Soy Janet, esposa de Martin, hijo de Bouncer. "¿Por qué yo?" Esta es una pregunta lógica que me hago a menudo. Hace cuarenta años, cuando me uní por primera vez a la familia Reynolds en Portugal, emplear la gran cantidad de tiempo necesaria que tardaría en investigar la historia de la familia, habría sido algo impensable. No tenía interés ni tiempo. Tengo que decir que el gradual despertar de mi interés en los últimos años se debe tanto a la irritación como al interés. Echando un vistazo a través de los escritos de mi suegro, y de los de Machado y Teixeira, me sorprendió mucho la manera incauta con que tomaron algunos testimonios infundados y no probados, sin citar ninguna fuente verificable. En el caso de Bouncer, ¿su actitud tolerante con respecto a los informes "confusos y conflictivos", sobre los que basó sus escritos, estaba en el espíritu de su formación jurídica? ¿Dónde estaba la prueba de tal rumor?

(13)

 

Martin y Janet Reynolds.

 

A few years ago, Marsha and Hunter Donaldson visited us in Sintra. Marsha had several questions to ask about the farnily, none of which we were able to answer. This Janet and Martin Reynolds visit remained at the back of my mind, and one day, at the suggestion of Jose Luis Telles Pereira, Martin and I went to visit Madalena Azevedo Cruz at her horne in Estremoz. It was there that I found the memoirs, written by William (Dias) Reynolds (described below), and saw the documents and letters she still possesses. These memoirs fascinated me from the moment I began to read them, and so I began to try and sift fact from fiction. Knowing that I had Marsha and Richard in the background was an important factor in my decision.

Hace unos años, Marsha y Hunter Donaldson nos visitaron en Sintra. Marsha nos hizo varias preguntas sobre la familia, sin que pudiéramos responder a ninguna. Esta visita permaneció en mi mente, y un día, a sugerencia de José Luis Telles Pereira, Martín y yo fuimos a visitar a Madalena Azevedo Cruz, en su casa de Estremoz. Fue allí donde encontré las memorias, escritas por William (Dias) Reynolds (descritas abajo), y donde vi los documentos y las cartas que todavía conserva. Estas memorias me fascinaron desde el momento en que empecé a leerlas, y así comencé a separar los hechos de la ficción. Saber que tenía a Marsha y Richard en segundo plano, fue un factor importante en mi decisión.

ooOoo

William was the fourth child ofThomas (Hunter) Reynolds and his wife Maria Gertrudes (Dias). He was born in Alburquerque, in the Province of Extremadura in Western Spain, moving with his family at the age of 5 to Estremoz, where he lived until he sailed, with his parents and 6 of his younger brothers and sisters (the eldest 3 children had accompanied their grandparents to New Zealand 6 years previously) to New Zealand in 1856/7 at the age of 14.

In 1868, aged 25, William returned to Estremoz in order to help his Uncle Robert (Hunter) Reynolds in his flourishing cork business . His aunt Maria de Gracia (Perez) died in 1870, followed by her husband in 1872. They left 7 children, the eldest ofwhom, Elisa, William married on January 16th, 1873, just under 3 months after his uncle Robert's death: Elisa was 19 and he 31.

Th e 6 children of William and Elisa, (5 sons and 1 daughter) and their descendants, are therefore the "double Reynolds " I have spoken of, children of first cousins and linking the descendants of the two brothers, Thomas (Hunter) Reynolds and Robert (Hunter) Reynolds. Without this marriage, the rift between Thomas and Robert - a disagreement over money, fedby prejudice, aggravated by distance, and inherited by their respective children and grandchildren - might well have divided the families for ever.

William's memoirs are a mine of fascinating information, unexplored, as far as 1 can gather, by anyone until now. They end at page 49. Madalena has told us how s he managed to save the last remnants of family papers, most of whicn were thrown awa y when her mother Henriqueta died and thefamily house she lived in, the Casa Inglesa in Estremoz, was sold. It is therefore possible that the missing half - if it was half it might have been more, or less - was accidentally lost. Another belief, which 1am inclin e d to share, is that the cont e nt of the latter part of his memoris found no favour, and that they were deliberately destroyed. This theory will be referred to in more detail when we come to tel! William's story.

 

William fue el cuarto hijo de Thomas (Hunter) Reynolds y de su esposa María Gertrudis (Dias). Nació en Alburquerque, provincia de Extremadura, en el occidente de España, trasladándose con su familia, a los 5 años, a Estremoz, donde vivió hasta que viajó, a la edad de 14 años, en 1856/7, con sus padres y 6 de sus hermanos y hermanas menores, a Nueva Zelanda. Los tres mayores habían acompañado a sus abuelos a dicho país, 6 años antes.

En 1868, a los 25 años, William regresó a Estremoz para ayudar a su tío Robert (Hunter) Reynolds en su floreciente negocio del corcho. Su tía María de Gracia (Pérez-Montalvo) murió en 1870, seguida por Robert (Hunter) Reynolds en 1872. Al morir, dejaron 7 hijos, y la mayor de ellos, Elisa, se casó con su primo William el 16 de enero de 1873, algo menos de 3 meses, después de la muerte de su padre. Ella tenía 19 y él 31.

Los 6 hijos de Guillermo (William) y Elisa (5 hijos y 1 hija) y sus descendientes son, por tanto, los "Reynolds dobles" de los que he hablado antes. Eran hijos de primos hermanos, que unieron a los descendientes de los dos hermanos, Thomas (Hunter) Reynolds y Robert (Hunter) Reynolds. Sin este matrimonio, la división entre Thomas y Robert - un desacuerdo económico, alimentado por el prejuicio, agravado por la distancia, y heredado por sus respectivos hijos y nietos, bien podría haber dividido a las dos familias para siempre.

Las memorias de William son una mina de información fascinante, inexplorada, hasta donde yo he podido ver, hasta ahora. Finalizan en la página 49. Madalena nos ha contado cómo se las arregló para salvar los últimos documentos de la familia. La mayoría de ellos fueron destruidos tras la muerte de su madre Enriqueta, cuando se vendió la casa familiar en la que vivía. La Casa Inglesa de Estremoz. Por lo tanto, es posible que la mitad que falta, si era la mitad, se perdió accidentalmente. Otra posibilidad, que me gustaría compartir, es la creencia de que el contenido de la última parte de sus memorias no gustaban y fueron destruidas deliberadamente. ¡Esta teoría será referida con más detalle cuando lleguemos a contar la historia de William.

ooOoo

 

My general rule in researching the history of this family has been that if no evidence can be produced to support any information given, that information should be approached with great caution. Admittedly, archives are pillaged in revolutions, burnt in wars, lost in bureaucratic upheavals. Church records are the most vulnerable to loss and damage, as conflicts between Catholics and Protestants, as in England, or be tween Liberals and Conservatives, as in Portugal, often involved the deliberate destruction of churches and all their contents. But "hearsay", so often quoted In this family's memoirs, is no substitute for proven fact.

Mi regla general en la investigación de la historia de esta familia ha sido, que si no se puede encontrar ninguna evidencia para apoyar cualquier información dada, esa información debe ser abordada con gran precaución. Es cierto que los archivos son saqueados en revoluciones, quemados en guerras, o perdidos en trastornos burocráticos. Los registros de las Iglesias son los más vulnerables a la pérdida y al daño, ya que los conflictos entre católicos y protestantes, en Inglaterra, o entre liberales y conservadores, en Portugal, a menudo implicaban la destrucción deliberada de algunas iglesias y de todos sus contenidos. Pero el "rumor", tan frecuentemente citado en las memorias de esta familia, no es sustituto del hecho probado.

 

(14)

 

Madalena told me that my father-in-Iaw had read William's memoirs. A question I have frequentIy asked myself over the past years is: why did he neither mention them, nor, so far as I can gather, consult them? For me, they have provided a starting point and also a point, in a story that has no end, at which to finish.

I make no apology for not producing a welI-laid-out Family Tree, although the Tree exists in a computer file. My own family, the Cadells, are extremely fortunate in possessing an succinct and manageable Family Tree, which was compiled in the early 19 th century, and taken into the computer age by a Cadell cousin whose work is a masterpiece of clarity. It begins in 1688 when a Cadell emerged from obscurity and founded the family's fortunes by marrying his boss's daughter. He settled down in the region ofthe Firth ofForth, in Scotland, an area stilI abounding in Cadel1s. Happily, there will always be a sequel, but to date our Tree holds details of every known CadelI in 24 two-sided A-4 pages, including biographies, lists of spouses, index of first names with birth dates, appendices, sources and even a map - and every one ofus has a copy.

To produce a similar compilation for the Reynolds family is beyond my powers . It would run into hundreds of pages, and would leave the handful of English Reynolds far behind. Large families were a common feature of 19th century marriages, but this tradition was carried on for much longer in Roman Catholic countries than in Protestant ones. The birth of so many Spanish and Portuguese Reynolds ensured that those families grew, and went on growing, until the social and economic realities of the late zo" century finalIy made small families the norm. And although the two Reynolds brothers, Thomas and William, who went to New Zealand, had 10 and 9 children respectively , many of these, and particularly William's sons, either did not marry or left no issue. It is Robert's descendants - Spanish and Portuguese almost to a man - and woman- who predominate.

(Photo)

But this family has still, surprisingly, an English coreo Surprisingly because, of all Thomas and Marion's 35 grandchildren, only one (Colin, the first child of their daughter Eliza) was born in England, (and he sailed for New Zealand when he was a few months old). The rest were born in Spain, in Portugal and in New Zealand. Thomas and Marion had 79 great-grandchildren, of whom only 25 were male Reynolds. Their son William's male line died out, and the New Zealand Reynolds descend from just two oftheir eldest son Thomas' sons. The majority of the 79 are descendants of Robert Hunter Reynolds of Estremoz, and since one of his sons and two of his grandsons married Spaniards and betweeen them produced 21 children, the Spanish numbers eclipse the Portuguese and leave everyone else far behind. As to their further descendants, they are all Spanish, Portuguese and New Zealanders, except for a very small group whose parents, grandparents or great-grandparents, through marriage or education, have returned to their British roots.

 

Madalena me contó que mi suegro había leído las memorias de William. Una pregunta que me he hecho frecuentemente, durante los últimos años es: ¿por qué no lo mencionó ni, hasta donde he podido ver, lo consultó? Para mí, han proporcionado un punto de partida y también un final, en una historia que no tiene un final, en la que terminar.

No me disculpo por no hacer un árbol genealógico bien definido, aunque el árbol existe en un archivo de ordenador. Mi propia familia, los Cadells, son muy afortunados al poseer un árbol genealógico conciso y manejable, que fue realizado a principios del siglo XIX y llevado a la era de la informática por un primo Cadell cuyo trabajo es una obra maestra de nitidez. Comienza en 1688 cuando un Cadell salió de la oscuridad y creó la fortuna familiar al casarse con la hija de su jefe. Se estableció en la región del Firth of North, en Escocia, un área en la que abundan los Cadel. Afortunadamente, siempre habrá una consecuencia, pero hasta la fecha, nuestro árbol genealógico contiene detalles de cada Cadell conocido en 24 hojas A-4 a dos caras, incluyendo biografías, listas de cónyuges, índice de nombres con fechas de nacimiento, apéndices, fuentes, e incluso un mapa. Y cada uno de nosotros tiene una copia.

Producir árbol genealógico similar para la familia Reynolds está más allá de mis poderes. Ocuparía centenares de páginas, y dejaría atrás a un puñado de Reynolds ingleses. Las familias grandes eran una característica común de los matrimonios del siglo XIX, pero esta tradición se llevó más a cabo, y durante mucho más tiempo, en los países católicos que en los protestantes. El nacimiento de tantos Reynolds españoles y portugueses, permitió que esas familias crecieran y continuaran creciendo hasta que las realidades sociales y económicas de finales del siglo XX hicieron más pequeñas a las familias, y aunque los dos hermanos Reynolds, Thomas y William, los que viajaron a Nueva Zelanda, tuvieron 10 y 9 hijos respectivamente, muchos de ellos, y particularmente los hijos de William, o no se casaron o no tuvieron muchos hijos. Son los descendientes de Robert, los españoles y los portugueses, los que más proliferaron.

 

Rafael y Cristina Reynolds

Pero esta familia tiene, sorprendentemente, una esencia inglesa. Sorprendentemente, porque de todos los 35 nietos de Thomas y Marion, sólo uno (Colin, el primer hijo de su hija Eliza) nació en Inglaterra (y viajó a Nueva Zelanda cuando solo tenía unos pocos meses de edad). El resto nació en España, en Portugal y en Nueva Zelanda. Thomas y Marion tuvieron 79 bisnietos, de los cuales sólo 25 eran hombres Reynolds. La línea masculina de su hijo William se extinguió, y los Reynolds de Nueva Zelanda descendieron de sólo dos de los hijos de su hijo mayor Thomas. Por lo tanto, la mayoría de esos 79 bisnietos son descendientes de Robert (Hunter) Reynolds, de Estremoz, y como uno de sus hijos, y dos de sus nietos, se casaron ​​en España y entre ellos tuvieron 21 hijos varones, el número de españoles eclipsa al de los portugueses, y dejan a todos los demás muy atrás. En cuanto a sus descendientes, son todos españoles, portugueses y neozelandeses, a excepción de un grupo muy pequeño cuyos padres, abuelos, o bisabuelos, a través del matrimonio o la educación, regresaron a sus raíces británicas.

 

(15)

 

So my husband Martin, with an English mother (just - her father was born of German parents) a Portuguese grandmother, and a Spanish great - grandmother, is English after all. His mother, living in Portugal, travelled 5 times to England to have her children - the 6th birth was during WW2, when AHR was working at the British Embassy, and registration there was considered sufficient to confer British nationality on the third generation of Reynolds to be born outside Britain. Martin and his brothers and sisters, and his cousins , all grandchildren of Rafael (Perez) Reynolds and Cristina (Bastos) Reynolds, were educated in England and brought up to be thoroughly British. Their parents - the 8 children of Rafael and Cristina - had spent a portion of their youth in Bexhill-on-Sea, in Sussex, and this experience, and the influence of their schooling on the 4 boys (George, Victor, Bouncer and Tony) at University School, Hastings, was decisive. So decisive was it, in fact, that the boys all adopted the Anglican religion (although AHR later opted for Catholicism for himself and his family) which further distanced them from their foreign cousins. It is clear that Rafael, their father, fell in love with his not-sonative land, and that their Portuguese mother, Cristina, found in England and the English a new land and people to make her own. Reluctantly, the family returned to Portugal when, in 1917, the devaluation ofthe escudo made it impossible for them to keep up their establishment in England (Rafael and Cristina, 4 daughters, 4 sons, and 2 Portuguese manservants.) In the family property at Quinta Braamcamp, across the river from Lisbon at Barreiro, they settled down as "expatriates", looking to England for their values, their ideals , and ambitions and preserving in their homes the English language and way of life.

Así que mi marido Martin, con una madre inglesa (Tan solo su padre nació de padres alemanes), una abuela portuguesa, y una bisabuela española, es Inglés después de todo. Su madre, que vivía en Portugal, viajó 5 veces a Inglaterra para tener a sus hijos - el sexto nació en Lisboa durante la Segunda Guerra Mundial, cuando AHR trabajaba en la Embajada Británica. El registro en la embajada se consideró suficiente para conferir la nacionalidad británica a esta tercera generación de Reynolds nacida fuera de Gran Bretaña. Martin, sus hermanos, sus hermanas, y sus primos, todos los nietos de Rafael (Pérez-Montalvo) Reynolds y Cristina (Bastos) Reynolds, fueron educados en Inglaterra. Educados para ser completamente británicos. Sus padres, como los 8 hijos de Rafael y Cristina, habían pasado una parte de su juventud en Bexhill-on-Sea, en Sussex, y esta experiencia, y la influencia de su escolaridad, a los 4 chicos (George, Victor, Bouncer y Tony), en la Escuela Universitaria de Hastings, fue decisiva. Tan decisivo fue, de hecho, que todos los chicos adoptaron la religión anglicana (aunque AHR más tarde optó por el catolicismo para sí mismo y su familia). Esto lo distanció aún más de sus primos extranjeros. Está claro que Rafael, su padre, se enamoró de su tierra de acogida, y que su madre portuguesa, Cristina, encontró en Inglaterra y en los ingleses, una tierra nueva y gente para hacerla suya. A regañadientes, la familia, (Rafael, Cristina, 4 hijas, 4 hijos y 2 sirvientes portugueses) regresó a Portugal cuando, en 1917, la devaluación del escudo les impidió mantenerse en Inglaterra. En la Quinta Braamcamp, al otro lado de la ría de Lisboa, en Barreiro, se establecieron como "expatriados", añorando a Inglaterra por sus valores, sus ideales y ambiciones, y preservando en sus hogares el idioma inglés y el modo de vida británico.

Quinta Braamcamp, en Barreiro.

 

oooOOooo

 

In my contribution to the Reynolds family history, I decided to begin with the family, which is reasonably well-documented, into which Sir Joshua Reynolds was born, and to try to find a link between the famous painter and the first member ofthis Reynolds family to come to Portugal and therefore to start our history - I refer to Thomas (Johnson) Reynolds, born in London in 1786, dying in Macandrew Bay on the Otago Peninsula, South Island, New Zealand in 1867. He and his wife Marion are the first couple in this history to have flesh on their bones, and even, in the case of Thomas, a face looking at us out of a wonderful photograph. Thomas and Marion were the great-great-grandparents of my husband Martin, and they provide us with a firm base on which to anchor ourselves as we go backwards, looking for Sir Joshua, and forwards, looking for ourselves.

Finally, I decided to choose 16 th January 1873 as the date on which my researches finish or, at least, on which I finish this compilation and make it available to any ofthe family who might be interested in it. On that day, in the Parish Church of Veiros, a small town near Estremoz in the Portuguese Alentejo, William and Elisa Reynolds, fírst cousins, were married. Their marriage united, by giving their fathers 6 grand children in common, two Reynolds brothers who were separated by half the globe, and who by the end of their lives were enemies.

En mi contribución a la historia familiar de los Reynolds, decidí comenzar por la parte de la familia que está razonablemente bien documentada, en la que nació Sir Joshua Reynolds, y tratar de encontrar un vínculo entre el famoso pintor y el primer miembro de esta familia de los Reynolds, (Johnson) Reynolds, que nació en Londres en 1786, y murió en la bahía de Macandrew en la Península de Otago, Isla Sur, Nueva Zelanda, en 1867. Él y su esposa Marion son los primera pareja de esta historia que tiene carne en sus huesos, e incluso, en el caso de Thomas, una cara que nos mira desde una fotografía maravillosa. Thomas y Marion eran los tatarabuelos de mi esposo Martin, y nos proporcionaron una base firme sobre la cual anclarnos, mientras retrocedemos, buscando a Sir Joshua, y seguimos adelante, buscandonos a nosotros mismos.

Por último, decidí elegir el 16 de enero de 1873 como fecha de finalización de mis investigaciones o, al menos, en la que termino esta recopilación y la pongo a disposición de cualquiera de la familia que pueda estar interesado en ella. Ese día, en la iglesia parroquial de Veiros, una pequeña ciudad cercana a Estremoz, en el Alentejo portugués, William y Elisa Reynolds, primos hermanos, se casaron. Su matrimonio se consumó, dando a sus respectivos padres 6 nietos en común. Dos hermanos Reynolds, que estuvieron separados por medio planeta, y que al final de sus vidas fueron enemigos.

 

(16)


Thi s marriage opened a path between the New Zealand and the Iberian and English families, who otherwise might well have lost all knowledge of each others' existence (which in fact they almost did). In Madalena's photograph album, the New Zealand cousins, their wives and their children, are present, and although Madalena, at over 80 years of age, occasionally finds it hard to remember who they all are, I hope that one day some New Zealand Reynolds will come to sit at the round table in the comer of her charming living room, and put names to faces and places, before all memory is lost.

To William and Elisa, therefore, these few chapters in a long story are dedicated.

 

Este matrimonio abrió un camino entre Nueva Zelanda y las familias ibéricas e inglesas, que de otro modo podrían haber perdido todo conocimiento de la existencia de cada uno de los demás (que en realidad casi lo hicieron). En el álbum fotográfico de Madalena, están presentes los primos de Nueva Zelanda, sus esposas y sus hijos, y aunque Madalena, con más de 80 años de edad, a veces tiene dificultades para recordar quiénes son todos, espero que algún día, esta Reynolds de Nueva Zelanda, vuelva a sentarse en la mesa redonda del rincón de su encantadora sala de estar, y pondrá nombres a los rostros y lugares, antes de que se pierda todo el recuerdo.

Por eso, estos pocos capítulos de tan larga historia, están dedicados a William y Elisa.

 

William y Elisa Reynolds.

 

(17)

 

ONE

THE SEARCH FOR THE MISSING LINKS

(to Sir Joshua Reynolds)

 

CAPÍTULO UNO

LA BÚSQUEDA DE LOS ENLACES PERDIDOS

(de Sir Joshua Reynolds)

 

Memorial to Sir Joshua Reynolds, in the Parish Church at Plympton, Devon.

Monumento conmemorativo a sir Joshua Reynolds, en la iglesia parroquial de Plympton, Devon.

 

(18)

 

(19)

 

PART ONE: THE FAMIL Y OF SIR JOSHUA REYNOLDS

 

A. Articles on the history of the family compiled by Albert (Bastos) Reynolds (AHR)

"An attempt to sort out the lives of the Reynolds ancestors, compiled from a variety of notes - not infrequently confused and even conjlicting - and from verbal statements and sources handed dawn through generations.

.....According to some old notes it would seem that one William Reynolds, a seed merchant and reputedly 'a direct descendant of the original Reynolds who gave his name to Reynolds Gardens in Exeter' was born in that city of Devonshire in or about the year 1700. An old rather sketchy family tree shows him to be the eldest of a family of five. One brother was a Coroner (?) in Exeter? - though perhaps he was just a carrier? Another brother is given as 'a silk weaver in Spitalfields'; the other two members of the family were 'two daughters' ....

Little is known of this William Reynolds except that he married in 1739 and had a son, Thomas, their only child, born in 1740 in Exeter where the family lived. The name of William's wife does not appear... After some years the family moved from Exeter to either Maidstone or Farleigh.....

William Reynolds was a cousin or close connection of Sir Joshua Reynolds ....

It was in Sir Joshua's studio in London that Thomas Reynolds met Lydia Johnson, a relative of Samuel Johnson, who was sitting for his portrait ...."

B. 'Os Reynolds em Portugal', a memoir compiled by Colonel Alberto de Sousa Machado and Joño Carlos de Sousa Teixeira. (SM&ST)

"The Reynolds originated in Devon The surname is a common one in England there are 26 Reynolds among the noble families Usted in Burke's General Armoury of England, Scotland, Ireland and Wales" (they discuss coats of anns) " In the first quarter of the seventeenth century Samuel Reynolds was a learned and erudite (Vicar) in Plympton, son of the second marriage of John Reynolds, who died in 1692, who was son of Joshua (born 1609) and Margaret Reynolds.

(Here comes a list of the children of Samuel and his wife Theophila Potter) "of whom only the second (Robert) and the third (Joshua) interest us here, the first because he is the patriarch of the family we are studying, (a long digression into the life of Sir Joshua Reynolds follows).

To return to Robert Reynolds, he was born in Exeter in 1721 and married in 1740; he died in 1795 leaving a son Thomas William who established himself as a merchant in Maidstone in the county of Kent ..... "

C. The Memoirs of William (Dias) Reynolds, 1842-1930. (WRR)

"1700-1799 In two notes written by my Grandfather Reynolds, he says that his father's father was born in the city of Exeter, Devonshire, in the year 1700, and that he died in 1795, consequently at 95 years of age, that his grandfather's family consisted of two daughters and three sons, but when he died only three were living, his father and two maiden aunts. That an uncle had been a Coroner 01 the City 01 Exeter, and that the other one had settled in Spitalfields near London as a si/k merchant and si/k weaver. That after his grandfather's death his father wrote a friend in Exeter asking him what property his father had lefi, the answer was land and houses.

 

PRIMERA PARTE: LA FAMILIA DE SIR JOSHUA REYNOLDS

A. Artículos sobre la historia de la familia editados por Albert (Bastos) Reynolds (AHR)

"Un intento de ordenar las vidas de los antepasados Reynolds, editado a partir de una variedad de notas - no rara vez confundidas e incluso conflictivas -, de las declaraciones verbales y de las fuentes dejadas como herencia a través de generaciones.

..... Según algunas viejas notas parecería que un tal William Reynolds, comerciante de la semillas y considerado como "un descendiente directo del Reynolds original, que dio su nombre a los jardines de Reynolds en Exeter" nació en esa ciudad de Devonshire en o alrededor del año 1700. Un viejo árbol genealógico bastante incompleto de la familia lo muestra como el mayor de una familia de cinco. Un hermano era forense (?) En Exeter? - aunque quizás apenas fue un portador? Otro hermano es considerado como "un tejedor de seda en Spitalfields"; Los otros dos miembros de la familia eran "dos hijas"....

Poco se sabe de este William Reynolds, excepto que se casó en 1739 y tuvo un hijo, Thomas, su único hijo, nacido en 1740 en Exeter, donde vivía la familia. El nombre de la esposa de William no aparece... Después de algunos años la familia se trasladó de Exeter a Maidstone o Farleigh .....

William Reynolds era un primo o tenía una estrecha conexión con Sir Joshua Reynolds ....

Fue en el estudio de Sir Joshua en Londres donde Thomas Reynolds conoció a Lydia Johnson, pariente de Samuel Johnson, que estaba posando para su retrato ... "


B. «Os Reynolds em Portugal», memoria editada por el coronel Alberto de Sousa Machado y Joño Carlos de Sousa Teixeira.

"Los Reynolds de origen en Devon... El apellido es común en Inglaterra... hay 26 Reynolds entre las familias nobles que aparecen en la lista de la Armería General de Burke, de Inglaterra, Escocia, Irlanda y Gales" (ellos tienen diferentes blasones de armas) "...En el primer cuarto del siglo XVII, Samuel Reynolds era un estudioso y erudito (Vicario) en Plympton, hijo del segundo matrimonio de John Reynolds, quien murió en 1692, hijo de Joshua (nacido en 1609) y de Margaret Reynolds.

(Aquí viene una lista de los hijos de Samuel y su esposa Theophila Potter) "de los cuales sólo nos interesan el segundo (Robert) y el tercero (Joshua), el primero porque es el patriarca de la familia que estamos estudiando", (Sigue una larga divagación sobre la vida de Sir Joshua Reynolds).

 

 

(20)

That there had been a Will, but which was thought to have been destroyed by the two maiden aunts. That he could not remember if the name of his grandfather was William, Thomas or John. 1t is strange that my Grandfather did not remember what his grandfather's name was, but these notes were written in 1863 when he was near eighty years of age and very frail. But my father in his letter of 19 January 1897 says that both his Grandfather's and his great grandfather's names were Thomas William. 1t seems strange too that my Grandfather did not take steps to ascertain what property his father had left; but if we compare dates we find that he died somewhere about 1797/99, scarcely time enough in those days for him to get full tnformation from Exeter, for besides travelling being then difficult it was very slow.

(and in a later chapterhe ment i ons): ... But I always under stood that my Grandfather's people at Exeter were of the Church of England and that some of his ancestors were clergymen of this Church as were all the Reynolds of Devonshire as we see that the father of Sir Joshua Reynolds and some of his uncles were clergymen and headmaster of schools there, and consequently of the Church of England. . .. "

ooOoo

FURTHER NOTES ON THE ABOVE AUTHORS

AHR. After her husband's death , AHR's widow Emily moved from her house in Lisbon to a flat in Vila Nova de Gaia (Porto), and then to the Alentejo. She is looked after by her 2 daughters, who have told us that AHR's papers we r e packed up in boxes during the move and that these boxes are presently to be found in the garage oftheir mother's flat in Gaia. Until the time of writing, Martin has been unable to persuade his sisters to arrange for him to have access to these papers. His mother has expressed her willingness for him to consult them, but , now well in to her 90s, it is some time since she has been in a position to make her own decisions. We have no idea whether AHR possessed any original documents, except for a Letter of Privileges accorded to Thomas Reynolds. AHR said this was accorded to Thomas (Johnson) who he called Thomas 2. WRR on the other hand states that the privileges were accorded to Thomas (Hunter), WRR's father, who AHR calls Thomas 3. As to photographs, we have managed to obtain originals of all used by Bouncer except the mysterious one of a number of people, children, menservants and a little carriage, all standing under a large cork tree. He says that the stout lady in black was "said to be" Maria Gertrudes Dias Reynolds, but it is so totally unlike the other photos we have of her that this could not be correct.

SM&ST. Colonel Alberto de Sousa Machado died some ti me ago, and Joáo Carlos de Sousa Teixeira died about a year ago. We believe they had no original documents, but are still making enquiries.

WRR. To explain these initials: William was born and christened William Romão in Alburquerque, Spain. (Incidentally, my spelling of AlbuRquerque is correct for the Spanish town - it is the Portuguese surname which is spelt without the R). São Romão is an obscure saint whose name is perpetuated in several villages in Portugal, inc1uding one not far from William's mother's birth place, Santiago do Escoural in the Alentejo. When José Luis Telles Pereira was carrying out his investigations into William's life, he thought the name, which is un usual, was a nickname, " William the Roman", given to William by his brothers -in - Iaw and referring to the fact that he was in a certain measure in authority over them (which they resented). But the name appears on his marriage certificate, so WRR are his true initials, and I notice that one of the signatories on a document dated 1844, at Alburquerque, is Roman Guerra; William's brothers and sisters born in Alburquerque also have Spanish names on their birth certificates.

 

AHR. Después de la muerte de su marido, la viuda de AHR, Emily, se mudó de su casa de Lisboa a un apartamento en Vila Nova de Gaia (Oporto), y luego al Alentejo. Ella estaba siendo atendida por sus dos hijas. Ellas nos dijeron que los papeles de AHR se empaqueron en cajas para el traslado y que estas cajas se encuentran todavía en el garaje del piso de su madre en Gaia. Hasta el momento de escribir esto, Martin no ha podido convencer a sus hermanas para que le permitan acceder a estos documentos. Su madre ha expresado su buena disposición para que los consulte, pero, ahora bien a sus más de 90 años,hace tiempo que no está en condiciones de tomar sus propias decisiones. No tenemos idea de si AHR poseía documentos originales, a excepción de una Carta de Privilegios otorgada a Thomas Reynolds. AHR decía que ésta fue concedida a Thomas (Johnson), que él llamó Thomas 2. Por otro lado, WRR afirma que los privilegios fueron concedidos a Thomas (Hunter), el padre de WRR, al que AHR llama a Thomas 3. En cuanto a las fotografías, hemos conseguido los originales de todas las utilizadas por Bouncer, excepto la misteriosa foto de una serie de personas, niños, sirvientes y un pequeño carruaje, todos de pie bajo un gran alcornoque. Decía que la dama gorda de negro era, María Gertrudis Dias Reynolds, pero es tan totalmente diferente de las otras fotos que tenemos de ella, que no puede ser correcto.

SM & ST. El coronel Alberto de Sousa Machado murió hace algunos años, y Joáo Carlos de Sousa Teixeira murió hace un año. Creemos que no tenían documentos originales, pero todavía estamos haciendo investigaciones.

WRR. Para explicar estas iniciales: William nació y se bautizó como William Romão en Alburquerque, España. (Por cierto, mi ortografía de AlbuRquerque es correcta para la ciudad española - en portugués se escribe sin la R). São Romão es un santo obscuro, cuyo nombre se perpetúa en varios pueblos de Portugal, incluyendo uno, no muy lejos del lugar de nacimiento de la madre de William, Santiago do Escoural en el Alentejo. Cuando José Luis Telles Pereira estaba llevando a cabo sus investigaciones, sobre la vida de William, pensó que el nombre, que no es usual, era un apodo "William el Romano", dado a William por sus cuñados, debido al hecho de que él tenía, en cierta medida, autoridad sobre ellos (lo que les molestaba). Pero el nombre aparece en su certificado de matrimonio, así que WRR son sus verdaderas iniciales, y noto que uno de los firmantes de un documento fechado en 1844, en Alburquerque, es Roman Guerra; Los hermanos de William nacidos en Alburquerque también tienen nombres españoles en sus certificados de nacimiento.

 

(21)

 

RESEARCH

 

1. John, 1641-1692. We will refer to him as JOHN ONE. Well-documented. Eldest son of Joshua Reynolds and Margaret Baker. Graduate of Exeter College, Oxford. Vicar of St.Thomas the Apostle, Exeter. By his first wife Elizabeth Pyle he had one son, John, see next entry. By his second wife, Mary Ainsworth he had Joshua (1675), Samuel (1680 - FATHER OF SIR JOSHUA), and Thomas (1682 - see below). The Will of this John leaves to his son John, below, a life interest in "my garden near Castle Bayley".

2. John, 1671-1758, son of JOHN ONE by his first wife. We will refer to him as JOHN TWO. Well-documented. Son of above. Fellow Kings College Cambridge, Headmaster Exeter Grammar School. By his first wife Sarah Stagg he had John (1696), Mary (1698), Edward (1699), Sarah (1701), Ann (1702), Elizabeth (1703), William (1705 - see below). By his second wife Elizabeth Hicks he had Thomas (1710) and Catharine (1714). All his children were christened at St. Lawrence, Exeter. He seems to have survived them all.

3. William, son of above, 1705 - 1750. WeIl documented. Fellow Exeter CoIlege Oxford, succeeded his father as Headmaster of Exeter Grammar School, Vicar of Bampton, Oxford and Veryan , Cornwall. Children: a daughter, Elizabeth, (to whom his widow Rachel left her wordly goods in her WilI).

4. Thomas, of Exeter, Goldsmith, son of JOHN ONE by his seeond wife. UNCLE OF SIR JOSHUA. Born 1682, christened at St.Thomas the Apostle, Exeter, presumably by his father, died 1734. Made Freeman of the city of Exeter 1704, married twice. First, Elizabetb Teape, 1707, children Thomas (1708 - Sergemaker, see belowj) and Riehard (1710). Married, second, Mary Dooning, 1712, at St. Sidwell's, Exeter. She beeame Sir Joshua's godmother. Cbildren: Elizabeth (1713), Francis (1713) - apprenticed to his father.

5. Thomas, Sergemaker, b.1708, son of the above, married 1733 Mary Johnson. 1734 Freeman of the City of Exeter, by sueeession to his father. In 1734/35 Thomas and his sister Elizabeth were legatees under tbe Will of their Uncle Joshua, brother of their father Thomas and their unele Samuel. As to Thomas and Mary's children, there were apparently 2 Thomas Reynolds whose wives were baving children in tbe Parish of St. Sidwell, Exeter, at this time. One was our Sergemaker, and the other a Pipemaker. It is almost impossible to distinguish witb any certainty between their offspring. There is Joghn (1734), Peter (1734), William (1735/6), (Stepben 1735/6 - this one definitely the Pipemaker's son), Thamzin (1737), Charles (1738),William (1740), Stephen (1743), and Anne (1745).

6. Samuel Reynolds, son of Joshua and Margaret (see entry 1) had, among other children, a son, Robert, Ironmonger, 1714- 1787? 1795? elder brother of Sir Joshua. No wife or children in the Colby Tree, different death dates in IGI. This is the ancestor given to us so confidently by SM&ST. The earliest marriage date for thís Robert could be 1734, allowing the theoretical possibility of this line of descent. But in the complete absence of any further mention of this Robert, we are on very shaky ground . The other three sons of Joshua and Margaret were Humphrey, a naval Lieutenant, a Samuel and a Martyn, all of whom, according to the Colby tree, died in 1741.

 

INVESTIGACIÓN

1. John, 1641-1692. Nos referiremos a él como JOHN UNO. Bien documentado. Hijo mayor de Joshua Reynolds y Margaret Baker. Graduado en el "Exeter College" de Oxford. Vicario de la Iglesia de SantoThomas apóstol, de Exeter. Por su primera esposa Elizabeth Pyle, tuvo un hijo, John, ver la entrada siguiente. Por su segunda esposa, Mary Ainsworth, tuvo a Joshua (1675), a Samuel (1680 - PADRE DE SIR JOSHUA) y a Thomas (1682 - véase más adelante). El legado que este John dejó a su hijo John, el de abajo, es un interés vital por "mi jardín junto al castillo Bayley".

2. John, 1671-1758, hijo de JOHN UNO y su primera esposa. Nos referiremos a él como JOHN DOS. Bien documentado. Hijo del John de arriba. Miembro del "Kings College" de Cambridge, Director del "Exeter Grammar School". Con su primera mujer, Sarah Stagg, tuvo a: John (1696), Mary (1698), Edward (1699), Sarah (1701), Ann (1702), Elizabeth (1703), y William (1705 - ver abajo). Con su segunda esposa Elizabeth Hicks tuvo a Thomas (1710) y a Catharine (1714). Todos sus hijos fueron bautizados en San Lorenzo, Exeter. Y parece haber sobrevivido a todos ellos.

3. William, hijo del de arriba, 1705 - 1750. Documentado por nosotros. Miembro del Exeter College de Oxford, sucedió a su padre como Director del Exeter Grammar School. Fue Vicario de Bampton, de Oxford y de Veryan, en Cornualles. Hijos: una hija, Elizabeth, (a quien su viuda Rachel le dejó buenas palabras en su testamento).

4. Thomas, de Exeter, Goldsmith, hijo de JOHN ONE con su segunda esposa. TÍO DE SIR JOSHUA. Nacido en 1682 y bautizado en Santo Tomás Apóstol de Exeter, presumiblemente por su padre. Murió en 1734. Fue Freeman de la ciudad de Exeter en 1704, se casó dos veces. Primero con Elizabetb Teape en 1707. Hijos: Thomas (1708 - Tejedor de sarga, véase abajo) y Riehard (1710). Casado, en segundo lugar con Mary Dooning en 1712, en St. Sidwell, Exeter. Ella fue la madrina de Sir Joshua. Hijos: Isabel (1713) y Francisco (1713) - aprendiz de su padre.

5. Thomas, Tejedor de sarga, nacido en 1708, hijo del anterior, se casó en 1733 con Mary Johnson. En 1734 fue Freeman de la Ciudad de Exeter, por sucesion a su padre. En 1734/35 Thomas y su hermana Elizabeth eran legatarios por la voluntad de su tío Joshua, hermano de su padre Thomas y de tío Samuel. En cuanto a los hijos de Thomas y de María, aparentemente había 2 llamados Thomas Reynolds, cuyas esposas tuvieron hijos en la parroquia de St. Sidwell, Exeter. Uno era nuestro fabricante de sargas, y el otro fue un fabricante de cañerías, o chimeneas. Es casi imposible distinguir con certeza entre sus dos descendientes. Ellos fueron: John (1734), Peter (1734), William (1735/6), (Stepben 1735/6), Thamzin (1737), Charles (1738), William (1740), Stephen 1743), y Anne (1745).

6. Samuel Reynolds, hijo de Joshua y Margarita (ver entrada 1) tuvo, entre otros hijos, uno llamado Robert, fue ferretro, 1714-1787? 1795?, hermano mayor de Sir Joshua. No hay esposa ni hijos en el árbol de Colby. De su muerte hay diferentes fechas en el IGI. Este es el ancestro que nos dieron con tanta confianza, SM & ST. La fecha más temprana de matrimonio de este Robert podría ser 1734, permitiendo la posibilidad teórica de esta línea de descendencia. Pero en la completa ausencia de cualquier otra mención de este Robert, estamos en terreno muy inestable. Los otros tres hijos de Josué y Margarita fueron Humphrey, un teniente naval, Samuel y Martyn, todos los cuales, según el árbol de Colby, murieron en 1741.

 

(22)

 

THEORIES

The above gives us two possible lines of descent through the family of Sir Joshua and down to the first Reynolds mentioned by our authors: a William, Thomas or John Reynolds born in Exeter, Devon, said to have been born in 1700, whose ancestors were clergymen of the Church of England (one of whom gave his name to a garden in Exeter) and headmasters, as were Sir Joshua's ancestors. This Reynolds had 3 sons and 2 daughters, of whom only one son and the daughters were living when he died, said to be in 1795. He married in 1739 and had a son, also called Thomas William, born in 1740, and he and his wife Lydia are claimed as the parents of the Thomas William Reynolds who moved to Portugal and started us all on this quest.

LINE OF DESCENT l . Through John One, to his son Thomas the Goldsmith, and to his son Thomas the Sergemaker, and to one of the Williams christened at St. Sidwell's, Exeter, born 1735/6 or 1740.

LINE OF DESCENT 2 . Through Robert the Ironmonger, and from him to a putative son, Thomas William, born 1740.

For further details ofthe Thomas, John and William Reynolds listed in the IGI, I refer you to RR. Some have been traced to Devon, some to Kent, and searches have been made backwards, for their parents and birthplaces , and forwards to their children and grandchildren. There are a great many of them!

Following the claims that there was a Silkweaver and a Coroner in the family has been an easier task, if no more conclusive. Guilds have records, as do Courts. Searches in these records, have in both cases produced further - yes, Thomas, William and John Reynolds!

oooOooo

For the Spitalfields master weaver, a Thomas Reynolds appears in the Records ofthe Weavers' Guild in 1704. (A possible birthdate for him could be 1683). A Thomas Reynolds was bound apprentice to Adam Castle in 1718, and in the same year there is an unfinished entry for a William Reynolds. In 1755 a Thomas Reynolds was apprenticed to George Dexeter, and in 1767 he was made "free from servitude". A John Reynolds is listed as apprentice to Thomas Reynolds in 1717 (probably his son).

Photo - Master Silkweaver's House, Spitalfields, London

Information on a William Reynolds, Bailiff, Citizen and Weaver of London (Spitalfields) is more complete. He received his freedom in 1745, when he was 21 years of age or over, giving him a possible birthdate of 1724 at the earliest. He is later mentioned as having been active, during the Spitalfields riots, in" trying to keep the journeyman weavers in a quiet and peaceful disposition" . (If he is the Silkweaver uncle we are looking for, Robert the Ironmonger is too young to have been his father). He died in 1759, and was succeeded by his son Thomas, born St. Leonard's, Shoreditch.

 

TEORÍAS

Lo anterior nos da dos posibles líneas de descendencia a través de la familia de Sir Joshua y hasta el primer Reynolds mencionado por nuestros autores: Thomas William, o John Reynolds, nacido en Exeter, Devon, que se dice que nació en 1700, cuyos antepasados fueron Clérigos de la iglesia de Inglaterra (uno de quién dio su nombre a un jardín en Exeter) y directores, como eran los antepasados de Sir Joshua. Este Reynolds tuvo 3 hijos y 2 hijas, de los cuales sólo un hijo y las hijas vivían cuando él murió, se dice que en 1795. Se casó en 1739 y tuvo un hijo, también llamado Thomas William, nacido en 1740, y él y su esposa Lydia se reclaman como los padres del Thomas William Reynolds que se trasladó a Portugal y nos inició a todos en esta búsqueda.

LÍNEA DESCENDENTE l. A través de John (uno), un hijo Thomas (Orfebre), otro Thomas (Fabricante de Sargas), y a un William, bautizados en St. Sidwell, Exeter, nacido en 1735/6, o en 1740.

LÍNEA DESCENDENTE 2. A través de Robert el (Ferretero), y de él a un hijo putativo, Thomas William, nacido en 1740.

Para más detalles sobre Thomas, John y William Reynolds, listados en el IGI, le remito a RR. Algunos han sido buscados en Devon, otros en Kent, y las búsquedas se han hecho hacia atrás para sus padres y sus lugares de nacimiento, y hacia delante para sus hijos y nietos. Hay un gran número de ellos!

Después de las afirmaciones de que había un Tejedor de sedas y un Juez en la familia, ha sido una tarea más fácil, y concluyente. Los gremios tienen registros, al igual que los tribunales. Las búsquedas en estos registros, en ambos casos han producido más resultados: Thomas, William y John Reynolds!

oooOooo

 

Para el tejedor principal de Spitalfields, Thomas Reynolds aparece en los Registros del gremio de los tejedores en 1704. (Una fecha de nacimiento posible para él podría ser 1683). Otro Thomas Reynolds era un aprendiz ligado al castillo de Adán en 1718, y en el mismo año, hay una entrada inacabada para un tal William Reynolds. En 1755 Thomas Reynolds fue aprendiz de George Dexeter, y en 1767 pasó a ser "libre de servidumbre". Un John Reynolds aparece como aprendiz de Thomas Reynolds en 1717 (probablemente su hijo).

 

Sede principal de los tejedores de seda en Spitalfields, Londres.

 

La información sobre William Reynolds, Alguacil, Ciudadano y Tejedor de Londres (Spitalfields), es más completa. Recibió su libertad en 1745, cuando tenía 21 años de edad, o algo más, dándole una posible fecha de nacimiento de 1724, como muy pronto. Más tarde se menciona que ha estado activo, durante los motines de Spitalfields, "tratando de mantener a los tejedores artesanos en una disposición tranquila y pacífica". (Si es el tío Tejedor de sedas que buscamos, Robert (el Ferretero) es demasiado joven para ser su padre). Murió en 1759, y fue sucedido por su hijo Thomas, nacido St. Leonard, Shoreditch.

 

(23)

 

In the IGI, RR has found a William Reynolds, son of William and Rachel, who was christened in 1739 at St. Martin's-in-the-Fields, the year of his parents´ marriage in the same parish. (He is too young to be the same as William the Bailifi). In 1764 a William Reynolds, quite possibly this one, married Elizabeth Taylor at Finsbury, St. Luke Old Street, and a son Thomas was christened the same year at St. Leonard's, Shoreditch. The marriage of a William and a Rachel brings to mind the marriage of the Reverend William (see above) but a Headmaster of Exeter College is unlikely to have metamorphosed as the son of a weaver at Spitalfields, and we understand that no children of William of Exeter were living when he died in 1750.

oooOOooo

 

Details of the Exeter Coroners are found in the Devon Court Books at the PRO. Coroners in the eighteenth century had wider powers than those of today, A Coroner's original duty was to maintain the private property of the Crown, hence the name, and as officials of the County they still continued to judge cases of trespass, poaching and public nuisance, and the like. The Oaths they took are found in the Petty Bags, (PRO) which contain the long parchment strips on which the Oaths are recorded, in beautiful calligragraphy. They are fascinating to handle, but untying and unrolling them is very fiddly work. I found various Coroners: a Thomas Reynolds, who took his Oath in 1768 and was replaced (due to death or retirement?) in 1796; two entries for William Reynolds, taking their Oaths in 1759 and in 1798 respectively; and an entry for a John Reynolds, taking bis Oath in 1766. A more prolonged search in the Petty Bags might provide further details.

 

oooOOooo

 

COMMENTS AND CONCLUSIONS

 

A. Statements made by ABR. The research outlined above does not permit us to accept more than a very few of these. His reference to "some old notes" cannot be checked at present for the reasons already given, so we have no means of knowing whether those notes were written by someone who knew facts that we do not, or whether they merely contained hearsay.

• That Thomas (Johnson) Reynolds' (referred to in detai l later) grandfather was called William, and that he was a seed merchant of Exeter. Cannot verify.

• That Thomas (Johnson) Reynolds' father was born in 1740. Cannot verify.

• That the fami l y was related to the Reynolds who gave his name to the Reynolds Gardens in Exeter. As already mentioned, John Reynolds (b. 1641) left a garden in Exeter to his son, John, (b. 1671). This claim could therefore well be true.

• That William Reynolds' family were, besides himself (said to be a seedmerchant) a Coroner in Exeter and a Silkweaver in Spitalfields, and that there were also 2 sisters. Cannot verify, though there are Thomas, John and William Reynolds listed as Coroners in the Courts of Exeter, and Thomas, John and William Reynolds as silk weavers of Spitalfields, members of the Weaver's Guild. H owever, among th e possible sons of the Sergemaker, we have found the names John, Peter, William, Charles and Stephen only.

 

En el IGI, RR se encuentra un William Reynolds, hijo de William y Rachel, quien fue bautizado en 1739 en St. Martin's-in-the-Fields, el año del matrimonio de sus padres en la misma parroquia. (Es demasiado joven para ser igual que William el Orfebre). En 1764, probablemente este mismo William Reynolds, se casó con Elizabeth Taylor en Finsbury, St. Luke Old Street, y su hijo Thomas fue bautizado el mismo año en St. Leonard's, Shoreditch. El matrimonio de otro William con Rachel trae a la mente el matrimonio del Reverendo William (véase más arriba), pero es poco probable que el director del "Exeter College" se haya metamorfoseado en el hijo de un tejedor en Spitalfields, y entendemos que ningún hijo del William de Exeter vivíera cuando aquel, murió en 1750.

oooOOooo

Detalles de los jueces de Exeter se han encontrado en los libros de la corte de Devon, en el PRO. Los jueces en el siglo XVIII tenía poderes más amplios que los de hoy. El deber original de un juez era mantener la propiedad privada de la corona, de ahí el nombre en inglés (Coroner), y como funcionarios del condado, juzgaban los casos de infracciones, caza furtiva, molestias públicas, y similares. Los Juramentos que tomaron se encuentran en las Bolsas Pequeñas, (PRO) que contienen las largas tiras de pergamino, en las que se registraban los Juramentos, con hermosa caligrafía. Son fascinantes de manejar, pero desvincularlos y desenrollarlos es un trabajo muy complicado. Encontré varios Jueces: uno fue Thomas Reynolds, quien hizo Juramento en 1768 y fue reemplazado (debido a su muerte o jubilación?) En 1796; Otras dos entradas para otros dos William Reynolds, quienes hicieron sus Juramentos en 1759 y en 1798 respectivamente; Y una entrada para John Reynolds, tomando su juramento en 1766. Una búsqueda más prolongada en las Bolsas Pequeñas podría proporcionar más detalles.

oooOOooo

 

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

A. Declaraciones hechas por ABR. La investigación anterior no nos permite aceptar más que unas pocas de ellas. Su referencia a "algunas viejas anotaciones" no puede ser comprobada en la actualidad por las razones ya expuestas, por lo que no tenemos medios de saber si esas notas fueron escritas por alguien que conocía los hechos (que no sabemos) o si simplemente contenían rumores.

* Que el abuelo de Thomas (Johnson) Reynolds (citado en detalle más adelante), se llamó William, y que fue un comerciante de semillas de Exeter. No se puede verificar.

* Que el padre de Thomas (Johnson) Reynolds nació en 1740. No se puede verificar.

* Que la familia estaba relacionada con los Reynolds que dieron su nombre a los Jardines "Reynolds" en Exeter. Como ya se mencionó, John Reynolds (Nacido en 1641) dejó un jardín en Exeter a su hijo, John, (en 1967). Por lo tanto, esta afirmación podría ser verdadera.

* Que la familia de William Reynolds fuera, además de él mismo (se dice que era un comerciante de semillas), un Juez en Exeter y un Tejedor de seda en Spitalfields, y que también tenía 2 hermanas. No se puede verificar, aunque hay unos tales Thomas, John y William Reynolds en las listas de jueces en los Tribunales de Exeter, y otros Thomas, John y William Reynolds, como tejedores de seda de Spitalfields, miembros del Gremio de tejedores. Sin embargo, entre los posibles hijos del Fabricante de Sargas, solo hemos encontrado los nombres de Juan, Pedro, William, Charles y Stephen.

(24)

B . Statements made by SM & ST are equally speculative.

* That Thomas (Johnson ) Reynolds' grandfather was the son of Robert, Sir Joshua's elder brother, who was born in Exeter in 1721, that he married and produced a son in 1740, and tha the died in 1795. There is no known wife or issue for this Robert, so we cannot verify this statement which, as far as one can tell, was made without any solid evidence to support it. The long digressions of these authors into the noble English families bearing the name of Reynolds, and the account of the distinguished career of the famous Sir Joshua, show that their main preoccupation was to propose a distinguished ancestry for themselves and their descendants.

C. Statements made by WRR are of a different nature from those of AHR and SM&ST in one important respect. William knew his grandfather well, and much of what he says in his memoris was obtained at fírst hand, or from notes written in his grandfather's own hand.

* That his grandfather Thomas's father was called William (or Thomas, or John), born 1700 and died 1795, and that he had two other sonsvb - a silk-weaver in Spitalfields and a Coroner in Exeter - and two unmarried daughters.

With caution, especially with the names and dates, we can at least accept that WRR obtained this in formation at fírst hand. Even given the age and frailty of the grandfather at the time William quotes, they are likely to be at least partially true.

William accepts, without embroidering the facts, that the Reynolds did come from Exeter, that they were originally members of the Church of England and belonged, however remotely, to the same family as Sir Joshua, and that the family of sons and daughters was substantially as recounted by his grandfather. He also had his doubts as to the correctness of the Christian names and to the accuracy of the dates given, as we have ours.

oooOooo

This research, most of which was undertaken by RR, do not prove beyond question that the family is related in any way to Sir Joshua Reynolds. But we have managed to produce some fresh and positive results that might, possibly, provide the missing links. These results allow us to make some intelligent guesses, and further research will perhaps prove us right.

Having traced, as far as possible, the Reynolds family that Sir Joshua belonged to, the link between him and the fírst known ancestor of this Reynolds family - referred to by all our authors as Thomas William Reynolds, bom in 1783 or 1786 - now has to be found.

 

B. Las estadísticas de SM & ST son igualmente especulativas.

* Que el abuelo de Thomas (Johnson) Reynolds era el hijo de Robert, el hermano mayor de sir Joshua, que nació en Exeter en 1721, que se casó y yuvo un hijo en 1740, y que falleció en 1795. No hay esposa conocida ni materia para este Robert, por lo que no podemos verificar esta declaración que, por lo que se puede decir, se hizo sin ninguna evidencia sólida. Las largas digresiones de estos autores en las nobles familias inglesas que llevan el nombre de Reynolds y el relato de la distinguida carrera del famoso Sir Josué, demuestran que su principal preocupación era proponer una ascendencia distinguida para ellos y sus descendientes.

C. Las declaraciones hechas por WRR son de una naturaleza diferente a las de AHR y SM & ST en un aspecto importante. William conocía bien a su abuelo, y gran parte de lo que dice en sus memorias se obtuvo por primera vez, o por notas escritas de la mano de su abuelo.

* Que el padre de su abuelo Thomas, se llamó William, (o Thomas, o John), que nació en 1700 y murió en 1795, y que tenía otros dos hijos - uno que fue tejedor de seda en Spitalfields, y otro que fue Juez en Exeter - y otras dos hijas solteras.

Con precaución, especialmente con los nombres y las fechas, al menos podemos aceptar que WRR obtuvo esta formación de primera mano. Incluso dada la edad y la fragilidad del abuelo, en las citas de William, es probable que sea, al menos parcialmente, verdad.

William acepta, sin adornar los hechos, que los Reynolds vinieron de Exeter, que originalmente eran miembros de la Iglesia de Inglaterra y pertenecían, aunque fuera remotamente, a la misma familia que Sir Joshua, y que la familia de hijos e hijas era sustancialmente como lo contó su abuelo. También tenía sus dudas sobre la corrección de los nombres cristianos y la exactitud de las fechas dadas, como la nuestra.

oooOooo

Esta investigación, realizada en su mayoría por RR, no prueba sin lugar a dudas que la familia está relacionada de alguna manera con Sir Joshua Reynolds. Pero hemos conseguido producir algunos resultados frescos y positivos que podrían, posiblemente, proporcionar los eslabones que faltan. Estos resultados nos permiten hacer algunas conjeturas inteligentes, y la investigación adicional tal vez nos lo demuestre bien.

Habiendo rastreado, en la medida de lo posible, a la familia de Reynolds, a la que perteneció Sir Joshua, el vínculo entre éste y el primer antepasado conocido de esta familia de Reynolds - a la que se refieren todos nuestros autores como Thomas William Reynolds, nacido en 1783 o 1786 - ahora tiene que ser encontrado.

 

(25)

 

PART TWO: THE FAMIL OF THE THOMAS REYNOLDS WHO CAME TO

PORTUGAL IN THE 1820s

 

Articles on family history, continued.

A .... "William Reynolds..... except that he married in 1739 and had a son, Thomas, their only child, born in 1740 in Exeter where the family lived. The name of William's wife does not appear .... after some years. The family moved from Exeter to either Maidstone or Farleigh.

Thomas met.... Lydia Johnson, the daughter of John Johnson of Guildford carried the christian name of her mother Lydia Luxford who was a native of Farleigh near Maidstone. They met in Sir Joshua's studio.... The meeting.... eventually led to their marriage in the year 1770." (AHR)

B. "Returning to Robert Reynolds, we will say that he.... married in 1740 and left a son.... Thomas William Reynolds: born in Exeter in 1740, (who) established himself as a merchant in Maidstone in the country of Kent . He married in 1770 Lydia Johnstone, daughter of John Johnstone of Guildford, and his wife Lydia Lacford, of Surrey...." (SM&ST)

C. "My grandfather wrote and used to say that his mother was Lydia Johnson, daughter of John Johnson of the Johnsons of the town of Guildford in Surrey, and of Lydia Luxford of Farley in Kent. But in the register of the parish Church and other churches in Maidstone no marriage is registered of a Thomas Reynolds marrying a Lydia but yes a Thomas Reynolds marriage as (registered) in the Parish an Anne. But 1 remember seeing a ring on my Grandmother'sfinger, a simple gold ring with the name of Lydia engraved in Black enamel, which she used to say was in memory of her mother-in-law, but I don´t know anything more about the ring, it was lost when my Grandparents' house at Colmswood, Macandrew's Bay in Dunedin Harbour, New Zealand, was burnt down as mentioned further on, and when many other valuable things and documents were burnt down in a few minutes." (WRR)

 

RESEARCH

 

As Richard Reynolds has said, when researching a family tree it is wise to start from what you know and progress to what you don't know, even if this is in a backwards direction. Backwards, of course, usually being where we want to go!

The only complete certainty we had to go on was the birth and death dates for Thomas Reynolds, called Thomas William by AHR and SM&ST, which are engraved on his tombstone in Macandrew Bay, South Island New Zealand, and which we unhesitatingly accept as correct. We also accepted as correct, though unproven by the above authors, that this Thomas Reynolds, our undisputed ancestor, was bom in Maidstone, and our research started, and ended, there.

Photo (3 young Reynolds visiting their great-great-great-great-grandparents' grave)

All earlier searches had led us down innumerable blind alleys, because they were based on the memoirs quoted above, ineluding WRR's, looking for Thomas William, the son of Thomas Reynolds and Lydia Johnson. What we were looking for (the difficulties of research based in Maidstone, Kent, are explained below) was the baptism of Thomas, which traditionally would have taken place at the most a few weeks after the birth.

 

SEGUNDA PARTE: LA FAMILIA DE LOS THOMAS REYNOLDS QUE FUE A
PORTUGAL EN LOS AÑOS 1820

 

Artículos sobre historia familiar. (Continuación)

A.... "William Reynolds..... sin contar que se casó en 1739 y tuvo un hijo, llamado Thomas, su único hijo, nacido en 1740 en Exeter, donde vivía la familia. El nombre de la esposa de William no aparece. Después de algunos años, la familia se mudó de Exeter a Maidstone o Farleigh.

B.... "Volviendo a Robert Reynolds, diremos que él... se casó en 1740 y tuvo un hijo ... Thomas William Reynolds: nacido en Exeter en 1740, (quien) se estableció como comerciante en Maidstone en el Condado de Kent. Se casó en 1770 con Lydia Johnstone, hija de John Johnstone, de Guildford, y de Lydia Lacford, de Surrey.... "(SM & ST)

C.... "Mi abuelo escribió, y solía decir, que su madre fue Lydia Johnson, hija de John Johnson de los Johnsons de la ciudad de Guildford en Surrey, y de Lydia Luxford, de Farley en Kent. Pero en el registro de la iglesia parroquial y en otras iglesias de Maidstone no se registra el matrimonio de ningún Thomas Reynolds con ninguna Lydia, pero sí un matrimonio de un Thomas Reynolds (registrado) en la Parroquia de Anne. Pero recuerdo haber visto un anillo en el dedo de mi abuela, un simple anillo de oro, con el nombre de Lydia, grabado en esmalte negro, que ella solía decir que recordaba que era de su suegra. Pero no sé nada más sobre dicho anillo. Se perdió cuando la casa de mis abuelos en Colmswood, bahía de Macandrew, en el puerto de Dunedin, Nueva Zelanda, se incendió, como se verá más adelante, así como muchas otras cosas valiosas y documentos, se quemaron en pocos minutos". (WRR)

 

INVESTIGACIÓN

 

Como ha dicho Richard Reynolds, al investigar un árbol genealógico es mejor comenzar por lo que usted sabe y progresar por lo que usted no sabe, incluso si esto se hace hacia atrás. Hacia atrás, por supuesto, y por lo general. ¡A donde queremos ir!

La única certeza absoluta que tuvimos que seguir, fueron las fechas de nacimiento y muerte de Thomas Reynolds, llamado Thomas William por AHR y SM & ST, que están grabados en su lápida, en la Bahía de Macandrew, Isla Sur de Nueva Zelanda, y que aceptamos sin dudar como correctos. También aceptamos como correctos, aunque no probados por los autores anteriores, que este Thomas Reynolds, nuestro antepasado indiscutible, nació en Maidstone, y nuestra investigación comenzó y terminó allí.

 

Tres jóvenes Reynolds visitando la tumba de sus tatara-tatara-tatara-tatarabuelos

 

Todas las búsquedas anteriores nos habían llevado a innumerables callejones sin salida, porque se basaban en las memorias citadas anteriormente, incluidas las de WRR, buscando a Thomas William, hijo de Thomas Reynolds y Lydia Johnson. Lo que estábamos buscando (las dificultades de investigación basadas en Maidstone, Kent, se explican más adelante) fue el bautismo de Thomas, que tradicionalmente habría tenido lugar, a lo sumo, unas semanas después de su nacimiento.

(26)

 

And we found what we were looking for: on 29th October, 1786, Thomas, son of William and Ann Reynolds, was chrístened at the Parish Church of All Saints, Maidstone (KCR).

So we then had to search for a marriage be tween William and Ann Reynolds, and we found one. WiIliam Reynolds and Ann Johnson, both of Maidstone, were married by Licence on 12th January 1779 (KCR).

Some time ago, RR found a Lydia Luxford, born 10th May 1741, who married a William Johnson 10.10.59 in East Farleigh (IGI). Although the name of the groom here is also William, and not John as claimed by all the three authors quoted above, there is a high probability that these are Ann Johnson's parents. There are several earlier Luxford marriages parishes in the Maidstone/Rochester/Farleigh area, but none that can be safely accepted as being Lydia's parents, neither can any ofthe Johnsons of Guildford be authenticated.

The birth of the children of the above couple has so far eluded us, but if they were born in East Farleigh, those parish registers, for the years 1724 and 1812, were lost in the late 19th century. We may be luckier in tracing the family in Surrey, if Guildford was indeed the birthplace of William Johnson.

From the evidence - and especially from the personal recollection of WRR, whose grandmother Marion told him the ring she wore, engraved with the name Lydia, was in memory of her mother-in-Iaw - I would suppose that Ann Johnson wore a ring with her mother's name engraved on it, and although one presumes Marion knew Lydia was the name, not of her mother-in-law, but of her mother-in-law's mother, she either failed to pass this information on to her grandson, or he forgot the details of what she had told him.

WRR's remark about "but yes a Thomas Reynolds marriage... in the Parish an Ann" shows that he had been searching the parish archives, as we have been doing, looking for a Thomas. If he had looked for a William he might have arrived where we have, but about a century earlier.

In our searches for a Will or a burial for Thomas' parents, once again we had to start afresh, looking for William and Ann instead of Thomas and Lydia. The Chatham Parish Registers have recently had their baptisms copied, but not the burials, and weare faced with a careful sifting through thousands of hand-written entries, often virtually illegible. Wills are to be found in the records of the Prerogative Court of Canterbury, but we have met with no success in our enquiries to date.

All these searches are extremely time-consuming, and although some of us have used the services of professional genealogists to make specified searches, to employ one to trawl through a11the records of the parishes of Kent, or of Surrey, or both, would be an awesomely expensive, as well as an awesome, task, even for an expert.

The only sure way to discover exactly who William, Thomas' father, was, thus allowing us to try to make a connection between him and the Devonshire Reynolds, is to discover more details about him. RR, an indefatigable peruser of the IGI microfiches, has discovered the marriage of a William Reynolds to a Mary Stone, at Stoke Damerel, Devon, on 16th April 1758 (IGI). Their son, William, was baptised on 23rd December 1759, in the same Parish.

 

Y encontramos lo que estábamos buscando: el 29 de octubre de 1786, Thomas, hijo de William y Ann Reynolds, fue educado en la Iglesia Parroquial de Todos los Santos, en Maidstone (KCR).

Entonces tuvimos que buscar un matrimonio entre William y Ann Reynolds, y encontramos uno. WiIliam Reynolds y Ann Johnson, ambas de Maidstone, fueron casadas por Licencia el 12 de enero de 1779 (KCR).

Hace algún tiempo, RR encontró una Lydia Luxford, nacida el 10 de mayo de 1741, que se casó con William Johnson el 10/10/1759 en East Farleigh (IGI). Aunque el nombre del novio aquí también es William, y no John según lo alegado por los tres autores citados arriba, hay una alta probabilidad de que estos sean los padres de Ann Johnson. Hay varios Luxford casados anteriormente, en parroquias del área de Maidstone / Rochester / Farleigh, pero ninguno que pueda ser aceptado, con seguridad, como los padres de Lydia, y tampoco se puede autenticar a ninguno de los Johnsons de Guildford.

Los nacimientos de los hijos de la pareja anterior se nos han escapado hasta el momento, pero si nacieron en East Farleigh, los registros parroquiales de los años 1724 y 1812 se perdieron a finales del siglo XIX. Podríamos tener más suerte rastreando a la familia en Surrey, si Guildford hubiera sido, de hecho, el lugar de nacimiento de William Johnson.

De la evidencia, y especialmente del recuerdo personal de WRR, cuya abuela Marion le había dicho que el anillo que llevaba, con el nombre de Lydia grabado, era en recuerdo de su suegra, supongo que Ann Johnson llevaba un anillo con el nombre de su madre grabado, y aunque se supone que Marion sabía que Lydia era el nombre, no de su suegra, sino de la madre de su suegra, o bien no precisó esta información al decírsela a su nieto, o ése olvidó los detalles de lo que ella le había dicho.

La observación de WRR sobre la frase: "pero sí un matrimonio de Thomas Reynolds ... en la parroquia una tal Ann", muestra que había estado buscando en los archivos de la parroquia, como hemos estado haciendo nosotros, buscando a un Thomas. Si hubiera buscado un William, podría haber llegado donde nosotros, pero un siglo antes.

Buscando un testamento o un entierro de los padres de Thomas, una vez más tuvimos que empezar de nuevo, buscando a William y Ann en lugar de Thomas y Lydia. Recientemente, los registros parroquiales de Chatham han sido copiados, pero no los entierros, y nos enfrentamos a un cuidadoso examen de miles de documentos escritos a mano, a menudo prácticamente ilegibles. Las voluntades se encuentran en los registros del Tribunal de Prerrogativas de Canterbury, pero no hemos tenido éxito en nuestras investigaciones, hasta la fecha.

Todas estas búsquedas llevan mucho tiempo y, aunque algunos de nosotros hemos recurrido a los servicios de genealogistas profesionales para hacer búsquedas específicas, emplear a uno para arrastrar los registros de las parroquias de Kent, Surrey o ambos, sería increíblemente caro, así como una tarea impresionante, incluso para un experto.

El único modo seguro de descubrir exactamente quién era William, el padre de Thomas, y lo que nos permitió tratar de hacer una conexión entre él y los Reynolds de Devonshire, es descubrir más detalles sobre él. RR, un incansable usuario de las microfichas del IGI, ha descubierto el matrimonio de William Reynolds con Mary Stone, en Stoke Damerel, Devon, el 16 de abril de 1758 (IGI). Su hijo, William, fue bautizado el 23 de diciembre de 1759, en la misma parroquia.

(27)

He suggests that the William who married Mary Stone would fit in well with the fírst of the Williams, (sons of the sergemaker / pipemaker) baptised at St. Sidwell, Exeter, on 12th January 1734/35 making him between 22 and 23 years of age on his marriage. We could then suggest, going in each case from father to son:

ooooOOoooo

Joshua ......................................................b. 1636 ..........m. Exeter ...................................Margaret Baker

John One (Grandfather of Sir Joshua) ..........b. 1641 ..........m. Exeter 1673 ......................(2) Mary Ainsworth

Thomas (Goldsmith) ..................................b. 1682 .......... m. Exeter 1707 .....................(1) Elizabeth Teape

Thomas (Sergemaker) ................................b. 1708 ..........m. Exeter 1733 ..........................Mary Johnson

William (seedmerchant?) ............................b. 1735/6 ........m. Stoke Damerel 1758 ..............Mary Stone

William (merchant Maidstone/Chatham)...... b. 1759 ...........m. Maidstone 1779 ....................Ann Johnson

Thomas (first Reynolds in Portugal)............ b. 1786 ...........m. (Scotland) 1810 ....................Marion Hunter

ooooOOoooo

AHR and SM&ST make no reference at the start of their narratives to a possible date of death for the ancestor they called Thomas William 1, and who we now know to have been called William. WRR states that it took place at any rate after 1795, (which is the date he gives for the death of William's father in Exeter), suggesting 1797/99. But as far as we can see in the light of our research, the dates given for the William of Exeter (1700 - 1795) who was supposed to have lived until the age of 95, are highly fanciful. It seems to us that a generation has been skipped here, and we prefer to place our confidence in the discovered records where dates are concemed, so that a birthdate of 1735/6 is preferable to 1700. As for the date of death, we hope to discover that too one day, and if WRR is correct when he says the gap between the date of Thomas' father and grandfather was at most a couple of years, and we find the grandfather died in, say, 1807, at the age of 72 (see below for date of death of Thomas' father) that would still, in the context of the times, be a long life, even though falling short ofthe claimed 95.

 

COMMENTS AND CONCLUSIONS

A . Statements made by AHR .

• That Thomas Reynolds and Lydia Johnson were married in 1770. We are now as certain as we can ever be that this couple were called William Reynolds and Ann Johnson, and that they married in Maidstone in 1779. Assuming that Ann was the daughter of William Johnson and Lydia Luxford, she may have been born in 1760 or 1761, and if so, she was around 18 years old when she married William Reynolds.

• That Lydia/Ann was he daughter of Lydia Luxford and John Johnson of Guildford. We are pretty sure that Ann's father's name was William, and not John, but apart from this, let us accept this as true, and that the marriage we have found, of William Johnson and Lydia Luxford, in 1759, is that of Ann's parents.

RR sugiere que el William que se casó con Mary Stone, encajaría bien con el primero de los Williams (hijos del Fabricante de sargas/fabricante de cañerías o chimeneas) bautizados en St. Sidwell, Exeter, el 12 de enero de 1734/35, lo que supone que tendría entre 22 y 23 años de edad cuando se casó. Podríamos entonces sugerir, yendo en cada caso de padre a hijo, la siguiente lista:

ooooOOoooo

Nombre .................................................Nacido en .....................Casado en ..............................................Con

Joshua ..................................................... 1636 ............................. Exeter ........................................ Margaret Baker

John One (Abuelo de Sir Joshua) ............... 1641 ............................. Exeter 1673 ........................... (2) Mary Ainsworth

Thomas (Goldsmith) ................................. 1682 ............................ Exeter 1707 ............................ (1) Elizabeth Teape

Thomas (Sergemaker) ............................... 1708 ............................ Exeter 1733 ................................. Mary Johnson

William (¿vendedor de semillas?) ................ 1735/6 ......................... Stoke Damerel 1758 ..................... Mary Stone

William (comerciante Maidstone/Chatham) .. 1759 ............................ Maidstone 1779 ........................... Ann Johnson

Thomas (primer Reynolds en Portugal) ....... 1786 ............................ (Escocia) 1810 ............................. Marion Hunter

ooooOOoooo

AHR y SM & ST no hacen ninguna referencia, al inicio de sus narrativas, de una posible fecha de la muerte del antepasado al que llamaron Thomas William "1", y que ahora sabemos, que se llamaba William. WRR afirma que ocurrió, en cualquier caso, después de 1795, (que es la fecha que él da para la muerte del padre de William en Exeter), sugiriendo 1797/99. Pero en la medida en que nosotros lo vemos, a la luz de nuestra investigación, las fechas dadas para este William de Exeter (1700 - 1795), que se suponía que había vivido hasta la edad de 95, son muy fantasiosas. Nos parece que aquí se ha omitido toda una generación, y preferimos depositar nuestra confianza en los registros descubiertos donde las fechas están relacionadas, de modo, que una fecha de nacimiento de 1735/6 es preferible a 1700. En cuanto a la fecha de la muerte, esperamos descubrirla algún día, y si WRR acierta cuando dice que la brecha entre la fecha de la muerte del padre de Thomas y la del abuelo fue como mucho de un par de años, tenemos que el abuelo murió en, digamos que en 1807, a la edad de 72 años. (Véase más adelante la fecha de la muerte del padre de Tomás) Y consideramos que, en el contexto de los tiempos, aun sería una larga vida, aunque no llegara a ser la edad que se pretendía, de 95 años.

 

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

 

A . Declaraciones hechas por AHR.

* Que Thomas Reynolds y Lydia Johnson se casaron en 1770. Ahora estamos tan seguros como podemos, de que esta pareja se llamaron William Reynolds y Ann Johnson, y que se casaron en Maidstone en 1779. Asumiendo que Ann era la hija de William Johnson y Lydia Luxford, que pudo haber nacido en 1760 o 1761, y que si es así, tenía alrededor de 18 años cuando se casó con William Reynolds.

* Que Lydia / Ann era hija de Lydia Luxford y John Johnson de Guildford. Estamos seguros de que el nombre del padre de Ann era William, y no John, pero aparte de esto, lo aceptemos como cierto, y que el matrimonio que hemos encontrado, el de William Johnson y Lydia Luxford, en 1759, es el de los padres de Ann.

 

(28)

 

* That Lydia/Ann Johnson was a relative of Dr. Samuel Johnson, and that they met in his studio. Dr. Johnson and Sir Joshua Reynolds were intimate friends for many years, and Johnson was painted many times by Sir Joshua. This claim is almost certainly untrue. Neither SM&ST nor WRR mention Sir Joshua's studio. If this is what AHR refers to as "verbal statements and sources handed down through generations", RR has made an intriguing suggestion: that in fact the family connection with Dr. Johnson, if indeed there was one, could have originated through the Mary Johnson who married Thomas the Sergemaker in 1733 at the Parish of St. Sidwell's in Exeter. This Mary is the right age to be the Mary Johnson born to Dr. Johnson's uncle William, in Derbyshire in 1707. She would therefore have been a fírst cousin of the famous Doctor.

The only other Johnsons who frequented Sir Joshua's studio were the children of his sister Elizabeth, who was married to (and separated from) William Johnson of Great Torrington, Devon. Because the surname is such a common one (much commoner than Reynolds, and with many variants of spelling) the suggested Sir Joshua/Dr. Johnson connection may be no more than an idea thrown up by the juxtaposition of this friendship with the Reynolds/Johnson marriage. The story that the couple met in Sir Joshua's studio grew from here, and went on growing, so that by the time another couple of generations had passed Lydia/Ann was Dr. Johnson's daughter (which would have surprised him), Sir Joshua was painting HER picture, and of course, like everyone's ancestresses, she was very beautiful!

 

B. Statements made by SM&ST.

* That Thomas Reynolds and Lydia Johnson were married in 1770, and that her father was John Johnson from Guildford, and her mother Lydia Lacford from Surrey. The same comment as I made for AHR applies here.

C. Statements made by WRR.

* That they had looked in Parish records for Maidstone and East Farleigh and had found no marriage between Thomas Reynolds and Lydia Johnson. We now know why.

* That Lydia/Ann was the daughter of John Johnson and Lydia Luxford. See above, not John but William.

* That he remembers a ring worn by his grandmother, and that she told him it was in memory ofher mother-in-Iaw. In memory of, and not (he name of. Was the ring Ann's, given to her by her mother Lydia, and passed down to Marion? It seems highly likely.

We now hope we know when William Reynolds was born, we certainly know when, and who, he married, and we are fairly confident that we know when he died. In the baptismal records of the Parish of All Saints, Maidstone, there appear the following entries:

 

* Que Lydia/Ann Johnson era pariente del Dr. Samuel Johnson, y que se conocieron en su estudio. Que el Dr. Johnson y Sir Joshua Reynolds fueron amigos íntimos durante muchos años, y que Sir Joshua pintó muchas veces al Dr. Johson. Estas afirmaciones son, seguramente, falsas. Ni SM & ST ni WRR mencionan el estudio de Sir Joshua. Si esto es lo que AHR cita como "declaraciones verbales y fuentes transmitidas a través de generaciones", RR ha hecho una intrigante sugerencia: que, de hecho, la relación familiar con el Dr. Johnson, si es que la hubo, se podría haber originado a través de Mary Johnson, que se casó con Thomas, el fabricante de sargas, en 1733, en la Parroquia de St. Sidwell de Exeter. Esta Mary, tiene la edad adecuada para ser la Mary Johnson, hija del tío William del Dr. Johnson, nacida en Derbyshire en 1707. Por lo tanto, habría sido prima hermana del famoso Doctor.

Los únicos otros Johnsons que frecuentaban el estudio de Sir Joshua eran los hijos de su hermana Elizabeth, que estaba casada con William Johnson de Great Torrington, Devon. Debido a que el apellido es tan común (mucho más común que Reynolds, y con muchas variantes de ortografía), la sugerida conexión entre Sir Joshua y el Dr. Johnson puede que no sea más que una idea lanzada por la yuxtaposición de esta amistad con el matrimonio Reynolds/Johnson. La historia de que la pareja se reunió en el estudio de Sir Joshua, surgió de aquí, y siguió creciendo, de modo que para cuando otras dos generaciones habían pasado, Lydia/Ann era la hija del Dr. Johnson (que lo habría sorprendido), Sir Joshua estaba pintando su foto, y por supuesto, como los antepasados de cualquiera, ella era muy hermosa!

B. Declaraciones de SM & ST.

* Que Thomas Reynolds y Lydia Johnson se casaron en 1770, y que su padre era John Johnson de Guildford, y su madre Lydia Lacford de Surrey. El mismo comentario que hice para AHR se aplica aquí.

C. Declaraciones hechas por WRR.

* Que habían mirado en los registros parroquiales de Maidstone y East Farleigh, y no habían encontrado ningún matrimonio entre Thomas Reynolds y Lydia Johnson. Ahora sabemos por qué.

* Que Lydia/Ann era la hija de John Johnson y Lydia Luxford. Ver más arriba, no John, sino William.

* Que recuerda un anillo usado por su abuela, y que ella le dijo que era un recuerdo de su suegra. "Recuerdo de", pero no "el nombre de". ¿Era el anillo de Ann, que su madre, Lydia, le había regalado, y ella se lo pasó a Marion?, parece muy probable.

Ahora esperamos descubrir cuándo nació William Reynolds, sin duda sabremos cuándo, y con quién se casó, y tenemos bastante confianza en saber cuándo murió. En los registros bautismales de la Parroquia de Todos los Santos, en Maidstone, aparecen las siguientes entradas:

 

(29)

07 April 1784 .................William, of Willam and Ann Reynolds

29 October 1786 ............Thomas, ditto

29 April 1789 .................Catherine?, ditto (bom 24.4)

15 July 1791 ..................Elizabeth, ditto (bom 12.7)

02 September 1793 ........Caroline, ditto (bom 31.8)

18 July 1794 ..................John, ditto (bom 18.8)

28 May 1797 .................John, ditto (bom 4.5)

 

And from the burial register:

 

10 March 1790 ...............William, of William and Ann Reynolds

05 September 1791 .........Catherine, ditto

06 September 1793 ..........Caroline, ditto

12 September 1 793 .........Mary, ditto

20 July 1794 ....................John, ditto

29 August 1802 ................John, ditto

27 August 1809 ................William Reynolds

 

The above catalogues a sad story of premature and infant deaths. (The baptismal entry for Mary seems to be missing). We are confident that this is Thomas' family, and that he was indeed (after 1802) an only child. There is another burial entry for a Lydia Johnson, who died on 8th October 1759. Her age is given as 71 - we wonder if she could be Ann's mother, although the birthdate we have of 1741 would make the old lady 78, and not 71 when she died. Headstones are often defaced and difficult to decipher, dates in parish registers are often wrongly copied, so we can never be certain. The date of Ann's death still eludes us, which is a pity, because having a firm date for this event would help us in our researches into the history ofthe family business.

We can now identify not one, but two Missing Links between Sir Joshua Reynolds and our Reynolds family. The yare:

 

WILLIAM (Johnson) REYNOLDS

(POSSIBLY A SEEDMERCHANT)

Born in Exeter, Devon, in 1735/6, not known when or where he died,

Married MARY STONE in Stoke Damerel, Kent, on 16th April 1758

 

and his son

 

WILLIAM (Stone) R EYNOLDS

(A MERCHANT IN MAIDSTONE AND CHATHAM )

Born in Stoke Damerel, Kent, in 1759, died in Chatham, Kent, in 1809

Married ANN JOHNSON in Maidstone, Kent on 12th January 1779

Died Chatham/Maidstone 22nd August 1809

 

En los registros bautismales de la Parroquia de Todos los Santos, en Maidstone, aparecen las siguientes entradas:

07 de abril de 1784 .................. William, de Willam y Ann Reynolds

29 de octubre de 1786 ............. Thomas, idem

29 de abril de 1789 .................. Catherine ?, idem (24.4)

15 de julio de 1791 .................. Elizabeth, idem (12.7)

02 de septiembre de 1793 ........ Caroline, idem (31.8)

18 de julio de 1794 .................. Juan, idem (18.8)

28 de mayo de 1797 ................ John, idem (nacido 4.5)

 

Y del registro funerario:

10 de marzo de 1790 .............. William, de William y Ann Reynolds

05 de septiembre de 1791 ........ Catherine, idem

06 de septiembre de 1793 ........ Caroline, idem

12 de septiembre 1 793 ............ María, idem

20 de julio de 1794 .................. Juan, idem

29 de agosto de 1802 ............... Juan, idem

27 de agosto de 1809 ............... William Reynolds

Lo anterior cataloga una triste historia de muertes prematuras e infantiles. (Parece que falta la entrada bautismal de María). Estamos seguros de que esta es la familia de Thomas, y de que él era (después de 1802) hijo único. Hay otra entrada de entierro para una tal Lydia Johnson, que murió el 8 de octubre de 1759. Su edad se da como de 71 años. Nos preguntamos si ésta podría ser la madre de Ann, aunque la fecha de nacimiento que tenemos de 1741, haría que la anciana tuviera 78, y no 71, cuando murió. Las lápidas están, a menudo, desfiguradas y son difíciles de descifrar. Las fechas en los registros de las parroquias, a menudo son copiadas erróneamente, por lo que nunca podemos estar seguros. La fecha de la muerte de Ann, todavía se nos escapa, lo cual es una lástima, porque tener una fecha firme para este evento nos ayudaría en nuestras investigaciones sobre la historia de la empresa familiar.

Ahora podemos identificar no uno, sino dos enlaces perdidos entre Sir Joshua Reynolds y nuestra familia Reynolds. Son:

 

WILLIAM (Johnson) REYNOLDS

(POSIBLEMENTE UN COMERCIANTE DE SEMILLAS)

Nacido en Exeter, Devon, en 1735/6, se desconoce cuando o donde murió,

Se casó con MARY STONE en Stoke Damerel, Kent, el 16 de abril de 1758

 

Y su hijo:

 

WILLIAM (Stone) REYNOLDS

(UN MERCANTE EN MAIDSTONE Y CHATHAM)

Nacido en Stoke Damerel, Kent, en 1759, fallecido en Chatham, Kent, en 1809

Casado con ANN JOHNSON en Maidstone, Kent, el 12 de enero de 1779

Murió en Chatham, Maidstone el 22 de agosto de 1809

 

(30)

 

The family tree, therefore, would be, from fat her to son, as follows:

JOHN (BAKER ) REYNOLDS (grandfather of Sir Joshua)

THOMAS (AINSWORTH) REYNOLDS

THOMAS (TEAPE) REYNOLDS

WILLIAM (JOHNSON ) REYNOLDS

WILLIAM (STONE) REYNOLDS

THOMAS (JOHNSON) REYNOLDS

THOMAS (HUNTER) REYNOLDS

 

So the claimt hat William the Seed Merchant was "a cousin or close connect ion" of the famous eighteenth century painter, if our conclusions are correct, is a sustainable one: he was the first cousin, once removed, of Sir Joshua Reynolds.

 

El árbol genealógico, por lo tanto, sería, de grasa a hijo, de la siguiente manera:

JOHN (BAKER ) REYNOLDS (abuelo de Sir Joshua)

THOMAS (AINSWORTH) REYNOLDS

THOMAS (TEAPE) REYNOLDS

WILLIAM (JOHNSON ) REYNOLDS

WILLIAM (STONE) REYNOLDS

THOMAS (JOHNSON) REYNOLDS

THOMAS (HUNTER) REYNOLDS

 

Por lo tanto, el reclamo de que William, el comerciante de semillas, era "un primo o una conexión próxima" del famoso pintor del siglo XVIII, si nuestras conclusiones son correctas, es sostenible: fue su primo hermano, o tal vez primo lejano, de Sir Joshua Reynolds.

ooooooOOOoooooo

(31)

TWO

THOMAS (Johnson) REYNOLDS

Son of William Reynolds and his wife Ann (Johnson)

A MAN OF MANY PARTS

Photo: Thomas Reynolds, Senior

Born 11 th October 1786, baptised 29 th October in the Parish of All Saints, Maidstone, Kent .

Married 1809, (banns read at Yester, Parish of Lasswade, East Lothian, Scotland), to MARION HUNTER .

Died 1st January 1867, at his house in Macandrew Bay, Otago Peninsula, South Island, New Zealand, buried in cemetery at Macandrew Bay.

 

THOMAS (Johnson) REYNOLDS


Hijo de William Reynolds y de Ann (Johnson)


UN HOMBRE DE MUCHOS LUGARES

 

Thomas Reynolds, Senior

 

Nacido el 11 de octubre de 1786, bautizado el 29 de octubre en la Parroquia de Todos los Santos, Maidstone, Kent.

Se casó en 1809, (Amonestaciones leídas en Yester, Parroquia de Lasswade, East Lothian, Escocia), con MARION HUNTER.

Murió el 1 de enero de 1867, en su casa de Macandrew Bay, Península de Otago, Isla Sur, Nueva Zelanda. Fue enterrado en el cementerio de Macandrew Bay.

 

(32)

(33)

 

PART 1 : MERCHANT AT CHATHAM

Articles on family history, continued.

A. ....However it seems that in or about 1783 a son Thomas William was born to Thomas and Lydia in Maidstone where Thomas had set up in business. It is not known how many children the couple hado The combination 01 the names Thomas William rather suggests he was their eldest son and no records mention any other children. (AHR)

B. Thomas William Reynolds, born in Maidstone in the county of Kent in 1783 and died 1st January 1867 as a result of burns received when his house in Macandrew Bay, Dunedin in New Zealand, caught fire, and he is buried in the cemetery in the North East Harbour... (SM&ST)

C. .... and that he, my Grandfather, was born in the former town (Maidstone) on 11th October 1786, some time after settling in Chatham about 1798. (WRR)

 

COMMENTS AND CONCLUSIONS

A. Statements made by AHR.

* As mentioned in the previous chapter, we have found Thomas' baptismal entry in the Church of All Saints, Maidstone, confirming the date given by WRR tombstone at MacAndrew Bay on the Otago Peninsula. So, with WRR's memoris and the evidence from Thomas' tombstone in Macandrew Bay Dunedin as evidence, there is surely no doubt as to his date of birth: 11th October, 1786, nor of the date of his death: 1st January 1867, when he was 81 years old.

Photo

I am not going to call him Thomas William, however. Second names were uncommon in those days, and the baptismal record simply calls him Thomas, son of William and Ann Reynolds.

 

B . Statements made by SM&ST. The same comment as that made above applies.

C . Statements made by WRR.

* He gives the correct dates for his grandfather's birth and death . As to his claim that Thomas was an only child, we agree, sadly, that this is true.

 

Artieles on family history, continued.

The family business at Chatham:

A . "What the family business in Chatham was does not appear anywhere but possibly it was of a shiphandlering nature, dealing in many goods required by seamen whether in commercial vessels or war ships. Probably one of the main items was wine - quite possibly Port Wine which at that time was very much in vogue.... Thomas carried on his trade as a general merchant in Maidstone until his death in 1795." (AHR)

 

PARTE 1: COMERCIANTE EN CHATHAM

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

A. ...Sin embargo, parece que en, o cerca de 1783, un hijo llamado Thomas William, nació de Thomas y Lydia en Maidstone, donde Thomas había establecido sus negocios. No se sabe cuántos niños tuvo la pareja. La combinación de los dos nombres, (Thomas y William) sugiere que era su hijo mayor y no hay registros que mencionen a otros niños. (AHR)

B. Thomas William Reynolds, nacido en Maidstone, en el condado de Kent, en 1783, y fallecido el 1 de enero de 1867, como resultado de las quemaduras recibidas cuando su casa de la Bahía de Macandrew, Dunedin, en Nueva Zelanda, se incendió. Fue enterrado en el cementerio de North East Harbour... (SM&ST)

C. ... y que él, mi abuelo, nació en la antigua ciudad de Maidstone, el 11 de octubre de 1786, algún tiempo después de establecerse (la familia), en Chatham, alrededor de 1798. (WRR)

 

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

A. Declaraciones hechas por AHR.

* Como se mencionó en el capítulo anterior, hemos encontrado la partida bautismal de Thomas en la Iglesia de Todos los Santos, Maidstone, confirmando la fecha dada por la lápida de WRR en MacAndrew Bay, en la Península de Otago. Así pues, con las memorias de WRR y la evidencia de la lápida de Thomas, en la bahía de Macandrew Dunedin, como evidencia, no hay ninguna duda en cuanto a su fecha de nacimiento: 11 de octubre de 1786, ni de la fecha de su muerte: el 1 de enero de 1867, Tenía 81 años.

 

No obstante, nlo voy a llamar Thomas William. Los nombres de pila eran poco utilizados en aquellos días, y el registro bautismal simplemente lo llama Thomas, hijo de William y Ann Reynolds.

B. Declaraciones hechas por SM & ST. Se aplica el mismo comentario que se hace arriba.

C. Declaraciones hechas por WRR.

* Proporciona las fechas correctas del nacimiento y de la muerte de su abuelo. En cuanto a su afirmación de que Thomas era hijo único, tristemente estamos de acuerdo en que es cierto.

 

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

El negocio familiar en Chatham:

A. "Los negocios de la familia en Chatham no aparecen por ninguna parte, pero posiblemente estaban relacionados con el movimiento, o la tripulación, de embarcaciones, comerciando con muchos efectos navales, o enseres requeridos por los marinos, ya sea en buques comerciales o buques de guerra. Probablemente uno de los principales productos fuese el vino - En ese momento estaba muy en boga ... Thomas continuó su negocio como comerciante general en Maidstone hasta su muerte en 1795. " (AHR)

 

(34)

 

B. "In 1816 Thomas William Reynolds gave up the busines she had in herited from his father in Maidstone, and established himself in Chatham, not far from Maidstone, but nearer the Thames Estuary, on one of the branches of this estuary. The business here was wine, fruit and cork, perhaps already imported from Portugal." ( SM&ST)

C. "My Grandfather used to tell us that in the latter part of the eighteenth century his father was established as a general merchant and purveyor to His Majesty's forces in the town of Chatham and as such delt (sic) in fruits, wines, corks and corkwood from Spain and Portugal, that his father moved, with his family, from Maidstone to Chatham ...and that he, my Grandfather, was born in the former town on 11th October 1786, some time after settling in Chatham about 1798..."

What past (sic) up to 1809. I do not know, further than the business was carried on by the mother and son....

In 1820 they were back to Chatham where my Grandfather was conducting the business especially with corks and corkwood from both Spain and Portugal, the former from Cataluña, the latter from Algarve, Setubal and Lisbon." (WRR)

 

RESEARCH

 

During my research, in the huge and heavy ledgers known as ADM/12 in the PRO, I found four references to Thomas Reynolds, Merchant at Chatham, dated 1803, 1808, 1810 and 1811. Unfortunately, these are references only: the actual documents to which they relate no longer exist, and were not copied into the ledgers. Now that we know that the first Merchant at Chatham was called William, these references would have to refer to his son Thomas, although in 1803 Thomas would only have been 17, and possibly still in the Navy. In any event, the references provide confirmation that the business at Chatham was indeed to supply the Navy, and was carried on in the Chatham dockyards.

My research then moved to Chatham, where I hoped to fmd some trace of the family business, and to discover the date of death of Ann Reynolds, which would allow us to move more confidently on to fixing on a date for the family's removal to Portugal. The fírst disappointment was to find William's death in Maidstone and not Chatham, and the second was to fmd no reference, so far, to the death of Ann Reynolds in either town. The third was that no trace can be found in the Medway Family Archives of any reference to the business in the dockyards. Research should now be concentrated in the records of the Navy Board, which will be another chapter in itself.

 

COMMENTS AND CONCLUSIONS

A. Statements made by AHR.

* That what the family business in Chatham was does not appear anywhere.... It IS quite clear what the family business was, and that William and Thomas Reynolds held contracts in the Chatham Naval dockyards, supplying ships of war.

* That William carried on the family business in Maidstone until his death in 1795. The date he gives for this death is earlier than that given by WRR, but in any event we understand that William carried on his business in Chatham, where he had moved from Maidstone, since it was from the Chatham Dockyards that young Thomas ran away to sea. Perhaps AHR was confusing the date on wihch William's father was said to have died in Exeter. I think we have established that William actually died in 1809, but it is true that he is buried in Maidstone, and not in Chatham.

 

B. "En 1816 Thomas William Reynolds renunció a los negocios que había heredado de su padre en Maidstone, y se estableció en Chatham, no lejos de Maidstone, pero más cerca del estuario del Támesis, en una de las ramas de dicho estuario. Aquí el negocio estaba en torno al vino, la fruta y el corcho que, seguramente, ya estaba siendo importado de Portugal. (SM & ST)

C. "Mi abuelo solía decirnos que, en la última parte del siglo XVIII, su padre se estableció como comerciante general y proveedor de las fuerzas de Su Majestad en la ciudad de Chatham, y en toda la zona del delta, suministrando frutas, vinos, corcho y tapones de corcho, procedentes de España y Portugal. Que su padre se mudó, con su familia, de Maidstone a Chatham... y que él, mi abuelo, había nacido en la ciudad anterior, el 11 de octubre de 1786, algún tiempo después de establecerse en Chatham, hacia 1798..."

¿Qué pasó hasta 1809?. No lo sé, excepto que la empresa familiar fue llevada por la madre y el hijo...

En 1820 regresaron a Chatham, donde mi abuelo estaba llevando el negocio, especialmente con corcho y tapones de España y Portugal, el corcho de Cataluña y los tapones del Algarve, de Setúbal y de Lisboa". (WRR)

 

INVESTIGACIÓN

Durante mi investigación, en los grandes y pesados libros contables, conocidos como ADM/12 en el PRO, encontré cuatro referencias a Thomas Reynolds, Comerciante en Chatham, con fechas de 1803, 1808, 1810 y 1811. Desafortunadamente, éstas son solo referencias: los documentos reales con los que se relacionan, ya no existen, y no se copiaron en los libros de contabilidad. Ahora que sabemos que el primer comerciante en Chatham se llamaba William, estas referencias tendrían que referirse a su hijo Thomas, aunque en 1803 Thomas sólo tendría 17 años, y posiblemente, todavía estaba en la Armada. En cualquier caso, estas referencias confirman que el negocio en Chatham era, de hecho, abastecer a la marina de guerra, y a los astilleros de Chatham.

Mi investigación se trasladó entonces a Chatham, donde esperaba encontrar algún rastro del negocio familiar y descubrir la fecha de la muerte de Ann Reynolds, lo que nos permitiría avanzar con más confianza en la fijación de una fecha para el traslado de la familia a Portugal. La primera decepción fue encontrar la muerte de William en Maidstone y no Chatham, y la segunda fue no encontrar, hasta ahora, referencias de la muerte de Ann Reynolds en ninguna de las dos ciudades. La tercera fue que tampoco pude encontrar rastro, en los Archivos Familiares de Medway, de ninguna referencia al negocio familiar en los astilleros. La investigación debería centrarse ahora en los registros de la Junta de la Armada, que será otro capítulo.

 

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

A. Declaraciones hechas por AHR.

* Que el negocio familiar en Chatham no aparece por ninguna parte ... Está muy claro que el negocio familiar consistía en que William y Thomas Reynolds tenían contratos en los astilleros navales de Chatham, abasteciendo a lo barcos de guerra.

* Que William dirigió el negocio familiar en Maidstone hasta su muerte en 1795. La fecha que se da para esta muerte, es anterior a la dada por WRR, pero en cualquier caso, entendemos que William dirigió sus negocios en Chatham, a donde se había mudado desde Maidstone, ya que fue desde los astilleros de Chatham, desde donde el joven Thomas inició su huida por el mar. Quizás AHR confundió la fecha en la que, se decía, que el padre de William había muerto en Exeter. Hemos establecido que William, realmente murió en 1809, pero lo cierto es que está enterrado en Maidstone, y no en Chatham.

 

(35)

B. Statements made by SM&ST.

* That it was Thomas who moved from Maidstone to Chatham. Thomas must have inherited the business in Chatham, not in Maidstone, as that is where the family were living when he ran away to sea some time at the very end ofthe eighteenth century. His father died in 1809, not 1816, which perhaps was the date Thomas eventually returned to Chatham from London (see below). But the picture is eonfused here: could William have kept the Maidstone business going, and have opened a branch in Chatham, where he placed his son Thomas, hoping that he would one day take over in that town?

C. Statements by WRR.

* That William established himself as a purveyor to His Majesty's Forees in Chatham, having moved there from Maidstone, where his son Thomas was born. We know that Thomas was certainly born in Maidstone, and that the family was certainly in business in Chatham before William's death. Thomas was, equally certainly, working around the London Docks, where his frrst son was born, in 1811, and since his seeond son was born in 1820 in Chatham this confrrms that they had returned to Chatham at least by that date, if not a coup1e of years earlier, as suggested (on what authority we do not know) by SM&ST.

Photo - Gateway to Chatham Dockyards

ooooOOoooo

PART 2: MIDSHIPMAN, ROYAL NAVY.

Articles from family history, continued.

A. "It is said that at an early age their son Thomas II fell under the spell of ships and the sea and ran away from school and home . His family heard nothing of him for years and gave him up for dead, his mother actually going into mourning. When he eventually returned home he was a full-blown Lieutenant in the Royal Navy.... according to family tradition Thomas II continued in the Royal Navy and took part in the Battle of the Baltic- possibly the Battle of Copenhagen.... another version is that Thomas Reynolds ran away from school and got on a warship as a stowaway when the ship was leaving for the Middle East.... the lad distinguished himself when the ship took part in the siege of Alexandria.... the Battle of Copenhagen and the siege of Alexandria both took place in 1801 so both versions cannot be correct.... possible that he enlisted under an assumed name... in Dunedin, New Zealand, Thomas Reynolds is recorded as having been an ojjicer in the Royal Navy.... "(AHR)

 

B. Declaraciones de SM&ST.

* Que fue Thomas quien se trasladó de Maidstone a Chatham. Tomás debió heredar el negocio en Chatham, no en Maidstone, ya que allí vivía la familia cuando él huyó al mar, a finales del siglo XVIII. Su padre murió en 1809, no en 1816, que quizás fue la fecha en que Thomas eventualmente volvió a Chatham desde Londres (véase más abajo). Pero el cuadro está aquí confundido: ¿Podría, William, haber mantenido el negocio en Maidstone y haber abierto una sucursal en Chatham, donde puso al frente a su hijo Thomas, con la esperanza de que algún día asumiría el control del negocio en dicha ciudad?

C. Declaraciones de WRR.

* Que William se estableció como proveedor de las Fuerzas de Su Majestad en Chatham, trasladándose allí desde Maidstone, donde nació su hijo Thomas. Sabemos que Thomas nació ciertamente en Maidstone, y que su familia estaba indudablemente en el negocio en Chatham, antes de la muerte de William. Thomas trabajaba en torno a los muelles de Londres, donde nació su primer hijo, en 1811, y como su hijo nació en Chatham en 1820, esto confrma que habían regresado a Chatham por lo menos para esa fecha, o un par de años antes, como se sugirió (no sabemos con qué autoridad) por parte de SM & ST.

 


Puerta de entrada a los astilleros de Chatham

oooOooo

 

PARTE 2: GUARDIAMARINA EN LA MARINA DE GUERRA REAL (ROYAL NAVY)

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

A. "Se dice que a una edad temprana, su hijo Tomás(II) cayó bajo el hechizo de los buques y del mar, y huyó de la escuela y del hogar. Su familia no supo nada de él durante años, y lo dieron por muerto. Su madre, en realidad, tuvo luto por él. Cuando finalmente regresó a casa era un teniente de la Armada Real... según la tradición familiar, Thomas(II) continuó en la Marina Real y participó en la Batalla del Báltico (posiblemente la Batalla de Copenhague)... Otra versión es que Thomas Reynolds huyó de la escuela y se subió a un buque de guerra, como polizón, cuando el barco se iba a Oriente Medio... el muchacho se distinguió cuando el barco participó en el asedio de Alejandría... la batalla de Copenhague y el asedio de Alejandría, ambos ocurrieron en 1801, así que ambas versiones no pueden ser correctas... Es posibles que él se alistara con un nombre supuesto... En Dunedin, Nueva Zelanda, a Thomas Reynolds se le recordaba como un oficial de la marina de guerra real...." (AHR)

 

(36)

B. SM&ST do not mention the Royal Navy.

C. ".... and when the other lad and he were together in their rambles through the docks and about the town, which was of daily occurrence, for they were great friends, they would talk of nothing else than running away to sea.

The world was then in a fearful state of unrest witht he awful results of the French Revolution upsetting the old order of things and with constant strife and warfare in every part of the world and these two lads hearing nothingelse than battles won and battles lost became every day more eager to go out and fight Bonny (sic) as they used to call Buonaparte.

So one evening when a frigate of war was anchored on the Medway waiting for her Captain to come on board with the rest of the crew, these two lads got into a dinghy and as silently as they could went towards the vessel, my Grandfather sculling the dinghy, for he was always the leader in everything they did when together, while the other lad stood on the prow of the small boat, ready when when (sic) they got near the frigate to lay hold of the anchor's chains; when they reached the vessel each climbed up on one of the chains and simultaneously sprung on deck; allowed the dinghy to drift away by the tide, crept along the deserted deck, went down the nearest hatchway into the hold and together hid themselves amongst the barrels and boxes of stores that had come in last that day.

The frigate was to leave the Medway by next ebb tide, and when her Captain came on board with the rest of the crew everything was got ready to sail out to sea and early at dawn the anchors were shipped and the vessel was soon out on the sea with strict orders from the Naval Authorities for none on board to have intercourse with outsiders once the vessel left her anchorage, and when well out on the Bay of Biscay the Captain was to open his sealed orders and act according to them.

Great was the consternation in my great-grandparents' home when their son did not come in at his usual hour and great was their distress when the night passed away without him turning up; and no less was the alarm of Mr. King and his wife when their son did not come in either. And more alarmed did they all get when next day they were told that a small boat had been found in the river bottom upwards, but they became calmer when they were told that no drowned bodies had been found anywhere by the searching parties that they had sent out in search of the two boys and when they were told by the boys' fellow c/erks that the two boys were always saying that they would run away to sea, the first opportunity they got, their parents became easier about them as the general opinion about was that they had run away and probably in the frigate as she was the only vessel sailing out the night that the two boys were missed.

The disappearance of this son was a great blow to his father and this with the bad state of the trade so affected him that he began to ail; but his wife in spite of her own great sorrow kept up her spirits as best she could cheered him and tried to convince him that their son would soon turn up, or that they would soon have news from him, but months passed away without getting news of the lads , and he got worse and worse and he died without knowing that his son was well and getting on in the profession he had chosen.

With a strong breezefrom the northwest thefrigate sailedfast through the Channel and when in the Bay of Biscay the Captain with his officers round him opened the letter of instructions given to him by the Naval Authorities when he joined his ship, which told him again not to communicate with any other ship; to avoid the ships of the enemy; to sail as fast as he could and join the British fleet then cruising about the Balearic Islands; deliver the despatches instructed (sic) to him in the hands of the Admiral commanding those forces.

 

B. SM & ST no mencionan la Marina Real.

C. "... y cuando el otro muchacho y él estaban juntos de paseo por los muelles, alrededor de la ciudad, que era lo que hacían a diario, porque eran grandes amigos, no hablarían de otra cosa más que de huir al mar.

El mundo estaba, entonces, en un estado de temor y de inquietud, por los terribles resultados de la Revolución Francesa, revolviendo el viejo orden de cosas y con constantes luchas y guerras en todas partes del mundo. Y estos dos muchachos, que no oían hablar nada más que de las batallas ganadas y las batallas perdidas, se pusieron ansiosos por salir a pelear con Bonny (sic) como solían llamar a Bonaparte.

Así que una noche, cuando una fragata de guerra estaba anclada en la Medway, esperando a que su capitán subiera a bordo con el resto de la tripulación, estos dos muchachos subieron a un bote, y tan silenciosamente como pudieron, fueron hacia el buque. Mi abuelo remando el bote, ya que él siempre era el líder de todo lo que hacían cuando estaban juntos, mientras que el otro muchacho iba de pie en la proa de la barca, preparado para agarrar la cadena del ancla cuando se acercaran a la fragata. Cuando llegaron al buque, subieron cada por una de las cadenas y, simultáneamente, saltaron sobre cubierta; El bote se alejó con la marea, y ellos se arrastraron a lo largo de la cubierta desierta, bajaron por la escotilla más cercana a la bodega, y juntos se escondieron entre los barriles y y cajas de enseres que habían cargado ese último día.

La fragata debía abandonar el Medway con la siguiente marea, y cuando su capitán llegó a bordo, con el resto de la tripulación, todo se preparó para navegar. Al amanecer levaron las anclas el buque zarpó hacia el mar con órdenes estrictas de las autoridades navales, de que nadie a bordo, tuviera relaciones con extraños, una vez que el buque dejara su fondeadero, y cuando llegaran al Golfo de Vizcaya, el Capitán tenía que abrir sus órdenes selladas y actuar según ellas.

Grande era la consternación en la casa de mis bisabuelos cuando su hijo no llegaba a la hora habitual, y grande fue su angustia cuando pasó la noche sin que él apareciera; Y no menos la alarma del señor King y de su esposa cuando su hijo tampoco llegó. Y más alarmados todos, cuando al día siguiente se les dijo que se había encontrado un bote en el fondo del río, pero se quedaron más tranquilos cuando les dijeron que los que buscaron, no habían encontrado cuerpos ahogados. Investigando lo ocurrido, otros niño dijeron que los dos amigos desaparecidos siempre decían que huirían al mar a la primera oportunidad que tuvieran. Sus padres entendieron, como fue la opnión general, que se habían escapado y probablemente en la fragata, ya que era el único buque que había zarpado la noche que los dos chicos desaparecieron.

La desaparición de este hijo fue un gran golpe para su padre, y esto con el mal estado del negocio, lo afectó tanto que comenzó a afligirse; Pero su esposa, a pesar de su gran pesar, mantuvo su ánimo lo mejor que pudo para animarlo, y trató de convencerlo de que su hijo pronto aparecería, o de que pronto tendrían noticias de él, pero pasaron meses sin recibir noticias de ellos, y el padre empeoró y empeoró, y murió sin saber que su hijo estaba bien y avanzando en la profesión que había elegido.

Con una fuerte brisa desde el noroeste, la fragata navegó a través del Canal y cuando llegó al Golfo de Vizcaya, el Capitán con sus oficiales a su alrededor, abrió la carta de instrucciones que le dieron las Autoridades Navales cuando se incorporó a su barco, para que no se comunicaran a cualquier otro buque; Para evitar las naves del enemigo, debían navegar lo más rápido que pudieran y unirse a la flota británica de crucero por las Islas Baleare Allí entregar los despachos instruidos (sic) a él, en mano, al almirante que manda a esas fuerzas.

 

(37)

 

Knowing then how to act and expecting rough weather, he ordered one of his petty officers to go down in the hold, with two men, and see that the stores that had been brought in last were securely stowed away. It was only then when the two lads were found, but more dead than alive , by want of nourishment and sea-sickness, and were brought up in the arms of the men and laid on the deck as dead. When they were brought back to their senses by the Captain pouring down their throats a dose of brandy mixed with water he told them that though they were sons of gentle folk yet he would make them clean and blacken every day the feet wearables of all the ships' company as punishment for daring to stow away on his ship. A threat he seemed to have forgotten for he always treated them (well) afterwards, although he was very angry with them as he had to pay their keep as long as they were meer (sic) stowaways in his ship. This urfair custom of making the Captains in the Royal Navy pay out of their salaries the keep of stowaways was very hard as it became quite a daily occurrence of boys to stowaway so it became necessary to alter this grievance, which was done by the Naval Authorities becoming responsible for the keep of stowaways according to their classes.

With some narrow escapes of being captured by the enemies; indeed once they had to put up all sail and race away from a larger but slower French man-of-war, but even so narrowly escaped damages on riggings and sails-the enemies' cannon balls coming to (sic) near for safety; they sailed ahead without meeting with any more danger and meeting the British fleet some days after when the Captain delivered the despatches entrusted to him to the Admiral, who ordered him to join the fleet.

Some encounters with the enemies took place round these islands in whicb some Midshipmen were killed and to the relief of the Captain of the frigate the two lads were rated then as Midshipmen. From there the ship was ordered to South America and from there to the Antiles (sic) and it was only years afterwards that the two lads retumed to England and when they got leave they went home; my Grandfather finding his mother a widow and struggling hard to keep the business going for her son . Some differences of opinion rose up between them, for while the mother wished him to leave the Navy he naturally enough wished to remain in the profession he had chosen for himself. He dearly loved his Mother and struck with sorrow too for the pain he had caused her and his father he consented to leave the Service and by her influence with the Naval Authorities easily got his discharge and the other lad's too." (WRR)

D . An entry in the New Zealand Who's Who, under the name William Hunter Reynolds (1822 - 99).

".... was bom at Chatham, the son of Thomas Reynolds, a retired lieutenant of the Royal Navy...."

 

oooOooo

 

RESEARCH INTO ADMIRALTY RECORDS AT TH E PRO

 

Both Richard Reynolds and Bouncer, from their opposite ends of the earth, the former not knowing about WRR's memoirs, and the latter paying no attention to them, engaged researchers to find a Thomas Reynolds among the naval records of the late 18th century. No entry for Lieutenant Thomas Reynolds was found in the Navy Lists, which area complete record of every Naval officer from the rank of Lieutenant to the Admiral of the Fleet. Below the rank of Lieutenant, the Navy Lists are of no use. The research then concentrated on the Royal Marines, of which there was a detachment on board every warship, and here a couple of Private Thomas Reynolds were found. This search went no further, and is certainly a false trail.

A suggestion made by both of the above was that Thomas might have joined the Navy under an assumed name. This I have no hesitation in rejecting. Sailors might do so, officers never.

 

Sabiendo ya (el capitán) cómo actuar y ante la expectativa de un temporal, ordenó a uno de sus subalternos que bajara a la bodega, con dos hombres, y comprobaran que los enseres almacenados estuvieran bien atados. Fue entonces cuando los dos muchachos fueron encontrados, aunque más muertos que vivos, por la falta de alimentos y por los mareos. Fueron sacados en los brazos de los hombres y puestos en la cubierta como muertos. Cuando el capitán los reanimó al verterles en la garganta, una dosis de aguardiente mezclada con agua, les dijo que aunque fueran hijos de buenas familias, los haría ennegrecerse los pies, todos los días, limpiando todas las estancias de la nave "Como castigo por meterse de polizones en su barco". Una amenaza que no cumplió, ya que siempre los trató bien, aunque estaba muy enojado con ellos, ya que tenía que pagar su manutención por tratarse de viajeros clandestinos en su nave. Esta costumbre que obligaba a los Capitanes de la Armada Real a pagar de sus salarios el coste de mantener a los polizones,se hizo muy dura, ya que se había convertido en un hecho cotidiano que los muchachos se hiceran polizones, por lo que fue necesario alterar este agravio, haciendo a las Autoridades Navales responsable del mantenimiento de los polizones según sus clases.

Con algunas fugas ajustadas tras ser capturados por los enemigos; De hecho, una vez se tuvieron que poner toda la vela y escapar a toda velocidad, de un buque de guerra francés más grande, pero más lento, escapando por popco, con daños en los aparejos y las velas, atravesadas por las balas de los cañones enemigos. Avanzaron sin encontrar más peligros hasta encontrarse con la flota británica, algunos días después. Entonces, el capitán entregó al almirante, los despachos que le habían confiado, y éste les ordenó que se uniera a la flota.

Algunos encuentros con los enemigos ocurrieron alrededor de estas islas (Baleares), y algunos guardiamarinas murieron. Entonces, el capitán de la fragata decidió nombrar guardamarinas a los dos muchachos. Desde allí el barco fue destinado a América del Sur y después a las Antillas. Unos años después, los dos muchachos volvieron a Inglaterra y cuando obtuvieron permiso regresaron a sus casas; Mi abuelo encontró a su madre, viuda y luchando con dificultad, para mantener el negocio, que era para su hijo. Hubo algunas diferencias de opinión entre ellos, pues mientras la madre deseaba que abandonara la Armada, él, naturalmente deseaba permanecer en la profesión que había elegido. Amaba mucho a su Madre y sintió mucho dolor, también, por el dolor que le había causado a sus padres, así que consintió en abandonar el Servicio Militar, y dado su prestigio ante las Autoridades Navales, obtuvo fácilmente su alta, y el otro muchacho también". (WRR)

D. Una entrada en el "Quien es Quien" de Nueva Zelanda, bajo el nombre William Hunter Reynolds (1822 - 1899).

"... nació en Chatham, hijo de Thomas Reynolds, un teniente retirado de la Armada Real ..."

 

oooOooo

 

INVESTIGACIÓN EN LOS REGISTROS DEL ALMIRANTAZGO EN EL PRO

 

Tanto Richard Reynolds como Bouncer, desde sus extremos opuestos de la tierra, el primero que no conocía las memorias de WRR y el último sin prestarle atención, contrataron a los investigadores para encontrar a Thomas Reynolds entre los registros navales de finales del siglo XVIII. Ninguna entrada sobre el teniente Thomas Reynolds fue encontrada en las listas de la marina de guerra, que registra el área completa de cada oficial naval, a partir del rango de teniente hasta el de almirante de la flota. Debajo del rango de teniente, las listas de la Marina no sirven. Entonces, la investigación se concentró en las listas de infantes de marina reales, de los cuales había un destacamento a bordo de cada buque de guerra, y allí sí se encontraron un par de entradas de Thomas Reynolds. Esta búsqueda no fue más lejos, y además, es ciertamente un rastro falso.

Una sugerencia hecha por ambos (Richard y Bouncer) es que Thomas se podría haber unido a la Marina bajo un nombre falso. No dudo en rechazarlo. Los marineros podrían hacerlo, los oficiales nunca.

 

(38)

 

The Royal Navy was a small service, highly personal, and the background of every officer was known to all. Further more, whent he boys were brought out of the hold on to the frigate's deck, and revived, it would not have taken long for someone - perhaps the Purser, who dealt with the stores - either to have recognised them, or to have got the truth out ofthem. Both their fathers were established Chatham merchants, suppliers of stores and goods to ships in the Medway, and the boys could not have hidden this fact for long. The ease with which the boys slipped aboard the frigate and into the hold shows that they could have been on board, earlier on that same day perhaps, helping with the delivery of stores from their fathers' warehouses. And although it may have been "many years" before the boys retumed to their homes in Chatham, the families knew, from the day they were missed, that they had runaway to sea, presumably on the frigate that was the only ship to leave Chatham on the tum of the tide that day. Through Admiralty contacts in Chatham, the boys' whereabouts would quickly have been established. His mother may have fainted when her son retumed, but she must in the intervening years have had news ofhis progress in "his chosen profession".

I went carefully through the Navy Lists at the PRO, and followed a Lieutenant William Reynolds who in 1815, like so many others, was put ashore on half pay, where he remained. Not having at that time found Thomas' baptismal entry, I supposed it was not impossible that Thomas could have used the second, rather than the fírst of his names. This Lieutenant William Reynolds remained on halfpay until 1852. But to combine the identities of a naval officer called William, on half pay, with his other multifarious activities throughout the years, would have been a feat I cannot think even Thomas could have achieved.

Midshipmen were listed only in the ledgers of the ships in which they served. After serving for 6 obligatory years they could take their Lieutenant's exam, and once this was passed, they were entered in the Navy Lists. Full lists of Passes and Failures for this exam are kept in the PRO, and I have searched through them, covering a period of 5 years, and found no Thomas Reynolds.

Midshipmen on active service often found themselves as Acting (later called Sub) Lieutenants, especially after casualties in battle had thinned the officers' ranks, but when their term of duty in their ship ended, they reverted to being Midshipmen again until the passing of the exam admitted them fully to a Lieutenant's rank. Many Midshipmen grew into middle age without obtaining either the necessary Lieutenant's Certificate, or thereafter, lacking the necessary patronage, a cornmission in a ship.

I hope that further research will reveal the name of the frigate on which Thomas was a stowaway. Once we have found it, to trace his subsequent career will be reasonably straightforward. Details ofthis Search (it merits a capital letter) are given in my notes. It is a search very close to my heart, and I shall take every opportunity I have of advancing it. It started in 1998, when my brother (a retired Admiral) and I put aside a week for visiting the PRO. Ten days before our planned week, he suddenly died. Had he lived, I am sure that with his fírsthand knowledge of the background to our research, we would by now have found out all we want to know about Midshipman Thomas Reynolds, his frigate, his Captain, and his adventures on the high seas at the height of the Britain's struggle for the supremacy ofthe world's oceans.

 

Los oficiales de la Royal Navy era un grupo pequeño, muy personal, y en el fondo, cada oficial era conocido por todos los demás. Además, cuando los muchachos fueron sacados de la bodega a la cubierta de la fragata y reanimados, no habría pasado mucho tiempo en que alguien -quizás el Contable, que se ocupaba de las compras en las tiendas- los hubiese reconocido, o toda la verdad sobre ellos. Ambos padres eran comerciantes establecidos (conocidos) en Chatham, y proveedores de mercancías a los buques en el Medway. Los chicos no podrían haber ocultado este hecho por mucho tiempo. La facilidad con que los muchachos se deslizaron a bordo de la fragata y en la bodega, demuestra que podrían haber estado a bordo, quizás el mismo día, ayudando con la entrega de las mercancías, de los almacenes de sus padres. Y aunque puede haber pasado "muchos años" antes de que los chicos volvieran a sus hogares en Chatham, las familias sabían, desde el día en que se perdieron, que habían huido al mar, presumiblemente en la fragata que era la única nave que salió de Chatham con la subida de la marea de aquel día. A través de los contactos del Almirantazgo en Chatham, el paradero de los muchachos se habría establecido rápidamente. Su madre pudo haberse desmayado cuando su hijo volvió, pero en los años intermedios tuvo noticias de los progresos en "su profesión elegida".

Fui avanzando, cuidadosamente, a través de las listas de la Marina en el PRO, y siguiendo a un teniente llamado William Reynolds, que en 1815, como tantos otros, fue desembarcado con la mitad de la paga. Al no haber encontrado, en aquel momento, la entrada bautismal de Tomás, supuse que no era imposible que Thomas hubiera podido utilizar su segundo nombre, en vez del primero. Este teniente William Reynolds se quedó con la media paga hasta 1852. Pero combinar las identidades de un oficial naval llamado William, el de la media paga, con otras de sus actividades multifacéticas, a lo largo del tiempo, habría sido una hazaña que ni siquiera Thomas podría haber logrado.

Los guardiamarinas sólo figuraban en los libros de contabilidad de los buques en los que servían. Después de servir los seis años obligatorios, podían hacer el examen para teniente, y una vez que lo hicieron, formaron parte de las Listas de la Marina. Las listas completas de aprobados y suspensos de estos exámenes se mantienen en el PRO, y he buscado a través de ellos, cubriendo un período de cinco años, sin encontrar a Thomas Reynolds.

Los guardiamarinas que se encontraban en servicio activo, a menudo se consideraban subtenientes (sobre todo después de que las bajas tras una batalla hubieran disminuido las filas de los oficiales), pero cuando terminó su mandato en el barco, volvieron a ser guardiamarinas hasta aprobar el examen y ganar el rango de teniente. Muchos guardiamarinas llegaban a alcanzar una edad mediana sin obtener el título de Teniente necesario, pero a partir de esa edad, sin el patrocinio necesario, podían tener una misión en un barco.

Espero que otras investigaciones revelen el nombre de la fragata en la que Thomas entró de polizón. Una vez que lo encontremos, seguir su carrera posterior, será razonablemente sencillo. Los detalles de esta búsqueda (que merece una letra mayúscula) se dan en mis notas. Es una búsqueda muy cercana a mi corazón, y aprovecharé todas las oportunidades que tenga para avanzar. Empezó en 1998, cuando mi hermano (un almirante retirado) y yo, dedicamos una semana para visitar el PRO. Diez días antes de nuestra semana planeada, de repente murió mi hermano. Si hubiera vivido, estoy segura que con el conocimiento de los antecedentes de nuestra investigación, ya habríamos descubierto todo lo que queremos saber sobre el guardiamarina Thomas Reynolds, sobre su fragata, su capitán y sus aventuras en alta mar, y la grandeza de la lucha de Gran Bretaña por su supremacía en los océanos del mundo.

 

(39)

 

Photo: HMS Victory. Nelson's Flagship

 

Service on a frigate was sought after by officers and men alike. Large numbers of frigate captains in the Napoleonic Wars achieved fame and fortune, with their officers and crew sharing honours and prize money in carefully prescribed percentages. They were the fastest ships at sea, and, carrying up to 6 months' provisions, were free to roam the oceans, hunting down pirates, attacking enemy commerce, and engaging in battle with hostile frigates - actions which are among the most exciting and the best-known of their century. When accompanying line-of-batle ships, naval etiquette ruled that frigates would not be fired on by enemy men-of-war unless they fired fírst. In a full-scale naval engagement frigates usually - though by no means always - confined themselves to theír role of repeating signals, assisting disabled ships and boarding prizes. Acting as they did as the eyes, and the ears, of the fleet, they were arguably the most vital ships of all: "Were I to die this moment , want offrigates would be found engraved on my heart," cried Nelson despairingly in 1798, frustrated in his search for the French Fleet in the Mediterrean by the lack of the four frigates who were supposed to be at his disposal.

To quote from "The Frigates" by James Henderson, " the best voyage ofall was to sail 'under Admiralty letter', that is, not under any senior officer but with direct instructions from Admiralty - usually sealed, to be opened at a stated latitude and longitude, so that no hint of destination might leak out before departure." This was the case on Thomas' frigate. The two boys could not have chosen a more exciting stage on which to begin their careers at sea.

The ADM/8 - ledgers in the PRO give fleet and squadron movements for every ship active in the Royal Navy, brought up to date every 6 months. The date the ships were commissioned is often, though not always, given, and the port they sailed from is often, though not invariably, mentioned. The River Medway, towards the end of the eighteenth century, was fast silting up, and most warships in that area anchored in the roads at Sheerness. Judging from the records I have read, Chatham Harbour itself seems to have been limited mainly to Troopships, Hospital Ships, and Prison Ships, with the occasional gun brigs, sloops and fireships. This is not to cast doubt on WRR's narrative - a small, light frigate could easily have slipped in on the high tide, to take on stores, andprovide a convenient boarding place for a Captain bearing important despatches from London. Loading of heavier items, ordnance, and the boarding of the crew was usually done at Sheerness - in the the case ofthe sailors, Chatham dockyards would provide too tempting opportunities for absconding - but Thomas' frigate, carrying urgent despatches, headed straight for the open ocean.

I have been looking for frigates in the Mediterranean fleet - incidentally enjoying a wonderful history, and geography, lesson - but the number of frigates in the various squadrons during the days ofNelson is truly enormous. My"short - list " contains over 50 ships! With the details 1 have been careful in recording, any brave spirit who takes up the quest will at least be sure that SOME ground has been covered, and perhaps, little by little, we will narrow down the possibilities until one day, opening a frigate's log book, our eyes will light upon an entry from its Captain: "This morning the purser discovered two youngsters half dead in the hold, and brought them up on deck, where they soon revived...." T h i s would provide me with a very happy moment!

 

Navío "HMS Vivtory" - Buque insignia del almirante Nelson.

 

El servicio militar en una fragata era solicitado por oficiales y hombres de mar, por igual. Gran número de capitanes de fragata, en las guerras napoleónicas, alcanzaron fama y fortuna, compartiendo honores y premios en porcentajes cuidadosamente establecidos, con sus oficiales y tripulaciones. Fueron los barcos más rápidos en el mar, y, con hasta seis meses de provisiones, tenían autonomía para recorrer los océanos, cazando piratas, atacando el comercio enemigo, y luchando con fragatas hostiles - acciones que están entre las más emocionantes y las más conocidas de su siglo. Cuando escoltaban a los acorazados, la etiqueta naval dictaminaba que las fragatas no dispararían a los enemigos a menos que ellos dispararan primero. En combates navales de gran envergadura, las fragatas usualmente - aunque de ninguna manera siempre - se limitaban a repetir señales de órdenes, ayudando a barcos desarbolados, y a embarcar naúfragos. Actuaban como los ojos y los oídos de la flota, siendo, sin duda, los buques más vitales de todos: "Si yo muriese en este momento, quisiera que se encontraran fragatas en mi corazón", gritó Nelson, desesperado, en 1798, frustrado porque, en su búsqueda de la flota francesa por el Mediterráneo, le faltaban cuatro fragatas que se suponía estaban a su disposición.

Según se cita en "Las Fragatas" de James Henderson, "el mejor viaje de todos era navegar según la carta del Almirantazgo, es decir, no bajo las órdenes de ningún oficial superior, sino con las instrucciones directas del Almirantazgo - generalmente cartas selladas, para ser abiertas a la latitud y la longitud indicadas, de modo que ninguna pista del destino pudiera escaparse antes de la salida." Este fue el caso de la fragata de Thomas. Los dos chicos no podían haber elegido una etapa más excitante para iniciar sus carreras en el mar.

Los Libros Mayores ADM/8 en el PRO, dan la flota y los movimientos del escuadrón, para cada nave activa en la marina de guerra real, actualizada cada seis meses. Aunque no siempre, se registraba la fecha de inicio de misión de cada buque, y con frecuencia se cita el puerto de partida, aunque tampoco siempre. El río Medway, hacia finales del siglo XVIII, se cegaba con cieno rápidamente, y la mayoría de los buques de guerra eran anclados en la trayecto a Sheerness. A juzgar por los registros que he leído, el propio Puerto de Chatham parece que se reservaba principalmente para el embarque de tropas, los buques hospitales, los buques prisión, ocasionalmente los bergantines, las balandras, y los barcos de bomberos. Esto no es para poner en duda la narración de WRR - una fragata pequeña y ligera, fácilmente podría haber entrado con la marea alta, para abastecerse en las tiendas, y facilitar el lugar de embarque conveniente para un capitán que llevaba despachos importantes de Londres. La carga de artículos más pesados, la artillería y el embarque de la tripulación se hacía, generalmente, en Sheerness. En el caso de los marineros, los astilleros de Chatham brindarían oportunidades demasiado tentadoras paralos polizones, pero la fragata de Thomas, llevaba despachos urgentes, y partía directamente hacia el mar abierto.

He estado buscando fragatas en la flota del Mediterráneo - por cierto disfrutando de una maravillosa lección de historia y geografía - pero el número de fragatas en los diversos escuadrones durante los días de Nelson, es verdaderamente enorme. ¡Mi "lista corta " contiene más de 50 naves! He tenido sumo cuidado con los detalles grabados. Cualquier espíritu valiente que se ocupe de la búsqueda, al menos debe asegurarse de que ALGUNOS terrenos hayan sido cubiertos, y tal vez, poco a poco, vamos a reducir las posibilidades, hasta que un día, abriendo la vitácora de una fragata, nuestros ojos se encenderán ante una anotación de su capitán: "Esta mañana el contramaestre descubrió a dos jóvenes medio muertos en la bodega, y los reanimó en la cubierta, donde pronto revivieron..." Eso me proporcionaría un momento muy feliz.

 

(40)

 

The greatest difficulty facing us here is the lack of a firm date for the beginning of young Thomas' adventure. The only reference I could fmd to the position of "Captain's Servant" was that this had been abolished in 1794. To push the start of Thomas' adventure to before that date would see him stowing away at the age of 7: yet another "puzzlement". Since we do not know the name of the frigate, we have to deduce it, searching for a frigate which sailed from Chatham with Admiralty despatches sent down from London, and proceeded from there to the Balearic Islands - probably Mallorca , where Port Mahon provided the Royal Navy with one of its best and most important harbours. But in what year?

We will quote WRR again: "and that he, my Grandfather, was born in the former town (Maidstone) on 11th October 1786, some time after settling in Chatham about 1798". (WRR). Reading this sentence as WRR intended it to be read, his meaning is clear. The dates, however, present us with some intractable problems. If, as WRR says, his grandfather was aged 13/14 when they ran away to sea, then the boys stowed away on their frigate in 1799/1800, very soon after the family moved to Chatham, if WRR's date of 1798 is correct. And if young Thomas retumed after his father's death, then he entered civilian life again , at the earliest, in 1810, having served in the Navy, as Captain's Servant and Midshipman, for a bout 10 years. As will be seen, we have evidence for other activities for the year 1810, one ofwhich - and presently the only verifiable one - was his marriage.

After Trafalgar, in 1805, many ships were gradually decommissioned, crews dismissed and officers put on half pay. With the Royal Navy's unquestioned mastery ofthe seas, the Fleet was never again at full strength, and the defeat of Napoleon in 1812, and his banishment to Elba, meant ships and crews were still further reduced in number. 1810, therefore, is not an impossible date for a young midshipman to have obtained his discharge.

In my folder of detailed research into Thomas' career, I have a long list of possible places in which to search for clues: Ships' Muster Rolls, Lieutenants' Pay Books, Lists of Discharges are only a few. My claim, therefore, that Thomas left the Navy still a Midshipman, is based on the results of my researches to date. When we fmally succeed in picking up a clue and following it forwards and backwards, the facts will speak for themselves.

On 14 th October 1809 Thomas' banns ofmarriage to Marion Hunterwere read out in the bride's parish church of Yester, East Lothian, Scotland. Where Thomas was at the time we do not know, and although we suppose his banns were read in All Saints, Maidstone, no record of them has been found, neither do we know where the couple actually married.

A letter sent to me from Biddy Fahey of New Zealand, who remembers well her greataunts Vida, Maud and Farrie (daughters of William (Hunter) Reynolds) says that Maud once told her that Thomas and Marion had met in Plymouth, so that they might have married while Thomas was still in the Navy. But the story oftheir courtship as told by WRR in the next chapter ofthis history, is set in Marion's home in Humbie Mains, near Edinburgh.

 

La mayor dificultad que tenemos es la falta de una fecha segura para el comienzo de la aventura del joven Thomas. La única referencia que puede ayudar es que el cargo de «asistente del capitán» se abolió en 1794. Para cuadrar el inicio de la aventura de Thomas antes de esa fecha, lo tendría que situar cuando tenía siete años". Como no sabemos el nombre de la fragata, debemos deducirlo, buscando una fragata que zarpó de Chatham con los despachos del Almirantazgo, enviados desde Londres, y que viajó desde allí a las Islas Baleares, probablemente Mallorca, donde Port Mahón fue para la Royal Navy uno de sus mejores y más importantes puertos. Pero, ¿en qué año?

Citaremos de nuevo a WRR: "y que él, mi abuelo, nació en la antigua ciudad (Maidstone) el 11 de octubre de 1786, algún tiempo después de establecerse en Chatham alrededor de 1798". (WRR). La lectura de esta oración tal como WRR pretendía que se leyeraa, su significado es claro. Las fechas, sin embargo, nos presentan algunos problemas insolubles. Si, como dice WRR, su abuelo tenía 13-14 años cuando huyeron al mar, los muchachos abordaron la fragata en 1799 o 1800, muy pronto después de que la familia se trasladara a Chatham, si la fecha de WRR de 1798 (de la mudanza) es correcta. Y si el joven Thomas regresó después de la muerte de su padre, volvió a entrar en la vida civil, lo más pronto posible, en 1810, habiendo servido en la Marina, como asistente del capitán y guardiamarina, durante 10 años. Como se verá luego, tenemos evidencias de otra de sus actividades en el año 1810, -y actualmente la única verificable- que fue su matrimonio.

Después de Trafalgar, en 1805, muchas naves fueron gradualmente desarmadas, las tripulaciones despedidas, y los oficiales pasaron a cobrar la mitad de la paga. Con el incuestionable dominio de los mares por parte de la Marina Real, la flota nunca volvió a estar dotada a plena fuerza, y tras la derrota de Napoleón en 1812, y su destierro en Elba, los barcos y las tripulaciones fueron aún más reducidos. 1810, por lo tanto, no es una fecha imposible en la que un joven guardiamarina hubiera obtenido su licencia.

En mi carpeta de investigaciones detalladas sobre la carrera de Thomas, tengo una larga lista de posibles lugares en los que buscar pistas: barcos, listas de enrrolados, tenientes (o lugartenientes), libros de cuentas, y solo unas pocas de listas de licenciamientos. Mi afirmación, por lo tanto, de que Thomas dejó la Marina siendo guardiamarina, se basa en los resultados de mis investigaciones hasta la fecha. Cuando finalmente conseguimos captar una pista y seguirla hacia adelante y hacia atrás, los hechos hablarán por sí mismos.

El 14 de octubre de 1809, los anuncios de boda (amonestaciones) de Thomas y Marion Hunter, fueron leídos en la iglesia parroquial de Yester, East Lothian, Escocia. No sabemos dónde estaba Thomas en ese momento, y aunque suponemos que sus amonestaciones fueron leídos en la parroquia de Todos los Santos, Maidstone, no se ha encontrado ningún registro de ellos, tampoco sabemos dónde se casó la pareja.

Una carta que me envió Biddy Fahey, desde Nueva Zelanda, en la que recuerda bien a sus tías-abuelas, Vida, Maud y Farrie (hijas de William (Hunter) Reynolds), dice que Maud, una vez le dijo, que Thomas y Marion se habían encontrado en Plymouth, y que se habían casado mientras Thomas estaba todavía en la Marina. Pero la historia de su noviazgo, según lo contado por WRR, en el capítulo siguiente de esta historia, lo sitúa en la casa de Marion, en Humbie Mains, cerca de Edimburgo.

 

(41)

 

COMMENTS AND CONCLUSIONS

A . Statements made by AHR.

* This version is vague and AHR, as usual, makes no mention of his source, simply referring to "stories handed down". He mentions the battle fought off Alexandria, usually known as the Battle of the Nile, or the Battle of Aboukir Bay. This was fought on 1st/2nd August 1798. The Battle of Copenhagen (or t he Battle of the Baltic) was fought on 2 nd April 1801. The Siege of Alexandria, a land battle under General Abercrombie though involving the British Navy, was fought later that same year, and there is no reason for thinking that the same ship - espeeially a nimble frigate - eould not have taken part in the action off Copenhagen which crippled the Dutch (who had joined the French) fleet, and then have joined those proceding to the Mediterrean thereafter.

* AHR offers no date for Thomas running away to sea, simply noting that when he retumed his mother was a widow, and had given him up for dead.

C. Statements made by WRR.

* As we have already seen, WRR is far from infallible on names and dates. But, beyond a doubt, he drew on what his grandfather had told him when WRR was a boy. The details ofthis stirring story are vivid, and the tale was obviously told many times to Thomas' eager grandchildren. The use ofthe term "feet wearables" adds authenticity, as by the time William was writing (at about the tum ofthe 19th eentury) this expression, common in the 18th century, for shoes or boots, was obsolete. (Also obsolete, but causing great mirth to Thomas' grandchildren, was his favourite expression "Bother my wig"!)

* Both versions claim that Thomas left the Navy at his mother's request, and WRR states that it was she who obtained his discharge.

D. Statements in New Zealand "Who's Who" under William Hunter Reynolds.

* That William Hunter Reynolds was the son of a retired Naval Lieutenant. Possibly WHR had heard his father say he had served in the Navy as a Lieutenant, and either thought he really held that rank, or took the liberty of claiming it, pretty sure the claim would not be challenged.

 

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

A . Declaraciones hechas por AHR.

* Esta versión es imprecisa, y AHR, como de costumbre, no hace mención de su fuente, simplemente refiriéndose a "historias transmitidas". Él menciona la batalla librada en Alejandría, más conocida como la Batalla del Nilo, o la Batalla de la bahía de Aboukir. La batalla de Copenhague (o la Batalla del Báltico) se libró el 2 de abril de 1801. El Asedio de Alejandría, fue una batalla por tierra bajo las órdenes del General Abercrombie, aunque con la intervención de la Armada Británica, que se libró más tarde, ese mismo año, y no hay razón para pensar que la misma nave -especialmente una fragata ligera- no hubise podido participar (también) en la acción de Copenhague, que bloqueaba a la flota holandesa (que se había unido a los franceses) procedentes del Mediterráneo.

* AHR no da ninguna fecha en la que Thomas huyó al mar, simplemente indica que cuando él regresó, su madre estaba viuda, y lo había dado por muerto.

C. Declaraciones hechas por WRR.

* Como ya hemos visto, WRR está lejos de ser infalible en cuanto a nombres y fechas. Pero, sin lugar a dudas, se basó en lo que su abuelo le había dicho, cuando WRR era un niño. Los detalles de esta historia conmovedora son vívidos, y la historia fue contada muchas veces a los entusiasmados nietos de Thomas. El uso del término "pies vestidos" añade autenticidad, ya que cuando William escribió (alrededor del siglo XIX) esta expresión, común en el siglo XVIII, para los zapatos o las botas, estaba obsoleta. (También obsoleta, pero causaba grandes risas a los nietos de Thomas, era su expresión preferida ¡"Caramba mi peluca"!)

* Ambas versiones dicen que Thomas dejó la Marina a petición de su madre, y WRR afirma que fue ella quien consiguió su licenciamiento.

D. Declaraciones en Nueva Zelanda "Quien es quien", por William Hunter Reynolds.

* Que William Hunter Reynolds era hijo de un teniente naval retirado. Posiblemente WHR había oído a su padre decir que había servido en la Marina como teniente, y pensó que realmente tenía ese rango, o se tomó la libertad de reivindicarlo, bastante seguro de que la reivindicación no sería cuestionada.

 

(42)

 

PART 3: AGENT AT LISBON FOR THE PACKET SERVICE 1811 TO 1813?

In his history of the life of Thomas Reynolds and of Marion Hunter, AHR produces a translation of an extract from the Intendéncia Geral da Policia, Book 12 - Page 163, nº 244 (Foreign Passports) from the Archives in the Torre do Tombo. The quotation refers to a dispute with the Portuguese Police, over whether passengers on the Packet Boat from Falmouth should be required to produce passports when disembarking in Lisbon.

In the extract quoted by AHR, he comments: "but the interesting point is that Thomas Reynolds is described in the entry as "agente de paquetes" or agent for the packets or ships. In 1811 he was 28 years of age" (actually 25) "and was known to be helping his widowed mother run thefamily business in Chatham. In the process he may have had to travel to and fro between England and Portugal on the packets as agent or business representative"

The Packet Service was in fact run by the Post Office, though most ships were privately owned, often by their Captains, and hired on contract. As well as mail, they carried bullion and also passengers, whose fares were a welcome addition to a Captain's income. Foreign ports had Packet Boat Agents, employed and paid by the Post Office, whose duties required them to collect and deliver the mail in the port where they were based, deal with passengers and Packet Boat Captains, and act as intermediaries between the Port Authorities and the Packet Boats. Wherever they were stationed, Agents had their own offices, staffed by a c1erk or clerks who worked under them, and they were answerable on all rnatters to the Post Office Agent in their home port. They did not travel to and fro, but remained where they were stationed.

The Home Port for Lisbon was Falmouth, in Cornwall, frorn where themail was despatched to Spain and Portugal, Madeira and the Azores, and to Brazil. The lightlyarmed Packet Boats for Lisbon left every Tuesday, with orders to put to sea "whatever the wind was" once the leather mailbags (the Pacquets), weighted with lead, were aboard. After that, thei r orders were simple: "run when you can, fight when you can no longer run, and when you can fight no more, you must sink the mails before you strike." In spite ofthis ruling, sorne Packet Boats engaged in hostilities with the enerny, even - as on one famous occasion - bringing home a French ship as a prize.

The authorities were always on the lookout for smuggling, and Agents, as employees of the Post Office, were not allowed to engage in trade. Falmouth merchants often bribed the crews (who were exempt from the Press Gang) to smuggle their goods, and matters carne to a head in 1810, when Christopher Saverland, the Post Office Agent at Falmouth, had to read the Riot Act from the steps of his office (now the Maritime Museum) and the Packet Station was temporarily removed to Plymouth, retuming to Falmouth in February 1811.

In the Post Office Archives in Freeling House, London, there is a series of Letter Books containing copies, or précis, of the correspondence between the Agents abroad and the Agent at Falmouth. Between 25th February 1811 and 10th November 1813 there are copies of fourteen letters passing between Mr. Thomas Reynolds, the Agent at Lisbon, and Mr. Saverland. Some of the contents are fairly acrimonious, and the disputes make entertaining reading, including the case referred to by AHR, over the carrying of passports. From the archives of the Factory House in Oporto comes a further reference to Thomas Reynolds, the Agent at Lisbon, dated 24 th March 1813 and dealing with another dispute a bout the Portuguese authorities having overcharged on postage between Lisbon and Oporto.

 

PARTE 3: AGENTE EN LISBOA PARA EL SERVICIO DE PAQUETES 1811 A 1813?

En su historia sobre la vida de Thomas Reynolds y de Marion Hunter, AHR aporta una traducción de un extracto de la "Intendencia General de la Policía" (portuguesa), Libro 12 - Página 163, nº 244 (Pasaportes Extranjeros), de los Archivos de la Torre do Tombo. La cita se refiere a un conflicto con la policía portuguesa, sobre si los pasajeros del barco de mercancías, procedente de Falmouth, deben ser obligados a presentar pasaportes al desembarcar en Lisboa.

En el extracto citado por AHR, comenta: "Pero el punto interesante es que Thomas Reynolds se describe en el apunte como "agente de paquetes" o agente de mercancías o agente de buques. En 1811 tenía 28 años de edad" (en realidad 25) Y se sabía que estaba ayudando a su madre viuda a dirigir el negocio de la familia en Chatham. En el proceso puede que hubiera tenido que viajar de aquí para allá entre Inglaterra y Portugal, con las mercancías, como agente o representante de negocios".

De hecho, el servicio de mercancías era administrado por la oficina de correos, aunque la mayoría de los barcos que eran de propiedad privada, a menudo (eran administrados) por sus capitanes, a sueldo por contrato. Así como el correo, llevaban lingotes y también pasajeros, cuyas tarifas eran una ganancia bienvenida a los ingresos de un capitán. Los puertos extranjeros contaban con Agentes de Embarques de Mercancías, empleados y pagados por la Oficina de Correos, cuyas funciones les obligaban a recoger y entregar el correo en el puerto en el que se encontraban, tratar con los pasajeros y Capitanes de los barcos de carga, y actuar como intermediarios entre las Autoridades Portuarias y los cargueros o paquebotes (Packet Boats). Dondequiera que estuvieran establecidos, los agentes tenían sus propias oficinas, con un secretario y empleados que trabajaban a sus órdenes. Ellos eran responsables de toda la correspondencia ante el Agente de Correos de sus puertos de origen. No viajaban de un lado a otro, sino que permanecían donde estaban destinados.

El puerto de origen de Lisboa era Falmouth, en Cornualles, desde donde se enviaba el correo a España y Portugal, a Madeira, a las Azores y a Brasil. Los barcos de carga ligeros, para Lisboa salían cada martes, con órdenes de hacerse a la mar, "cualquiera que fuese el viento", una vez que las bolsas de cuero (los Paquetes), lastradas con plomo, estaban a bordo. Después de eso, sus órdenes eran simples: "Corre cuando puedas, pelea cuando ya no puedas correr, y cuando no puedas pelear más, debes hundir los correos antes de atacar". A pesar de este fallo, algunos Barcos de Carga se involucraron en hostilidades con el enemigo, incluso - como en una ocasión famosa - llevandose a un barco francés como premio.

Las autoridades siempre estaban en busca de contrabando, y los Agentes, como empleados de la Oficina de Correos, no podían comerciar. Los comerciantes de Falmouth a menudo sobornaban a las tripulaciones (que estaban libres de la Brigada de Imposición) para contrabandear sus mercancías, y las cosas llegaron al límite en 1810, cuando Christopher Saverland, el agente de la oficina de correos de Falmouth, tuvo que leer el "Acta de Altercados" de los protocolos de su oficina, (Actualmente el Museo Marítimo) y la Estación de Cargas fue trasladada temporalmente a Plymouth, regresando a Falmouth en febrero de 1811.

En los Archivos de Correos de Freeling House, en Londres, hay una serie de Libros de Correos que contienen copias o actas de la correspondencia entre los Agentes en el extranjero y el Agente en Falmouth. Entre el 25 de febrero de 1811 y el 10 de noviembre de 1813 hay copias de catorce cartas entre el Sr. Thomas Reynolds, el Agente de Lisboa y el Sr. Saverland. Algunos de los contenidos son bastante caústicos, y las disputas hacen que la lectura sea divertida, incluyendo el caso referido por AHR, sobre el asunto de los pasaportes. De los archivos de la Comisaría de Oporto se obtiene una nueva referencia de Thomas Reynolds, el Agente en Lisboa, de fecha 24 de marzo de 1813, y se trata de otra disputa sobre las autoridades portuguesas, que cobraron por los gastos de envío entre Lisboa y Oporto.

 

(43)

 

Because of the dates of this correspondence, it is hard to see how this Thomas Reynolds, Packet Boat Agent, stationed in Lisbon, where he ran an office and was employed and paid by the Post Office authorities, can be our Thomas, a merchant at Chatham. Still less could he have been a Packet Boat Agent if he was still a serving Midshipman in the Royal Navy. Nonetheless, the more I learn of Thomas the fewer limits I feel inclined to set on his capabilities, so perhaps he will surprise us yet, and meanwhile there is a hugely tempting, if daunting, task of research which I hope that someone will take up, and thereafter write a Life of Thomas, which would deserve to be an overnight Best Seller!

In September of 1811 Thomas and Marion's fírst son was bom in the City of London. While admitting that a father - especially one as peripatetic as we know Thomas to have been - was not necessarily present at his son's birth, I think that if Thomas had been based in Lisbon between 1811 and 1813, WRR would surely have made some reference to this. But he merely states that by 1811 the couple and their son were living in London Wall.

In the records of St. George's Anglican Church, Lisbon, there is a marriage entry for a Thomas Reynolds and Elizabeth Lapped, dated 10th January 1774. There is no reference to any children bom of the marriage in Lisbon , or of the death of either Thomas or Elizabeth. If this is Thomas the Packet Service Agent, he would have been approaching 60 years of age at the time of the letters I have mentioned. We must perhaps suspend judgment.

 

Debido a las fechas de esta correspondencia, es difícil creer que este Thomas Reynolds, agente de la Marina Mercante, colocado en Lisboa, donde trabajó en una oficina y fue empleado y pagado por las autoridades de la Oficina de Correos, pueda ser nuestro Thomas, un comerciante en Chatham. Aún menos podría haber sido un Agente de Marina Mercante si todavía era un guardiamarina en servicio en la Royal Navy. Sin embargo, cuanto más aprendo de Thomas, menos límites me siento inclinada a poner a sus capacidades. Tal vez él nos sorprenda todavía, y mientras tanto, hay una inmensa tarea de investigación muy tentadora, aunque desalentadora, que espero que alguien tome, y después escriba una vida de Thomas, que merezca ser un Best Seller de tomo y lomo!

En septiembre de 1811, el primer hijo de Thomas y Marion nació en Londres. Aunque admitía que un padre -especialmente uno tan peripatético como sabemos que había sido Thomas- no estaba necesariamente presente en el nacimiento de su hijo, creo que si Thomas hubiera estado radicado en Lisboa entre 1811 y 1813, WRR seguramente habría hecho alguna referencia a esto. Pero se limita a decir que en 1811 la pareja y su hijo vivían en Londres.

En los registros de la Iglesia Anglicana de San Jorge, en Lisboa, hay una anotación de matrimonio de un tal Thomas Reynolds y Elizabeth Lapped, fechada el 10 de enero de 1774. No hay referencia a ningún niño nacido de dicho matrimonio en Lisboa, o de la muerte de cualquier Thomas o Elizabeth. Si se tratara de Thomas el Agente de Servicio de Mercancías, él tendría cerca de 60 años de edad en el momento de las cartas que he mencionado. Debemos, quizás, suspender el enjuizamiento.

(---44---)

ooooooOOOoooooo

(45)

 

THREE

MARION HUNTER

Daughter of Robert and Elizabeth Hunter of Humbie Mains, East Lothian, Scotland

Born and baptised at Yester, East Lothian, on 28th May 1786

Banns read for marriage to Thomas Reynolds in Yester, East Lothian, 14th October 1809

Died at Dunedin, Otago, Peninsula, South Island, New Zealand on 10th Novembrer 1869

 

TRES

MARION HUNTER

Hija de Robert y Elizabeth Hunter de Humbie Mains, Este de Lothian, Escocia

Nació y fue bautizada en Yester, Este de Lothian, Escocia, el 28 de mayo de 1786

Se leyeron sus amonestaciones de boda con Thomas Reynolds en Yester, Este de Lothian, el 14 de octubre de 1809

Murió en Dunedin, Península de Otago, South Island, Nueva Zelanda, el 10 de noviembre de 1869

 

(---46---)

(47)

Articles from family history, continued.

A. "....Thomas William Reynolds in 1810 married Marion Hunter of Humbie Mains near Edinburgh, the daughter of Robert and Elizabeth Hunter of Polmood, Peebleshire, Scotland. She was thefifth child out of thirteen born to her parents and she first looked at the light of day in 1786.

According to an extraet from "The History of Peebleshire" made by Leonce Kennedy Smelliefrom the Peebles Library in 1956: "Polmood. Residence of the Huntersfrom time immemorial until their disappearance in the seventeenth century. The land was bestowed on the Hunters at a considerably remote period, there being evidence the lands were granted by William the Lion (1166 -1214). Robert Hunter of Polmood died in 1689. Before Robert Hunter there was Michael, hisfather, Isabel Hunter and Adam Hunter...."

It is believed the Hunters of Polmoodwere involved in the 1745 Rebellion andwere deprived of their property. They took to trade Robert, thefather of Marion, was a farmer of Humbie Mains, East Lothian, near Edinburgh, but his family were always known as the Hunters of Polmood...." (AHR)

B. "....The Hunters were a Scottish family who boasted of their descent from a bastard daughter of James VI of Scotland, who was also James I of England in 1630... " (SM&ST)

C. "What past (sic) up to 1809 I do not know, further than the business was carried on by the mother and son and that a year after my Grandfather married in Scotland Marion Hunter, fifth daughter of Robert Hunter and Elizabeth Hunter, the son of John Hunter and of Helen Murray, farmers at Humbie Mains where their son Robert became a farmer too. I do not know why my Grandfather went as far North for a bride but I may say here too that in Peebleshire there is a tombstone with the following epitaph: (left blank) nor do I know much about their courtship, but my Grandmother used to tel! us that my Grandfather used to ride from Edinburgh to her father's farm almost every afternoon and that one day when she was expecting him she climbed up on a tree that grew inside and close to the hedge that divided her father's fields and paddocks from the high road and when my Grandfather passed by on horsebaek she shook the tree in such away as to frighten the horse, which bolted to the great discomfort and risk of the rider; who by the laughter he heard behind him knew wel! who had frighten (sic) his horse as much. Years after when my Grandmother used to tell us what she had done then, my Grandfather used to retort saying thatfor weeks afterwards he had not gone to see her, at which charge she answered that when he did go again to see her he did not say anything about it but was as loving as before.

There seems to have been some sort of partnership in the business of Chatham with my Grandmother's eldest brother John Hunter which caused my Grandfather much trouble and which made him sell out. These troubles did not seem to affect the good relationship with the rest of John Hunter's family, for we seen (sic) his son Robert Hunter was staying at Oporto in my Grandparent's house. The business connection with John Hunter must have ended badly for my Grandmother used to say that all the Johns in her family had been black ship (sic). I used to wonder when she said (that) if she included her Grandfather John Hunter farmer in Humbie Mains was a black shiptsic) too. That that family were very unfortunate and came down in the world I came to know I recall when in the end of 1868 I was on a visit to my Grandmother's brother David Hunter who 1 saw in his house living with his family of three daughters, Bessie Hunter, the eldest daughter of John Hunter. He had other daughters by a second wife which I also met them in Edinburgh." (WRR)

 

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

A. "...En 1810, Thomas William Reynolds se casó con Marion Hunter de Humbie Mains, cerca de Edimburgo, la hija de Robert y Elizabeth Hunter de Polmood, Peebleshire, Escocia. Ella fue la quinta de los trece hijos de sus padres y vio por primera vez la luz del día en 1786.

De acuerdo con un extracto de "La Historia de Peebleshire" hecho por Leonce Kennedy Smelliefrom, de la Biblioteca Peebles, en 1956: "Polmood, fue la residencia de los Hunter desde tiempos inmemoriales hasta su desaparición en el siglo XVII. La tierra fue otorgada a los Hunter en un tiempo considerablemente alejado: (1166 -1214). Robert Hunter, de Polmood, murió en 1689. Antes de Robert Hunter, se cita a Michael, su padre, Isabel Hunter y Adam Hunter..."

Se cree que los Hunter de Polmood estuvieron implicados en la rebelión de 1745 y que fueron privados de su propiedades. Se hicieron comerciantes... Robert, el padre de Marion, fue un granjero de Humbie Mains, en East Lothian, cerca de Edimburgo, pero su familia siempre fue conocida como los Hunter de Polmood..."(AHR)

B. "... Los Hunter era una familia escocesa que se jactaba de su descendencia de una hija bastarda de James VI de Escocia, quien fue también James I de Inglaterra en 1630..." (SM&ST)

C. "¿Qué pasó hasta 1809? No sé más allá de que el negocio fue llevado por la madre y el hijo, y que un año después que mi abuelo se casó en Escocia con Marion Hunter, quinta hija de Robert Hunter y Elizabeth Hunter, el hijo de John Hunter y de Helen Murray, granjeros de Humbie Mains, su hijo Robert también se convirtió en granjero. No sé por qué mi abuelo se fue tan lejos, al norte, a encontrar una novia, pero puedo decir también aquí que en Peebleshire hay una lápida con el siguiente epitafio: (espacio en blanco). Tampoco sé mucho sobre su noviazgo, pero mi abuela solía contarnos que mi abuelo solía ir desde Edimburgo hasta la granja de su padre, casi cada tarde, y que un día, mientras lo esperaba, ella se subió a un árbol que crecía en el interior, junto al seto que separaba la finca de su padre del camino, y cuando mi abuelo pasó a caballo, ella sacudó el árbol de tal forma que asustó al caballo, que se desbocó con gran fastidio y riesgo para el jinete; el cual, por la risa que oyó a sus espaldas, supo bien quien había sido! Años después, cuando mi abuela solía contarnos lo que había hecho, mi abuelo solía replicar diciendo que, durante algunas semanas, no volvió a visitarla. Pero ella aclaraba que cuando volvió a verla, ella no decía nada del asunto, y que era tan amorosa como antes.

Parece que, en el negocio de Chatham, hubo algún tipo de asociación con el hermano mayor de mi abuela, John Hunter, lo que causó muchos problemas a mi abuelo y fue lo que lo hizo vender. Estos problemas no parecían afectar la buena relación con el resto de la familia de John Hunter, ya que vimos (sic) que su hijo Robert Hunter se quedaba en Oporto en la casa de mis abuelos. La conexión de negocios con John Hunter debió terminar mal porque mi abuela solía decir que todos los Johns de su familia habían sido obejas negras. Solía ​​preguntarme, cuándo dijo eso, si ella incluía también a su abuelo John Hunter,el granjero de Humbie Mains, como otra obeja negra. Que esa familia fue muy desafortunada y se vino abajo en el mundo que llegué a conocer, y que recuerdo cuando a finales del año 1868 visité al hermano de mi abuela, David Hunter, al que vi en su casa, viviendo con su familia de tres hijas y Bessie Hunter, la hija mayor de John Hunter. Tuvo otras hijas de una segunda esposa que también conocí en Edimburgo". (WRR)

 

(48)

 

RESEARCH INTO THE HUNTER FAMILY

 

The hístory of the Hunter family has been very thoroughly researched by Marsha Donaldson, and she has compiled a detailed family tree of Marion's ancestors.

Marion's grandparents were John Hunter and his second wife Helen (Murray), and her parents were Robert Hunter and Elizabeth (Hunter), first cousins since Elizabeth was a daughter of John's brother Patrick. The Murray's were a titled family, and John Hunter belonged to the landed gentry, hence the entry in Burke's Landed Gentry, under Hunter of Tynemount, who are said to be the oldest cadet branch of the family of the Hunters of Polmood. They were a family who had been settled in and around Peebleshire for long enough to justify the phrase "from time immemorial", at Hearthstane, Polmood, Yester, Saltoun and Coldshields, and Haddington. Running one's eye down the column dedicated to the Hunters, one finds the usual, in Scottish history, murders, outlawings, fratricides and parricides, and disputes at law, together with marriages, often to cousins, and to members of landed Scottish families.

The fírst half of the 18th century produced even more troubled times for the Scots, with two Jacobite uprisings, one in 1715 and the other in 1745. Burke's says nothing ofthe involvement of the Hunters in these rebellions, but it was a lucky Scottish landed family who escaped being drawn into the fray. (The Cadells, with lands in the same area as the Hunters, in 1745 became the butt of sarcastic attacks - one from the pen of Sir Walter Scott - for their (with hindsight) understandable reluctance to declare for one side or the other, and for their lack ofvalour when routed by Bonnie Prince Charlie at Prestonpans.) After 1715, pardons were frequentIy obtained, and confiscated lands restored; after the 45 the Government's attitude hardened, and many dispossessed lairds died in exile.

So much for history. But, in spite of past grandeurs, the Hunter family that concerns us here - Marion, her parents and siblings - were far from distinguished. The modest farmhouse at Humbie Mains which was their home until the death of their father is a humble dwelling indeed, and the family of Robert and Elizabeth Hunter and their thirteen children who lived in it were certainly in straightened circumstances. Robert Hunter was known as "Tenant of Woodhead", Humbie Mains. He was not a landowner, although one of his younger sons seems to have taken over as tenant ofthe farm after Robert's death. Marion's renowned thrift was surely nurtured in her early years by her parents' hard necessity of providing for a family of 15 people in a small farmhouse on a diminishing income.

 

Photo: Woodhead, Humbie Mains, East Lothian

 

COMMENTS AND CONCLUSIONS

A . Statements by AHR.

* It i s unlikely that the family were always known as the Hunters of Polmood, even though perhaps among themselves they thus referred to their ancestry. It may well be that the family were involved in the Jacobite uprising of 1745: many families so involved were pardoned and allowed to keep their lands, though some, if they were proved to have born arms for the Pretender, were not. Further research in Scottish archives could yield more information here. That the generation of Robert, Marion's father, seem to have been the fírst to take to trade is verified by the research done by MD.

 

INVESTIGACIÓN EN LA FAMILIA HUNTER

 

La historia de la familia Hunter ha sido investigada muy minuciosamente por Marsha Donaldson, y ha compuesto un detallado árbol genealógico de los antepasados de Marion.

Los abuelos de Marion eran John Hunter y su segunda esposa Helen (Murray), y sus padres fueron Robert Hunter y Elizabeth (Hunter), primos hermanos porque Elizabeth era hija de Patrick, el hermano de John. Los Murray eran una familia noble, y John Hunter pertenecía a la nobleza terrateniente, de ahí la anotación en el Censo de Hacendados de la Alta Burguesía, como los Hunter de Tynemount, que se dice era la rama más antigua de la familia de los Hunter de Polmood. Esta familia Hunter se había establecido en, y alrededor de Peebleshire durante el tiempo suficiente como para justificar la frase "desde tiempos inmemoriales". También vivieron en Hearthstane, en Polmood, en Yester, en Saltoun y Coldshields, y en Haddington. Recorriendo hacia abajo la columna dedicada a los Hunter, uno encuentra lo habitual en la historia de Escocia: asesinatos, ilegalidades, fratricidios y parricidios, pleitos, junto con matrimonios, a menudo entre primos, y a miembros de familias escocesas terratenientes.

En la primera mitad del siglo XVIII vinieron tiempos aún más difíciles para los escoceses, con dos levantamientos jacobinos, uno en 1715 y el otro en 1745. El Censo no dice nada de la participación de los Hunter en estas rebeliones, pero pocas familias escocesas hacendadas escaparon de verse arrastradas a la lucha. (Los Cadells, con tierras en la misma zona que los Hunter, en 1745 se convirtieron en el blanco de ataques sarcásticos - uno de la pluma de Sir Walter Scott - por su comprensible renuencia a declararse a favor, tanto por un bando como por el otro, y por su falta de valor cuando fueron llamados por el príncipe Bonnie Charlie en Prestonpans.) Después de 1715, los indultos fueron más frecuentemente, y algunas tierras confiscadas, fueron restauradas; Pero después de 1745, la actitud del Gobierno se endureció, y muchos terratenientes desposeídos murieron en el exilio.

Tanto para la historia. Pero, a pesar de las grandezas pasadas, la familia Hunter que nos concierne aquí - Marion, sus padres y hermanos - estaba lejos de ser distinguida. La modesta casa de campo en Humbie Mains, que fue su hogar hasta la muerte de su padre, era una humilde morada de hecho, y la familia de Robert y Elizabeth Hunter con sus trece hijos, que vivían allí, estaban ciertamente en circunstancias mejorables. Robert Hunter era conocido como el "Inquilino de Woodhead", en Humbie Mains. No era terrateniente, aunque uno de sus hijos más jóvenes parece que tomó posesión de la granja después de la muerte de Robert. El renombrado ahorro de Marion, seguramente fue acumulado en juventud, por la dura necesidad de sus padres de mantener a una familia de quince personas en una pequeña granja, con unos ingresos decrecientes.

 

Similar a Woodhead, Humbie Mains, East Lothian

 

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

A . Declaraciones de AHR.

Es poco probable que la familia fuese siempre conocida como los Hunter de Polmood, aunque tal vez entre ellos se referían a su ascendencia. Es posible que la familia estuviera involucrada en el levantamiento jacobino de 1745: muchas familias así involucradas fueron perdonadas y se les permitió mantener sus tierras, aunque algunas, si se probaba que habían tomado las armas para ayudar al Pretendiente, no lo eran. Más investigación en los archivos escoceses nos podría dar más información al respectoí. Que la generación de Roberto, el padre de Marion, parezca haber sido la primera en haber iniciado el comercio, se verifica por la investigación hecha por MD.

 

(49)

 

B . Statements by SM&ST.

* These researchers have placed a good deal of emphasis on presenting their English and Scottish ancestors in a distinguished light, discussing coats of arms, family mottoes and aristocratic forbears. Botht he Reynolds and the Hunter families may, during the seventeenth and early eighteenth centuries, have been educated and prosperous gentlefolk, but at the time that interests us most Thomas' father, William Reynolds was simply a merchant engaged in trade, with no landed background, while Marion's father, Robert Hunter, was a needy tenant farmer with an income insufficient for his large family, living in a modest farmhouse on the outskirts of Edinburgh.

The very different histories of the Iberian countries, contrasted with those of England and Scotland, may explain the above preoccupation. Noble families in Spain and Portugal, however poor, had until quite recently been disbarred altogether from engaging in trade (although the Crowns of those countries had always participated) whereas in England and Scotland a large proportion of the fortunes that supported landed estates and aristocratic lifestyles were made precisely in this way. Social distinctions depended less on birth and more on wealth and success. A modest income derived from trade placed a family in the middle classes, a large income raised a family to a higher social level. Sir Joshua Reynolds' considerable fortune, left to his niece Mary Palmer, enabled her to marry into the aristocracy, and she duly became a Marchioness.

By the time Thomas and Marion left for New Zealand in 1850, their friends and neighbours in the City ofLondon, in Edinburgh and in Glasgow, were a l l merchants, like Thomas and his sons, and any landed backgrounds the Reynolds or the Hunters once had were only fading memories. It is hard to asses exactly how prosperous they had become; as will be seen, the business had been through troubled times, and twice faced ruin. The family only settled in Hackney a few years before they emigrated, and there in Albion Square, possibly for the first time, they took their place among the ranks of the well-to-do businessmen who were beginning to move their homes away from their offices in the City, to the salubrious heights of North London. Later on, when William (Hunter) Reynolds and his brother-in-law James MacAndrew were making money and a name for themselves, they were allliving in the New World, where the social distinctions ofthe old had by and I arge lost their meaning.

C . Statements by WRR.

* The Hunter fami1y probably had "come down in the world", althought he fact the brothers were "in trade" does not, in those days, indicate that the baker actually got down to kneading the flour, or that the candlemaker got his hands greasy. As with the silkweaver of Spitalfields, most trades were protected by Guilds, and to join them necessitated an apprenticeship, the payment of a sum of money, and a "servitude" of seven years before being admitted to the Guilds. Master bakers, candlemakers, bookbinders and soon, although they usually lived above the shop, were solid and often well-to-do citizens. However, Marion's disparaging comments on the John Hunters may have been aimed at her grandfather, who, living between 1715 and 1765, would have been the one who involved the family in the Stuart cause in 1745.

 

B. Declaraciones de SM&ST.

* Estos investigadores han puesto mucho énfasis en presentar a sus ancestros ingleses y escoceses con una luz distinguida, discutiendo los escudos de armas, los lemas de la familia y los antepasados aristocráticos. Tanto las familias de Reynolds como las de Hunter, durante los siglos XVII y principios del XVIII, fueron educadas y prósperas, pero en el momento que nos interesa, el padre de Thomas, William Reynolds, era simplemente un comerciante dedicado a sus negocios, sin tierras, mientras que el padre de Marion, Robert Hunter, era un arrendatario necesitado, con unos ingresos insuficientes para su gran familia, que vivía en una modesta casa de campo a las afueras de Edimburgo.

Las historias tan diferentes vividas en los países ibéricos, comparadas con las de Inglaterra y Escocia, pueden explicar la preocupación anterior. Las familias nobles de España y de Portugal, por muy pobres que fueran, habían sido excluidas, hasta hacía muy poco, de las actividades comerciales, (aunque las coronas de esos países siempre habían participado), mientras que en Inglaterra y Escocia una gran proporción de las fortunas que sustentaban los terrenos y los estilos de vida aristocráticos se hicieron precisamente de esta manera. Las distinciones sociales dependían menos del nacimiento y más de la riqueza y del éxito. Un ingreso modesto derivado del comercio mantenía a una familia en las clases medias, pero unos elevados ingresos hacían subir a una familia a un nivel social más alto. La fortuna considerable de Sir Joshua Reynolds, dejada a su sobrina Mary Palmer, le permitió a ésta, casarse con alguien de la aristocracia, y así se convirtió en una Marquesa.

Cuando Thomas y Marion se marcharon a Nueva Zelanda en 1850, sus amigos y vecinos de la ciudad de Londres, Edimburgo y Glasgow eran comerciantes, como Thomas y sus hijos, y cualquier propiedad de tierra que los Reynolds o los Hunter tuvieran alguna vez, se desvanecían en los recuerdos. Es difícil evaluar exactamente lo prósperos que llegaron a ser; Como se verá, el negocio había pasado por tiempos difíciles, y dos veces se enfrentó a la ruina. La familia se había establecido en Hackney unos años antes de emigrar, y allí en la Plaza de Albion, posiblemente por primera vez, tomaron su lugar entre las filas de empresarios acomodados que estaban empezando a mudar sus hogares, lejos de sus empresas en la ciudad, a las alturas más saludables del norte de Londres. Más tarde, cuando William (Hunter) Reynolds y su cuñado James MacAndrew ganaban dinero y un buen nombre, por sí mismos, vivían todos en el Nuevo Mundo, donde las distinciones sociales de los antiguos habían perdido su significado.

C. Declaraciones de WRR.

* La familia Hunter probablemente había "bajado de categoría en la sociedad", aunque el hecho de que los hermanos estuvieran "en el comercio" no significaba, en aquellos días, que el panadero se dedicara a amasar la harina, o que el candelero tuviera sus manos grasientas. Al igual que con el tejedor de sedas de Spitalfields, la mayoría de los oficios estaban protegidos por gremios, y para unirse a uno de ellos se necesitaba un aprendizaje, el pago de una suma de dinero, y una "servidumbre" de siete años antes de ser admitidos en los Gremios. Maestros panaderos, candeleros, encuadernadores, y otros, aunque por lo general vivían encima de la tienda, eran ciudadanos sólidos y a menudo acomodados. Sin embargo, los comentarios despectivos de Marion sobre los Hunter de John pudieron haber sido dirigidos a su abuelo, que, viviendo entre 1715 y 1765, habría sido el que implicó a la familia en la causa de los Estuardo en 1745.


(50)

 

After Robert Hunter died, Woodhead was farmed by Marion's brother Robert, who was the third surviving son - perhaps his elder brothers were not interested in farming. William gives no date for his grandparents' courtship, only indicating that it started in Humbie Mains in Marion's father's lifetime. (Marion was 25 years old when she married, rather old I thought to be c1imbing trees. Perhaps they met when they were younger?) Five years after Marion's marriage her mother and 3 unmarried sisters were living in Edinburgh. These facts enable us to date Robert Hunter's death between 1809(?) and 1815, but his son Robert, born in 1798, could hardly have taken over the running of the farm before 1815 (when he was 17).

Marion's elder brother John, who married 3 times and possibly because of this was regarded as another "black sheep" by Marion, was at one stage in business with Thomas Reynolds, and one of his sons, Robert, joined his aunt and her family in Oporto and was left there with his cousin young Thomas when the rest of the family retumed to Scotland before the siege of Oporto. He lost his life in the hostilities. (Bouncer's researches led him to discover a nameless grave in the Anglican cemetery in Oporto, the only one for that year (1832), which he assumed, probably correctly, was Robert Hunter.) The quotation from WRR's memoirs indicate that he started to write ofthe Hunter family, but he lost the thread of his narrative and did not continue.

 

Después de la muerte de Robert Hunter, Woodhead fue llevado por el hermano de Marion, Robert, que era el tercer hijo sobreviviente - quizás sus hermanos mayores no estaban interesados en la agricultura. William no da fechas del noviazgo de sus abuelos, sólo indica que comenzó en Humbie Mains, en vida del padre de Marion. (Marion tenía veinticinco años cuando se casó, un poco mayorcita, creo yo, para trepar por los árboles.) ¿Quizás se conocieron cuando eran más jóvenes? Cinco años después del matrimonio de Marion, su madre y tres hermanas solteras vivían en Edimburgo. Estos hechos nos permiten fechar la muerte de Robert Hunter entre 1809 (?) Y 1815, pero su hijo Robert, nacido en 1798, difícilmente podría haber asumido el control de la granja antes de 1815 (cuando tenía 17 años).

El hermano mayor de Marion, John, quien se casó tres veces, y posiblemente por eso fue considerado como otra "oveja negra", por Marion, tuvo una etapa de negocios con Thomas Reynolds, y uno de sus hijos, Robert, se unió a su tía y a su familia, en Oporto, y fue dejado allí con su primo Thomas II cuando el resto de la familia volvió a Escocia antes del asedio de Oporto. Perdió la vida en las hostilidades. (Las investigaciones de Bouncer lo llevaron a descubrir una tumba sin nombre en el cementerio anglicano de Oporto, el único para ese año (1832), que supuso, probablemente con certeza, que era la de Robert Hunter.) La cita de las memorias de WRR indica que él comenzó a escribir de la familia Hunter, pero perdió el hilo de su narración y no continuó.

 

ooooooOOOoooooo

(51)

 

FOUR

THOMAS (Hunter) REYNOLDS

AN ACTIVE LIFE

 

Photo: Thomas Reynolds, Junior

 

Thomas William Reynolds, son of Thomas and Marion, born 29th September 1811 at London Wall, baptised 15th November at the Parish Church of St Mary´s, Newington, (Southwark)

 

Married 14th Februry 1837 at the Chuch of Santa Justa, Chamusca, Parish of Coruche, District of Lisbon, Portugal

 

Died aged 87, 14yh MArch, 1898 at Newington, South Island, New Zealand

 

 

CUATRO

THOMAS (Hunter) REYNOLDS

UNA VIDA MUY ACTIVA

 

Thomas Reynolds, Junior

Thomas William Reynolds, hijo de Thomas y Marion, nacido el 29 de septiembre de 1811 en "La Muralla de Londres", bautizadi el 15 de noviembre en la Iglesia Parroquial de Stª María, Newington, (Municipio de Southwar - Londres)

 

Casado el 14 de febrero de 1837 en la Iglesia de Santa Justa, Chamusca, Parroquia de Coruche, Ditrito de Lisboa, Portiugal

 

Murió a la edad de 87 años, el 14 de marzo de 1898 en Newington, South Island, Nueva Zelanda.

 

(--52--)

(53)

 

PART 1: A LONDONER

We now have a Thomas Senior and a Thomas Junior; father and son often signed their names in this way, and this is what I shall call them in future.

Artieles from family history, continued.

A. "Thomas William was born in London on September 29'h 1811" (AHR)

B. "...2 years, 1811, we find my Grandparents living in London Wall and within the sound of Bow Bells and when (sic) my father Thomas William Reynolds was born on the 29th September of that year and baptised by the Rev. Robert Young in the Parish Church of St. Mary's, Newington,London, and he was very proud of being born within the sounds of the Bells of Bow Church and of being a Londoner.

"I may as well mention here that my Grandparents when they were in England used to worship in the Scotch Churches and also Independent Chapels, if because my Grandfather was an Independent or because my Grandmother was a Presbyterian of the Established Church of Scotland I do not know, but both explain why all their children were baptised by Independent Ministers and their births registered in Somerset House and not in the Churches of the parishes they were born in." (WRR).

oooOooo

COMMENTS AND CONCLUSIONS

C. Statement by WRR.

The Rev. Robert Young was a prominent Scottish Presbyterian Minister, at that time Minister of the Scotch Chapel at London Wall. In 1813 he was succeeded by the soonto-be-famous Evangelical Minister Thomas Chalmers, whose lengthy Sunday sermons drew large crowds to London Wall. Robert Young afterwards earned his place in the history books for the dispute that occurred in his parish in Scotland (1834 - 38), which was the irnmediate cause ofwhat became known as the Great Disruption when, in 1843, the Reverend Thomas Chalmers waIked out of the General Assembly of the Church of Scotland, accompanied by most of the Ministers and Elders of the Scottish Presbyterian Church. To the acclaim ofthe crowds lining the streets of Edinburgh, they waIked down the street and, convening in another hall, created the Independent Church of Scotland. Given the nature of Young's quarrel with his parishioners, he would certainly have remained in the Establishment, and not have joined the Independents.

We may wonder why Thomas Reynolds left the Church of England, the church of his ancestors, and became a Scottish Presbyterian. Marion's influence was certainly a factor in their decision to baptise their children into the Scottish Presbyterian Church. Yet Thomas' religious convictions seem to have gone deeper than this, and perhaps dated from before he met Marion. To call on WRR as a witness: "and on Sundays for he (Thomas) was a strict Sabbath keeper he would (read) the Psalms of David and hymns too, but his favourite Psalm was the hundredth, Martin Luther's favourite too. Many years after in New Zealand he would sing it and as he had a very good ear and a very sweet voice it was quite a treat for us to hear him. Although out of place here I can not but write it down here for it is a grand anthem both in music and words ... " and WRR went on to write out, as well as he could remember them, the words of the hymn "All People That On Earth Do Dwell". I feel there may have been earlier Dissenting influences at work here, so that Marion's beliefs were the more easily accepted.

 

PARTE 1: UN LONDINENSE

Ahora tenemos a Thomas Senior y a Thomas Junior; Padre e hijo, que a menudo firmaban con sus sus nombres, de esta manera, y así es como los voy a llamar en adelante.

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

A. "Thomas William nació en Londres el 29 de septiembre de 1811" (AHR)

B. "...2 años, 1811, encontramos a mis abuelos viviendo dentro del "Muro de Londres", donde se oían las campanas del Arco (Bow Bells), y cuando (sic) mi padre Thomas William Reynolds nació, el 29 de septiembre de ese año, y fue bautizado por el Rev. Robert Young en la Iglesia Parroquial de St. Mary's, Newington, Londres. Estaba muy orgulloso de haber nacido dentro del radio del sonido de la las campanas de la Iglesia del Arco (Bow Bells), y por tanto, ser un auténtico londinense.

"También puedo mencionar aquí que mis abuelos, cuando estaban en Inglaterra, acostumbraban a rezar en las iglesias escocesas y también en capillas independientes, tal vez debido a que mi abuelo era independiente o porque mi abuela era presbiteriana de la Iglesia establecida de Escocia. Ambos explicaban que todos sus hijos fueron bautizados por Ministros Independientes, y que sus nacimientos fueron registrados en Somerset House y no en las Iglesias parroquiales donde nacieron". (WRR).

oooOooo

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

C. Declaración de WRR.

El Rev. Robert Young era un prominente ministro escocés Presbiteriano, entonces ministro de la Capilla Escocesa en el Muro de Londres (London Wall). En 1813 fue sucedido por el que pronto sería famoso, el ministro evangélico Thomas Chalmers, cuyos sermones largos del domingo atrajeron a grandes muchedumbres al London Wall. Tiempo después, Robert Young ocupó su lugar en los libros de historia por la disputa que ocurrió en su parroquia en Escocia (1834 - 38), que fue la causa inmediata de lo que se conoció como la gran ruptura cuando, en 1843, el Reverendo Thomas Chalmers salió de La Asamblea General de la Iglesia de Escocia, acompañado por la mayoría de los Ministros y Ancianos de la Iglesia Presbiteriana Escocesa. Por aclamación de las multitudes que recorrieron las calles de Edimburgo, retrocedieron, y reuniéndose en otro lugar, crearon la Iglesia Independiente de Escocia. Dada la naturaleza de la polémica de Young con sus parroquianos, realmente debería haber permanecido en la organización, y no haberse unido a los Independientes.

Podemos preguntarnos por qué Thomas Reynolds dejó la Iglesia de Inglaterra, la iglesia de sus antepasados, y se convirtió en un Presbiteriano escocés. Seguramente, la influencia de Marion fue un factor en su decisión de bautizar a sus hijos en la Iglesia Presbiteriana Escocesa. Sin embargo, las convicciones religiosas de Thomas parecen haber sido más profundas que esto, y posiblemente cambiaron antes de conocer a Marion. Para llamar a WRR como testigo: "y los domingos, porque él (Thomas) era un guardián estricto del Sábado, él (leería) los Salmos de David y también los himnos, pero su Salmo favorito era el centésimo, el favorito de Martin Luther también. Después, en Nueva Zelanda, lo cantaría, y como él tenía muy buen oido, y una voz muy dulce, era un placer para nosotros escucharlo. Pero fuera de lugar, no puedo más que escribir que es un gran Himno, tanto en la música como en las palabras ... "y WRR siguió escribiendo, así, lo que pudo recordar de las palabras del himno "All People That On Earth Do Dwell " ("Todas las personas que en la tierra mueren"). Creo que pudieron existir influencias contrarias anteriores en este trabajo, así que la influencia de las creencias de Marion son las más fácilmente asumibles.

 

(54)

 

The Parish Church of St. Mary's, Newington, was at the time of Thomas' birth in the Manor of Kennington, Surrey. It is now in Southwark, near Vauxhall, in Kennington Park Road, and owing to the depredations of WW2 nothing remains of the old church but an arch, and a tower.

Photo: St. Mary's, Newington, Southwark, London

The eldest son of Thomas and Marion Reynolds was born on 29th September 1811 and christened Thomas William at St. Mary's, Newington, on 15th November, the baptism being entered in the Baptismal Register of the Scotch Church, London Wall. (Here at last we have an authenticated Thomas William!). At that time Non-Conformist baptisms, to be legally recognised, had to be performed in an Anglican Church. Judging by the Scotch Church Register, there was no difficulty in fmding Anglican Vicars willing to allow their churches to be used by Dissenters: in the year young Thomas William was born, entries show that other christenings took place in the Parish churches ofLambeth, Shoreditch, Islington, Finsbury, and Blackfriars. All these churches were much nearer to London Wall than St. Mary's Newington, and one wonders why Newington was chosen - perhaps the family had friends living there? The Manor of Newington had some fine houses, surrounded by open countryside where until late medieval times the citizens of London could repair for archery practice on the spacious fields of the old Newington Butts. In New Zealand, the house Thomas built, and where he died, was called Newington.

Photo: text

Not for the frrst time in this family history, dates are proving hard to come by, and dates connected to places harder still. Here we will concentrate on the City of London. In 1811 London Wall is given as Thomas and Marion's address. The original London Wall lives on in the modem city as a small stretch of wall, carefully preserved.

 

La iglesia parroquial de St. Mary's, Newington, era en el momento del nacimiento de Thomas en la mansión de Kennington, Surrey. Ahora está en Southwark, cerca de Vauxhall, en Kennington Park Road, y debido a las depredaciones de la Segunda Guerra Mundial no queda nada de la antigua iglesia sino un arco y una torre.

 

Iglesia de Stª. María en Newington, Southwark, Londres

 

El hijo mayor de Thomas y Marion Reynolds nació el 29 de septiembre de 1811 y fue bautizado como Thomas William en la Iglesia de Stª. María, en Newington, Londres, el 15 de noviembre, siendo su bautismo anotado en el Registro Bautismal de la Iglesia Escocesa de Londres. (Aquí por fin tenemos un auténtico Thomas William!). En ese momento los bautismos no conformistas, para ser reconocidos legalmente, tenían que ser realizados en una iglesia anglicana. A juzgar por el Registro de la Iglesia Escocesa, no hubo dificultad para que los vicarios anglicanos estuvieran dispuestos a permitir que sus iglesias fueran usadas por los disidentes: en el año en que nació el joven Thomas William, las inscripciones fueron hechas en las iglesias parroquiales de Lambeth, Shoreditch, Islington, Finsbury y Blackfriars. Todas estas iglesias estaban mucho más cerca del Muro de Londres (London Wall) que del St. Mary de Newington, y uno se pregunta por qué eligieron Newington. ¿Quizás la familia tenía amigos viviendo allí? El Señorío de Newington tenía algunas casas hermosas, rodeadas por el campo abierto donde, hasta finales de la Edad Media, los ciudadanos de Londres podían practicar el tiro al arco en aquellos campos espaciosos de los viejos extremos de Newington. En Nueva Zelanda, la casa que Thomas construyó, y donde murió, se llamó Newington.

 

 

No es la primera vez que, en esta historia familiar, las fechas son difíciles de encontrar, y las fechas conectadas a los lugares aún más difíciles. Aquí nos concentraremos en la Ciudad de Londres. En 1811 el London Wall se cita como la dirección de Thomas y Marion. Parte del citado Muro de Londres original se conserva en la ciudad moderna como un pequeño tramo de muro, cuidadosamente protegido.

 

(55)

 

Owing to Hitler's bombs and the ubiquitous City bulldozers, this, and the name, is all that is left of it. Later, in the early 1830s, Ratcliffe High Way - sections of which still exist, though much of it has disappeared and of the rest most is a fast through lane for thunderous traffic was Thomas' address, but as his son considered it unfit for his mother and sister to live in, new premises were found in Laurence Pountney Lane (WRR calls it Putney Lane, in error) presumably above the offices of Thomas Reynolds & Son. (Laurence Pountney Lane is still there, recognisably so.) The family business had other London addresses, all in the City: besides London Wall and RatcliffHigh Way, theyat one time or another had offices at St. John's, Trinity Square and at N°. 57 Crutched Friars, and later at Tower Hill and The Minories. With prosperíty, they moved away to live in Hackney, still in the City, but an up and coming district, and settled in Dalton in the charming Albion Square.

 

Photo: Albion Square, Dalton, Hackney

 

In between their stays at these London addresses we will have to follow them to Portugal, to Glasgow, and to Edinburgh, before welcoming them back to London again. For the moment, some time between 1811 and 1820, Thomas Senior, Marion and their son Thomas left the City and went to live at Thomas' old home in Chatham. Either before they left London, or in Chatham, a first Robert died in infancy. In Chatham, after an interval of 9 and 11 years respectively, Robert Hunter Reynolds and William Hunter Reynolds, second and third surviving sons of Thomas and Marion, were born. All sources agree on the date and place of birth of these two brothers. Robert was born on 17th April1820, and baptised on June 18th 1820 in the Ebeneezer Chapel, Clover Street, Chatham, later belonging to the Independents. William was born on l" January 1822, and christened in the same Chapel.

The family was not yet complete. On 27th March 1827, at the newly-built Anglican Chapel ofSt. James, Oporto, in the north ofPortugal,Thomas and Marion's last child and only daughter was baptised Eliza Hunter Reynolds.

 

Debido a las bombas de Hitler y a los omnipresentes bulldozers de la ciudad, esto (Los fragmentos del Muro), y el nombre, es todo lo que queda de él. Más tarde, a principios de la década de 1830, la dirección de Thomas fue en "Ratcliffe High Way" (Carretera de Ratcliffe, que era una barriada al este de Londres, de mala reputación por vicios y crímenes) - De dicha carretera todavía existen algunas secciones, aunque gran parte de ella ha desaparecido, y del resto, la mayor parte, es un carril rápido con tráfico terrible - pero como su hijo lo consideró inadecuado para que vivieran su Madre y su hermana, encontró una nueva vivienda en "Laurence Pountney Lane" (WRR lo llama Putney Lane, por error), presumiblemente (el piso), estaba encima de las oficinas de Thomas Reynolds & Son. El negocio familiar tuvo otras direcciones en Londres, todas en la Ciudad: además de "London Wall" y "Ratcliff High Way", en una u otra ocasión tuvieron oficinas en St. John's, en la Plaza (Trinity Square) y en el N °. 57 de "Crutched Frians". Más tarde en Tower Hill y The Minories. Cuando alcanzaron la prosperidad, se trasladaron a vivir a Hackney, también en Londres, un distrito de prosperidad ascendente, y se establecieron en Dalton, en la encantadora plaza de Albion.

 

Plaza de Albion en Dalton, Hackney, Londres

 

En medio de las estancias en estas direcciones de Londres, tendremos que seguirlos en Portugal, en Glasgow, y en Edimburgo, antes de darles la bienvenida otra vez en Londres. Por el momento, entre 1811 y 1820, Thomas Senior, Marion y su hijo Thomas, abandonaron la ciudad y fueron a vivir a la vieja casa de Thomas en Chatham. Antes de que salieran de Londres, o ya en Chatham, un nuevo hijo llamado Robert murió siendo niño. Después de un intervalo de 9 y 11 años, respectivamente, nacieron en Chatham otros dos hijos: Robert Hunter Reynolds y William Hunter Reynolds, segundo y tercer hijos, supervivientes, de Thomas y Marion. Todas las fuentes coinciden en la fecha y lugar de nacimiento de estos dos hermanos. Robert nació el 17 de abril de 1820, y bautizado el 18 de junio de 1820 en la Capilla de Ebeneezer, Clover Street, Chatham, más tarde perteneciente a los Independientes. William nació el 1 de enero de 1822 y fue bautizado en la misma capilla.

La familia aún no estaba completa. El 27 de marzo de 1827, en la recién construida Capilla Anglicana de San Jaime de Oporto, al norte de Portugal, fue bautizada Eliza Hunter Reynolds, la última y única hija de Thomas y Marion.

 

(--56--)

 

ooooooOOOoooooo

 

(57)

FIVE

THE MOVE TO PORTUGAL

Photo: Watercolour of Old Oporto by Paulo Ossião

 

CINCO

LA MUDANZA A PORTUGAL

 

Acuarela del Antiguo Oporto por Paulo Ossião

 

(--58--)

(59)

 

PART 1: THE FAMILY IN OPORTO

Articles from family history, continued.

A. "....for about 1824/26 the family moved to Oporto and set up a wine firm, Thomas Reynolds and Son Ltd. There is a dictionary extant in the family marked wit hthis name. In 1827 Elizabeth Hunter Reynolds was born in Oporto to Thomas and Marion. She was baptised in the British Chapel Oporto (later St. James' Church) on March 7th 1827 and was the youngest of the family.

Their arrival in Portugal coincided with a state of unrest and turmoil that eventually led to what became known as the "guerras Miguelistas" or Michaelist Wars, a long drawn-out and bitter civil war between D. Miguel and his elder brother D. Pedro de Bragança." AHR.

B. "After his mother died he handed over the business, and with his wife Marion and a nephew of hers called Robert Hunter, he came, as many Englishmen had done, and settled in the city of Oporto in Portugal in 1823, exporting to England many of the same goods he had dealt with in Chatham, and he was joined by his son Thomas, who came to Portugal in 1826.

Meanwhile the times were inauspicious. Portugal was in the middle of a civil war, a situation which did not favour stable business conditions. Therefore, after spending several years here, and having had a daughter, Elisa, born in Oporto, the couple returned to London just before the Liberal army landed in Mindelo, taking their daughter with them, and leaving behind their son Thomas and nephew Robert Hunter." (SM&ST)

C. "In 1820 they were back to Chatham where my Grandfather was conducting the business especially with corks and corkwood from both Spain and Portugal, the former from Cataluña, the latter from Algarve Setubal and Lisbon. In Chatham and in this year my uncle Robert HunterReynolds was born and the family continued to live in this town for we see that my uncle William Hunter Reynolds was born there too 1822/23.

Some time then my Grandfather was laid up with liver trouble and his medical man advised him t o make a long sea voyage, which would do him more good tha n all the medicine he could prescribe for him, and my Grandfather taking his advice came to Oporto in a sailing vessel as steam had not yet replaced canvass, where he saw a good chance of extending his business.

I do not know when thefamily left Chatham for good and settled at Oporto, but my aunt Eliza was born in this city about 1824/26 and that the Chatham business was sold about this time to a Mr. Pastor probable (sic) about the time that my Grandfather's mother died. There seems to have been some sort of partnership in the business of Chatham with my Grandmother's eldest brother John Hunter which caused my Grandfather much trouble and which made him sell out. These troubles did not seem to affect the good relationship with the rest of John Hunter's family, for we seen (sic) his son Robert Hunter was staying at Oporto in my Grandparent's house."

Here is the place in WRR's narrative where he seems to have lost the thread, for he takes up his story abruptly with: "What happened on the next night I do not know but in 1832 when my father was of foil age he got a Letter of Privileges from the Government of D. Miguel with the date of 7th June 1832 vide page.... But shortly after civil (war) broke out in Portugal, when D. Miguel usurpt the crown of Portugal against his niece Donna Maria II , he for government with friars and nuns and his brother D. Pedro IV for his daughter, the said Donna Maria II for Constitutional Government. But the family seemed to be still at Oporto with my father helping his father in the business".

Here follow the exciting and perilous adventure of Thomas Senior when he went on a journey to Castelo Branco and found him self imprisoned there by the local Governor, a Miguelista.

 

PARTE 1: LA FAMILIA EN OPORTO

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

A. "...hacia 1824/26 la familia se trasladó a Oporto y estableció una empresa de vino: "Thomas Reynolds & Son Ltd". Hay un diccionario en la familia que está rotulado con ese nombre. En 1827 nació en Oporto, Elizabeth Hunter Reynolds, hija de Thomas y Marion, y fue bautizada en la Capilla Británica de Oporto, el 7 de marzo de 1827 y fue la más joven de la familia...

Su llegada a Portugal coincidió con un estado de inquietud y agitación política que finalmente llevó a lo que se conoció como las guerras Miguelistas, una prolongada y amarga guerra civil entre (los príncipes) D. Miguel y su hermano mayor D. Pedro de Bragança." AHR.

B. "Tras la muerte de su madre (en Londres), él (Thomas Senior) dejó el negocio en las manos de su esposa Marion y de un sobrino de ella, llamado Robert Hunter, y vino (a Portugal), como habían hecho muchos ingleses, y se estableció en la ciudad de Oporto en Portugal en 1823, exportando a Inglaterra muchos de los mismos bienes que había manejado en Chatham, y se le unió su hijo Tomás, que llegó a Portugal en 1826.

Mientras tanto, los tiempos eran desfavorables. Portugal estaba en medio de una guerra civil, situación que no favorecía las condiciones estables del negocio. Por lo tanto, después de pasar varios años aquí, y después de haber tenido una hija, Elisa, nacida en Oporto, la pareja regresó a Londres justo antes de que el ejército liberal desembarcara en Mindelo, llevando a su hija con ellos y dejando (en Oporto) a su hijo Thomas y su sobrino Robert Hunter. "(SM&ST)

C. "En 1820 regresaron a Chatham, donde mi abuelo dirigía el negocio, especialmente con corchos y tapones de España y Portugal, el primero de Cataluña, el último del Algarve, Setúbal y Lisboa. En Chatham, ese año nació mi tío Robert HunterReynolds, y la familia siguió viviendo en esta ciudad porque vemos que mi tío William Hunter Reynolds también nació allí 1822/23.

Algún tiempo después, mi abuelo estaba enfermo con un problema de hígado, y su médico le aconsejó hacer un largo viaje marítimo, que le haría más benficio que todos los medicamentos que le pudiera prescribir. Mi abuelo siguiendo su consejo, regresó a Oporto en un buque de vela, ya que el vapor no había reemplazado todavía a las velas, y donde veía una buena oportunidad de extender su negocio.

No sé en qué fecha salió de Chatham la familia, y se estableció definitivamente en Oporto, pero mi tía Eliza nació en esta ciudad alrededor de 1824/26 y el negocio de Chatham se vendió por esta época a un tal "Mr. Pastor". Probablemente en fechas cercanas a la muerte de la madre de mi abuelo. Parece ser que en el negocio de Chatham había algún tipo de asociación con el hermano mayor de mi abuela, John Hunter, lo que causó muchos problemas a mi abuelo, y que lo animó a venderlo. Estos problemas no parecían afectar la buena relación con el resto de la familia de John Hunter, porque vimos que su hijo Robert Hunter se quedó en Oporto en la casa de mis abuelos.

En este momento de la narración, parece que WRR perdió el hilo de los hechos, porque retoma su historia abruptamente con: "No sé que qué sucedió la noche siguiente, pero en 1832 cuando mi padre era mayor de edad, consiguió una "Carta De Privilegios" del Gobierno de D. Miguel, con la fecha del 7 de junio de 1832, véase la página... Pero poco después de la guerra civil que estalló en Portugal, cuando D. Miguel usurpó la corona de Portugal, contra su sobrina Doña María II. Él (D. Migul), para gobernar con los frailes y las monjas, y su hermano D. Pedro IV, a favor de su hija, la citada Doña Maria II, y del gobierno constitucional. Pero parece que la familia estaba todavía en Oporto, con mi padre, ayudando a mi abuelo en el negocio familiar.

Aquí sigue la emocionante y peligrosa aventura de Thomas Senior, cuando viajó a Castelo Branco y se encontró a sí mismo, encarcelado allí por el gobernador local, un Miguelista.

 

(60)

 

Happily, his servant rode swiftly back to Oporto with the alarming news, and after a week "in a common Portuguese prison" strings were pulled and he was released. William comments: ...."Had he taken with him my father's Letter of Privileges mentioned at pages 13 to 14 it is probable that the Govemor of Castello Branco would have acted quite different to what he did." The date of the first Letter of Privileges (a common enough document, obtained by all merchants trading in Portugal, with a reciprocal document given to Portuguese merchants abroad) inclines me to believe William and to accept that it was issued to Thomas Junior, who on that date was in his 21st year.

Between the years 1828 and 1833 quite a number of foreigners, and countless numbers of Portuguese, found themselves arbitrarily arrested and locked up in Miguelist prisons, or indeed in worse places, like William young, an English merchant arrested in Leiria and confmed for a week in the privy, where one gathers he met several of his compatriots. It was during this period that so many Liberals, herded into the dungeons of the Fort of Búzio, on the Tagus bar, perished. Thomas Senior was lucky that he had made good friends with the Govemor of Oporto, a reasonable man who had no wish to annoy the English, the Miguelists having good grounds for hoping that the British would opt for Dom Miguel and encourage Dom Pedro and Dona Maria to stay in Brazil.

oooOooo

COMMENTS AND CONCLUSIONS

A. Statements by AHR.

* That between 1824/26 the family moved to Oporto .....that the business was called Thomas Reynolds & Son Ltd .....that Eliza was bom in Oporto and baptised in the British Chapel on 7th March 1827 ....and that the whole Reynolds family, except Thomas Junior, had retired to England in 1828. These dates are unconfrrmed, except for that of Eliza's christening, which is correct. They would give the family a stay of between 2 and 4 years in Oporto, with Robert and William 6 and 8 years old respectively, and Eliza a child of 1.

There were no limited companies at that date, and the fírm was simply Thomas Reynolds and Son.

B . Statements by SM&ST.

* That after Ann's death the business was "handed over" .....and Thomas Senior, with his wife and nephew, (and, obviously, with their sons Robert and William) settled in Oporto in 1823....and was joined by Thomas Junior in 1826 ....and the couple retumed to London just after the Liberal army landed in Mindelo, with their daughter Elisa, bom in Oporto.

According to the above dates, Robert was 3 and William 1 when the family moved to Portugal. The landing at Mindelo took place in July 1832, so these authors give the familya stay of 9 years in Oporto, with Robert aged 12 and William 10 when they moved to Scotland and completed their schooling, and Eliza a child of 5. The date they give for the arrival of Thomas Junior is interesting, in that he would then have been 14/15 years of age, a common age for a boy to fmish his schooling and enter his adult working profession.

 

Afortunadamente, su ayudante (de Thomas Senior) regresó rápidamente a Oporto con la alarmante noticia (de su enarcelamiento), y después de una semana "en una prisión común portuguesa", se movieron los hilos, y fue puesto en libertad. William comenta: "Si hubiera llevado consigo la Carta de Privilegios de mi padre, mencionada en las páginas 13 a 14, es probable que el Gobernador de Castello Branco hubiera actuado de forma muy diferente de como lo hizo". La fecha de la primera Carta de Privilegios (un documento bastante común, obtenido por todos los comerciantes (británicos) que comerciaban en Portugal, con un documento recíproco entregado a comerciantes portugueses en el extranjero) me inclino a creer a William y aceptar que le fue entregado a Thomas Junior, que en esa fecha tenía 21 años.

Entre los años 1828 y 1833, muchos extranjeros y numerosos portugueses se vieron detenidos, arbitrariamente, y encarcelados en prisiones Miguelistas, o incluso en lugares peores, como le ocurrió a William Young, un comerciante inglés detenido en Leiria y confinado durante una semana en un cuarto de baño, donde se encontró con varios de sus compatriotas. Durante este período, muchos liberales, heridos en las mazmorras del Fuerte de Búzio, y en la barra del Tajo, murieron. Thomas Senior tuvo suerte de haberse hecho amigo del Gobernador de Oporto, un hombre razonable que no quería molestar a los ingleses, pero los Miguelistas tenían buenas razones para esperar que los británicos optaran por Don Miguel y animaran a Don Pedro y a Doña María a quedarse en Brasil.

oooOooo

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

A. Declaración de AHR.

* Que entre 1824/26 la familia se trasladó a Oporto... que la empresa se llamaba Thomas Reynolds & Son Ltd... que Eliza nació en Oporto y se bautizó en la Capilla Británica el 7 de marzo de 1827... Y que toda la familia de Reynolds, excepto Thomas Junior, se había retirado a Inglaterra en 1828. Estas fechas no están confirmadas, excepto la del bautizo de Eliza, que es correcta. Dichas fechas sitúan a la familia durante un tiempo entre 2 y 4 años en Oporto, con Robert y William con edades de 6 y 8 años respectivamente, y Eliza con 1 año.

En esa fecha no existían sociedades de responsabilidad limitada, y la empresa era simplemente "Thomas Reynolds & Son".

 

B. Declaraciones de SM & ST.

* Que después de la muerte de Ann, el negocio fue "traspasado"... y Thomas Senior, con su esposa y un sobrino, (y, obviamente, con sus hijos Robert y William), se establecieron en Oporto en 1823... y (Thomas Senior) se asoció con Thomas Junior en 1826... y la pareja regresó a Londres, con su hija Elisa, nacida en Oporto, justo después de que el ejército liberal (de Don Pedro) desembarcara en Mindelo.

De acuerdo con las fechas anteriores, Robert tenía 3 años y William 1 cuando la familia se trasladó a Portugal. La llagada a Mindelo tuvo lugar en julio de 1832, por lo que estos autores le dan a la familia una estancia de 9 años en Oporto. Entonces fue cuando, Robert de 12 años, y William de 10, viajaron a Escocia, y (allí) terminaron sus estudios. Eliza era una niña de 5 años. La fecha que dan para el regres (a Portugal) de Thomas Junior es interesante, pues entonces tendría entre 14 y 15 años de edad, una edad normal en la que un niño ponía a fin de su escolarización y comenzaba a ejercer una profesión, como adulto.

 

(61)

 

C. Statements by WRR.

* That Thomas Senior made a long sea voyage....that Eliza was born in Oporto between 1824/26, that this was about the time Ann died and the Chatham business sold.....just before the siege they all, except Thomas Junior and Robert Hunter, left for England.

It seems unlikely that a busy merchant with a wife and three young sons to support would have had time for a long sea voyage without some commercial gain in mind. Liver trouble or no, the business had long been trading in wine from Portugal - which virtually meant Port shipped from the town of Oporto - and the decision to move there reflected this. These dates, also unconfrrmed, set the time of the family' s departure from Oporto in 1832 (the siege began in July of that year) suggesting they stayed between 6 and 8 years, with the three youngest children about the same ages as those suggested above.

* Eliza Hunter Reynolds was baptised on 7th March, 1827. This is correct.

Any schooling Robert and William had in Oporto would have been thanks to the Reverend Whiteley, who ran a school for the sons of British Merchants. Whiteley was Chaplain ofthe Anglican Church in Oporto from 1825 untill his death in 1871.

Photo: View of the City of Oporto in 1833, showing the bridge of boats.

As far as I know, no-one has explored the Customs Archives of Oporto for traces of the Reynolds business activities there. Neither, I regret to say, have I. I am sure that, with time and patience, a detailed picture of the dealingsof the firm of Thomas Reynolds & Son could be built up. There must also be, in the British Library in London if nowhere else, much material relating to shipment of goods and the trading of wine from Portugal, and also in the records of the English Customs of London and Bristol, which I have been told are easily available. This study would reveaI a great deal about the background to the decision of Thomas Reynolds to Ieave Chatham to trade in Portugal, and it would enlarge our knowledge of the variety and quantity of goods shipped, the prices paid and the profits obtained. If I lived in Porto I might attempt it, and I hope that, since there are still members of the family in the north of Portugal, one day someone will grasp this particular nettle. As a shining example of what can be done in this field, I refer you to the books by Dr. Maureen Shaw which I have listed in the Bibliography at the end ofthis work.

 

C. Declaraciones de WRR.

* Que Thomas Senior hizo un largo viaje marítimo... que Eliza nació en Oporto entre 1824 y 1826, que era aproximadamente el momento en que Ann murió, y que el negocio de Chatham se vendió...justo antes del asedio (de Oporto), todos (ellos), excepto Thomas Junior y Robert Hunter, partieron hacia Inglaterra.

Parece poco probable que un comerciante ocupado, con una esposa y tres hijos pequeños que mantener, hubiera invertido mucho tiempo en un largo viaje por mar sin tener en mente algún buen negocio. Con problemas de hígado o no, su negocio había estado comercializando durante mucho tiempo con vino de Portugal - lo que significaba, prácticamente, que el "Porto" era enviado desde la ciudad de Oporto - y la decisión de mudarse allí reflejaba esto. Estas fechas, también sin confirmar, marcan el momento de la salida de Oporto, de la familia, en 1832 (el asedio comenzó en julio de ese año), dando a entender que permanecieron (en Oporto) entre 6 y 8 años, con los tres niños más pequeños.

* Eliza Hunter Reynolds fue bautizada el 7 de marzo de 1827. Esto es correcto.

Cualquier educación que Robert y William hubieran tenido en Oporto, hubiera sido gracias al reverendo Whiteley, que dirigía una escuela para los hijos de los comerciantes británicos. Whiteley fue Capellán de la Iglesia Anglicana en Oporto desde 1825 hasta su muerte en 1871.

 

Vista de la ciudad de Oporto en 1833, mostrando el puente de barcas.

 

Hasta donde yo sé, nadie ha explorado los Archivos de Aduanas de Oporto para buscar rastros de las actividades comerciales de los Reynolds allí. Yo tampoco, lamento decirlo. Tengo la certeza de que, con tiempo y paciencia, se podría construir un cuadro detallado de los asuntos de la empresa "Thomas Reynolds & Son". Debe haber mucho material relacionado con el envío de mercancías, y sobre el comercio del vino de Portugal, en la Biblioteca Británica de Londres, y también en los registros de las Aduanas inglesas de Londres y Bristol, que me han dicho que estás disponibles sin dificultad. Este estudio revelaría mucho sobre el fundamento de la decisión de Thomas Reynolds, de abandonar Chatham para ir a comerciar en Portugal, y ampliaría nuestro conocimiento sobre la variedad y cantidad de mercancías embarcadas, los precios pagados y los beneficios obtenidos. Si yo viviera en Oporto podría intentarlo, y espero que, ya que todavía hay miembros de la familia en el norte de Portugal, algún día alguien se comprometa. Como ejemplo brillante de lo que se puede hacer en este campo, te remito a los libros de la Dra. Maureen Shaw que he enumerado en la Bibliografía al final de este trabajo.

 

(62)

 

PART TWO: A LITTLE HISTORY

The city of Oporto, the northem "capital" of Portugal, comes down through Portuguese history as the birthplace, not only of the Portuguese nation, but of a considerable number of revolutions. In a city given over to trade, with a large urban population, coups, uprisings and revolts were endemic, led by a ruling class whose pride in their country and its achievements clashed with the sad reality of a Portugal which, by the time the Congress of Vienna brought peace to Europe in 1815, had suffered numerous calamities.

The Portuguese royal fumily, whisked away to Brazil by the British Navy in 1809 just hours before the victorious French Arrny entered Lisbon, only returned to Portugaland then reluctantly – in 1821, to a country prostrated by the French invasions, saved by the Duke of Wellington, resentful of the tutelage ofthe British, and soon to lose Brazil, the jewel in the Braganza crown. While Brazil rebelled, and proclaimed its independence, the presence of the king, Dom João VI, was vociferously demanded in Portugal by a Parliament detennined to hitch the country into a new age of liberal refonns.

Their iresolute Dom João VI had not wanted to leave Portugal in 1809, andhad wished stillless to return to it in 1821. The rumblings of unrest in Brazil had perhaps not permeated his comfortable palace in Rio de Janeiro, but the news from Portugal was bad, and became worse. Oporto had rebelled, and its citizen anny had marched to Lisbon, where the Cortes - the old assembly, traditionally called at the king's pleasure – was demanding a Charter of Rights.

So Dom João returned to his native land, signing the Charter soon after his arrival. He came accompanied by his wife, the obnoxious Carlota Joaquina, and his younger son, Miguel (not his son at all, according to loudlyvoiced rumours, but that of a groom from the Royal Palace of Queluz). He left bis eldest son, Dom Pedro, to rule Brazilas a Constitutional Emperor, and agreed to do his best to be a Constitutional King in Portugal.

Charters, and more Charters, and Constitutions, and Constitutional Charters, litter the pages of Portuguese history for the next 40 years. Only the first of these was to worry Dom Joâo, for he died in March 1826. It was in his new role as King of Portugal that the Emperor of Brazil, Dom Pedro, issued, unasked, a new Charter to his Portuguese subjects. He could not, however, retain both crowns, so he decided to hand the Portuguese crown to his young daughter Maria da Gloria, who was to be married to her uncle Miguel, who meanwhile would rule Portugal in her name.

Dom Miguel, Pedro's younger brother and the favourite of Carlota Joaquina, soon became the focus for those for whom events were moving too fast, and in the wrong direction. He and his mother sided with the traditional aristocracy, with the "monks and nuns" mentioned by WRR, whose ancient privileges were destined to be struck a mortal blow by the Liberals, and he also had a strong following from the peasantry who did not like their old ways to be disturbed, however disadvantageous to their interests those old ways actually were. Before Dom João died, Miguel had attempted one uprising (the Vilafrancada) but bis futher had reacted with unusual vigour and Miguel had found himself an exile in Vienna. Brought back to marry his little niece and be Regent of Portugal, he was watched over carefully by the British Government, who set out suggestions for his fur ther education in the hope that he would become an exemplary constitutional monarch along British lines. The Charter was still assumed to be in force, a light to guide the leaders of the nation.

Almost irnmediately, Dom Miguel repudiated the Charter, reneged on all bis promises, and claimed the throne of Portugal for himself. His mother, Carlota Joaquina, had always resolutely refused to sign the repugnant Charter. She was a woman of intemperate views, some of which made her instantly popular. "Cut off heads for me!" she cried as Miguel's forces moved north to crush the uprising in Oporto, bastion of Liberty. The country was Split be t ween Liberals, who suppor t ed the Charter and the little Queen, and the Absolutists, supporting the reactionary Church, the old aristocracy and the deeply conservative peasantry.

 

SEGUNDA PARTE: UNA PEQUEÑA HISTORIA

La ciudad de Oporto, la "capital" norteña de Portugal, se remonta en la historia portuguesa como el lugar de su nacimiento, no sólo de la nación portuguesa, sino el origen de un número considerable de revoluciones. En una ciudad dedicada al comercio, con una gran población urbana, los golpes, los levantamientos y las revueltas, fueron endémicos, liderados por una clase dirigente cuyo orgullo en su país, y en sus logros, chocaron con la triste realidad de un Portugal que había sufrido numerosas calamidades, mientras el Congreso de Viena traía la paz a Europa en 1815.

La familia real portuguesa fue trasladada a Brasil por la Armada Británica en 1809, pocas horas antes de que el victorioso ejército francés (de Napoleón) entrara en Lisboa. Regresando luego a Portugal, y a regañadientes, en 1821, a un país que se encontraba postrado por las invasiones francesas, que había sido salvado por el duque de Wellington, y resentido por la tutela de los británicos. Pronto se perdería Brasil, la joya de la corona de Braganza. Mientras Brasil se rebelaba y proclamaba su independencia, la presencia del rey, Don João VI, fue demandada en Portugal por un Parlamento decidido a atraer al país una nueva era de reformas liberales.

El indeciso Don João VI, no había querido salir de Portugal en 1809, y deseaba, aun menos, volver en 1821. Los rumores de los disturbios en Brasil tal vez no llegaban a su cómodo palacio en Río de Janeiro, pero las noticias de Portugal eran malas, Y empeoraron. Oporto se había rebelado y sus ciudadanos habían marchado a Lisboa, donde las Cortes - la antigua asamblea, tradicionalmente llamada como "el placer del rey" - exigían una Carta de Derechos.

Así que Don João volvió a su tierra natal, firmando dicha Carta, poco después de su llegada. Llegó acompañado de su esposa, la desagradable Carlota Joaquina, y su hijo menor, Miguel (que no era su hijo en absoluto, según rumores en voz alta, sino el de un novio (de ella) del Palacio Real de Queluz). Dejó a su hijo mayor, Don Pedro, para gobernar Brasil como emperador constitucional, y accedió a hacer todo lo posible para ser un rey constitucional en Portugal.

Cartas (de Derechos) y más Cartas, y Constituciones, y Cartas Constitucionales, llenaron las páginas de la historia portuguesa durante los siguientes 40 años. Sólo la primera de ellas fue una preocupación para Don João, pues murió en marzo de 1826. Fue en su nuevo papel de rey de Portugal que el emperador de Brasil, Don Pedro, emitió una nueva Carta a sus súbditos portugueses. No pudo, sin embargo, conservar ambas coronas, por lo que decidió entregar la corona portuguesa a su joven hija, María da Gloria, que iba a estar casada con su tío Miguel, que mientras tanto gobernaría Portugal en su nombre.

Don Miguel, el hermano menor de Don Pedro y el favorito de Carlota Joaquina, pronto se convirtió en el centro de atención para aquellos, para quienes los eventos se movían demasiado rápido, y en la dirección equivocada. Él y su madre se unieron a la aristocracia tradicional, con los "frailes y monjas", mencionados por WRR, cuyos antiguos privilegios estaban destinados a recibir un golpe mortal por parte de los liberales, y también tenía grandes partidarios en los campesinos, a los que no les gustaba las viejas maneras de ser perturbados, por más desventajosos que fueran para sus intereses esos antiguos caminos. Antes de que Don João muriera, Miguel había intentado un levantamiento (la Vilafrancada), pero éste había reaccionado con inusitado vigor y Miguel se había visto exiliado en Viena. Traído de regreso para casarse con su sobrina y ser regente de Portugal, fue atentamente cuidado por el gobierno británico, que presentó sugerencias para su educación adicional con la esperanza de que se convertiría en un monarca constitucional ejemplar al estilo británico. La Carta todavía se suponía que estaba en vigor, una luz para guiar a los líderes de la nación.

Casi de inmediato, Don Miguel repudió la Carta, renunció a todas sus promesas, y reclamó el trono de Portugal. Su madre, Carlota Joaquina, siempre se había negado, firmemente, a firmar la repugnante Carta. ¡Era una mujer de opinione interperantes, algunos de los cuales la hicieron muy popular. -¡Corten esas cabezas para mí! Gritó mientras las fuerzas de Miguel se movían hacia el norte, para aplastar el levantamiento en Oporto, bastión de la Libertad. El país se dividió entre los liberales, que apoyaban la Carta, y a la pequeña reina, y los Absolutistas, apoyando a la Iglesia reaccionaria, a la vieja aristocracia, y al campesinado profundamente conservador.

 

(63)

 

Th er e ensued 4 years of Miguelist repression in the whole country, during which thousands of Liberals were killed and imprisoned and thousands more fled, many to England. Oporto suffered particularly, and this was the unruly city in which Eliza Reynolds was born and in which her father was doing business. Only four years later, in June 1832, did the Liberals return to Oporto, which the Miguelists hastily abandoned, and then returned to lay siege to.

The siege isolated Oporto from the vineyards of the Douro, the city was flooded with Liberal soldiers and British Volunteer Battalions, normal life came to a halt and the inhabitants endured a year of conflict. The established British families remained behind - it would take more than a usurper to separate them from their comfortable, well-built homes, their assemblies, balls and dinners in their imposing Factory house, their orchards and gardens, their Saturday aftermoon cricket matches, picnics at their surnmer houses in Foz, to say no thing of their stocks of Port Wine maturing in their cellars across the river - unsalable now, alas, but still of great value. But Marion at least did not consider a besieged city was a suitable place to bring up her young sons and her daughter. We do not know how long she had put up with the arbitrary rule of the Miguelists, or with the arrogance of the clergy and the monks who lived well, so it was said, while the population suffered and starved, but if she had endured until the end, the siege was the last straw....

 

A lo largo de cuatro años de represión Miguelista en todo el país, durante la cual miles de liberales fueron asesinados y encarcelados. Muchos miles más huyeron, y muchos de ellos a Inglaterra. Oporto sufrió aquello especialmente, y esta fue la ciudad rebelde en la que nació Eliza Reynolds, y en la que su padre estaba haciendo negocios. Sólo cuatro años más tarde, en junio de 1832, los liberales regresaron a Oporto, porque los Miguelistas lo abandonaron apresuradamente, y lo volvieron a sitiar.

El asedio ailó a Oporto de los viñedos del Duero, la ciudad se llenó de soldados liberales, y de batallones de voluntarios británicos, la vida normal se detuvo y los habitantes sufrieron un año de conflictos. Las familias británicas establecidas se quedaron atrás: se necesitaría más que un usurpador para separarlas de sus cómodas y bien construidas casas, sus asambleas, bailes y cenas en su imponente "casa de la Fábrica", sus huertos y jardines, Sus partidos de cricket lo sábados por la tarde, Picnics en sus casas de veraneo en Foz, y ya no decir nada de sus reservas de vino, del vino que maduraba en sus sótanos a lo largo del río - invendible ahora, ay, pero todavía de gran valor. Pero Marion al menos no consideraba que una ciudad sitiada fuera un lugar adecuado para criar a sus hijos jóvenes, y a su hija. No sabemos cuánto tiempo había soportado las arbitrariedades de los Miguelistas, o la arrogancia del clero, y de los monjes que vivían tan bien, así se decía, mientras la población sufría y moría de hambre, pero si había soportado hasta el final, el asedio fue la última gota...

 

(--64--)

ooooooOOOoooooo

(65)

 

SIX

 

THOMAS REYNOLDS, JUNIOR

AN ACTIVE LIFE

(continued)

 

Photo: Oporto 1828, with the Portwine warehouses of Vila Nova de Gaia in the foreground, and the Convent of the Serra do Pilar on the hill on the right.

 

THOMAS REYNOLDS, JUNIOR

UNA VIDA MUY ACTIVA

(Continuación)

 

Oporto en 1828, con los almacenes de vino de Vila Nova de Gaia en primer plano, y el Convento de la Serra do Pilar en la colina, a la derecha.

 

(--66--)

(67)

 

PART 2: AN ENSIGN AT THE SIEGE OF OPORTO

Articles from family memoirs.

A. "During the siege a number of British subjects joined the defending forces either as part of the British military contingent or as volunteers in the Portuguese Army. Thomas William Reynolds who was 21 at the time, and his cousin Robert Hunter, joined the forces of D. Pedro defending Oporto. In an engagement on 2lh January 1833 at Monte Crasto on the outskirts cf that city, Thomaswas seriously wounded in the right leg or thigh. Robert Hunter, more unfortunate, was killed during the fierce fighting at the Serra do Pilar, a key position dominating Oporto from the south bank of the River Douro.

The whole Reynolds family, except (Thomas Junior) aforesaid, finding conditions, to say the least, disturbing, had retired to England in 1828 looking for a little peace and quiet but the year 1834 saw them back in Portugal when a new "Charter of Privileges" was isued to (Thomas Senior) on his return to Portugal by the Government of D. Pedro "in substitution of the previous Charter issued by the usurping Govemment". D. Pedro's cause had eventually succeeded throughout the country and peace was signed in Evoramonte...." (AHR)

B. "Oporto was occupied by the army of D. Pedro, and the British Consul of Oporto organised two battalions of English troops to fight with the Liberal Army. Thomas Reynolds served as a Lieutenant in the Company of Grenadiers in the 4th battalion ofthe English Naval Brigade. There he behaved, according to his commanding officer, "with exemplary and meritorious conduct", and was severely wounded in an action attacking the heights of Monte do Crasto on 24th January 1833, by a gunshot wound in his right thigh. He went to England to be cured ofhis wound, and he then returned to Portugal and presented himself at the Regimental Hospital of Pampulha, Lisbon, on 28th September 1835, in order lo claim the pension which his wound entitled him to receive.

The information I give here about Thomas Reynolds was obtained in the Military History Archives in Lisbon.

His cousin Robert Hunter was less fortunate, and was killed during an attack on the Serra do Pilar. 1 have not found any documents about him in the Archives.

When the Civil War was over, Thomas Reynolds returned to Portugal and together with his son concentrated on developing their cork business, not only in the Alentejo but also in Andalucia. (SM&ST)

C. "On his return to Oporto and just before the siege by the Miguelite army all the family excepting my father and his cousin Robert Hunter, eldest son of John Hunter, left for England. But these two with nothing to do for though in charge of my Grandfather's office and stores, there was no business done, they determined to join the Liberal Army against D. Miguel as many other fellow clerks Brittsh and Portuguese did.

In this siege the enemies' forces made an attempt to capture the city by fierce attacking the Serra do Pilar on the northeast across the River Douro whilst the Liberals defended this fortress. My father used to tell us that he was just shutting the door of the warehouse when he heard the bugles in the barracks calling in all military men and putting the large key in his right trousers pocket he hurried to the Barracks, where the garrison was gathering to defend the city. The attack and the defence seemed to have been fierce with many wounded and killed on both sides but the enemy was beaten off all round. Amongst the severely wounded were Robert Hunter and my father, the former dangerously so and my father on the right thigh. Both were taken to the hospital, where Robert Hunter died a few days after and my father slowly recovered from great loss of blood and from the slow healing wound. He used to say that the key in his pocket saved his life for the bullet struck the key and spread causing a broad deep wound but no! severing the artery.

 

PARTE 2: UN ALFEREZ EN EL ASEDIO DE OPORTO

Artículos sobre recuerdos familiares.

A. Durante el asedio, varios súbditos británicos se unieron a las fuerzas de defensa como parte del contingente militar británico o como voluntarios en el ejército portugués. Thomas William Reynolds, que tenía 21 años en ese momento, y su primo Robert Hunter, se unieron a las fuerzas de D. Pedro, defendiendo Oporto. En un combate, mantenido el 21 de enero de 1833 en el "Monte Crasto", a las afueras de esa ciudad, Thomas fue gravemente herido en la pierna derecha o en el muslo. Robert Hunter, más desgraciado, fue asesinado durante la feroz lucha en la Serra del Pilar, una posición clave que domina Oporto desde la ribera sur del río Duero.

Toda la familia de Reynolds, excepto Thomas Júnior, que se encontraban en unas condiciones, por así decirlo, inquietantes, viajaron al Reino Unido en 1828, buscando un poco de paz y tranquilidad, pero el año 1834 regresaron a Portugal, cuando una nueva "Carta de Privilegios" fue otorgada a Thomas Senior, a su regreso a Portugal por el Gobierno del nuevo regente, D. Pedro, "en sustitución de la anterior "Carta" emitida por el Gobierno usurpador". La causa de D. Pedro, finalmente, había tenido éxito en todo el país y se firmó la paz en Evoramonte..." (AHR)

B. "Oporto fue ocupado por el ejército de D. Pedro, y el cónsul británico de Oporto organizó dos batallones de tropas inglesas para luchar con el ejército liberal. Thomas Reynolds sirvió como teniente en la Compañía de Granaderos en el 4º batallón de la Brigada Naval Británica. Según su comandante, se comportaba "con una conducta ejemplar y meritoria", y resultó gravemente herido en un ataque a la cima del Monte do Crasto, el 24 de enero de 1833. Una herida de bala en el muslo derecho. Fue trasladado al Reino Unido para curar su herida, y luego, de vuelta en Portugal, se presentó en el Hospital Regimental de Pampulha, Lisboa, el 28 de septiembre de 1835, para reclamar la pensión, que le correspondía, por su herida de guerra.

La información que doy sobre Thomas Reynolds la obtuve en el Archivo de Historia Militar en Lisboa.

Su primo Robert Hunter fue menos afortunado, y murió durante un ataque a la Serra del Pilar. No he encontrado ningún documento sobre él en los Archivos.

Cuando terminó la Guerra Civil, Thomas Reynolds regresó a Portugal y junto con su hijo se concentró en desarrollar su negocio de corcho, no sólo en el Alentejo, sino también en Andalucía. (SM & ST)

C. "A su regreso a Oporto, y justo antes del asedio por el ejército Miguelista, toda la familia excepto mi padre y su primo Robert Hunter, hijo mayor de John Hunter, se volvieron a Inglaterra. Pero estos dos, sin poder hacer nada en las oficinas y de tiendas de mi abuelo, pues no se hacían negocios, decidieron unirse al Ejército Liberal, contra D. Miguel, como lo hicieron muchos otros compañeros británicos y portugueses.

En este asedio las fuerzas enemigas intentaron capturar la ciudad atacando ferozmente la Serra del Pilar, en el noreste, a través del río Duero mientras los liberales defendían esta fortaleza. Mi padre solía decirnos que estaba cerrando la puerta del almacén cuando oyó los clarines en el cuartel, llamando a todos los militares, y tras meterse en el bolsillo la gran llave en el bolsillo derecho del pantalón, corrió a los cuarteles, donde la guarnición se estaba concentrando para defender la ciudad. El ataque y la defensa parecían haber sido bastante feroz, con muchos heridos y muertos por ambos bandos, pero el enemigo fue derrotado. Entre los gravemente heridos estaban Robert Hunter y mi padre, el primero muy grave, y mi padre en el muslo derecho. Ambos fueron llevados al hospital, donde murió Robert Hunter unos días después, y mi padre se recuperó lentamente tras una gran pérdida de sangre, una lenta cicatrización. Él solía decir que la llave en su bolsillo le había salvado la vida, porque la bala golpeó la llave, causándole una herida profunda, pero no le cortó la arteria.

 

(68)

 

When he left the hospital competely cured, but very weak, the war was over and D. Miguel banished for ever from Portugal and he left for England. Some of his brother officers such as Griffiths, Nogueira, Reis and others tried to induce him to remain in the Portuguese Army but he answered that the struggle was over and what they had fought for was secure and he had then to look after his family which was in a very critical position through the ruin of their business and try to begin again.

My father was not long in England for wejind him in Lisbon getting a new Letter cf Privileges in the autumn of 1834 which 1 still keep and which I have which runs as follows" : (WRR) (Here follows the letter of Privileges, first in Portuguese and then in translation into English. This is the document obtained by Bouncer)

oooOooo

 

COMMENTS AND CONCLUSIONS

Thomas enlisted in the 4th Battalion of the British Marines (possibly on 29th September 1832, his birthday) - the documents are hard to decipher - and was wounded during an action at Monte de Crasto (or Crastro) on 24th January 1833.

The Convent of the Serra do Pilar still dominates the River Douro, with the town of Oporto spread at its feet on the north bank . The battery on the heights of the Serra do Pilar was a key position, held onto grimly by the Liberals during the year - Iong siege of Oporto, the scene of many famous skirmishes, heroic defences and fierce military actions. Another battery behind, at Monte do Crasto, further defended the heights. If these positions had fallen, Oporto would almost certainly have been lost.

Photo: Oporto, 1829, view from the quay at Vila Nova de Gaia, wíth the Covent of the Serra do Pilar above right.

The worst of the fighting came later, in the six months between February and August 1833, but in February Thomas was lying in hospital in Oporto, wounded by a musket ball entering his right thigh, which, hitting a large key which he carried in his pocket, caused a part of that and some coins to enter his leg. Her emained there for 4 months, at the end of which time Thomas asked his commanding officer, Major Brownson, to allow him to be decommissioned, and he then went to England. WRR says his father retumed to England at the end of the hostilities, but these can only be said to have ended in August, when the Miguelist army, hearing of the defeat at Cape St. Vincent, lifted the siege of Oporto and hurried to Lisbon, too late to prevent the triumphal entry of Napier and Vila Flor in July 1833.

 

Cuando salió del hospital completamente curado, pero muy débil, la guerra había terminado, y D. Miguel fue desterrado para siempre de Portugal, y se fue a Inglaterra. Algunos de sus colegas oficiales como Griffiths, Nogueira, Reis, y otros, trataron de inducirlo a permanecer en el ejército portugués, pero él respondió que la lucha había terminado, que lo que habían luchado tan duro estaba consolidado, y que tenía que cuidar de su familia, que estaba en una posición muy crítica, a causa de la ruina de su empresa, para tratar de comenzar de nuevo.

Mi padre no pasó mucho tiempo en Inglaterra, porque le esperaba en Lisboa la nueva Carta de Privilegios, en el otoño de 1834, que todavía guardo y que tengo como sigue: "(Aquí sigue la carta de Privilegios, Portugués y luego en traducción al inglés. Este es el documento obtenido por Bouncer)"

oooOooo

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

Thomas se alistó en el 4º batallón de los infantes de marina británicos (posiblemente el 29 de septiembre de 1832, su cumpleaños) - los documentos son difíciles de descifrar - y fue herido durante una acción en Monte de Crasto (o Crastro) el 24 de enero 1833.

El Convento de la Serra del Pilar aún domina el río Duero, con la ciudad de Oporto extendida a sus pies, en la orilla norte. La batería en la cumbre de la Serra del Pilar fue una posición clave, sostenida sombríamente por los liberales durante aquel año: el largo asedio de Oporto, el escenario de muchas escaramuzas famosas, defensas heroicas, y feroz acción militar. Otra batería detrás, en Monte de Crasto, defendió aún más las alturas. Si estas posiciones hubieran caído, Oporto casi seguramente se hubiera perdido.

 

Oporto en 1829, vista desde el muelle de Vila Nova de Gaia, con el Covento de la Sierra del Pilar arriba, a la derecha.

 

El peor de los combates llegó más tarde, en los seis meses de febrero a agosto de 1833, pero en febrero Thomas estaba acostado en un hospital de Oporto, herido por una bola de mosquete que había entrado en su muslo derecho, y que, golpeando una gran llave que llevaba en su bolsillo, causó una parte del daño, y algunas monedas entraron en su pierna. Se quedó allí durante cuatro meses, al cabo de los cuales Thomas le pidió a su comandante, el mayor Brownson, que le permitiera abandonar (provisionalmente) la guarnición, y se fue a Inglaterra. WRR dice que su padre regresó a Inglaterra al final de las hostilidades, pero sólo se puede decir que ésta terminó en agosto, cuando el ejército Miguelista, conociendo su derrota en el Cabo de San Vicente, levantó el asedio de Oporto, y se apresuró a acudir a Lisboa, pero demasiado tarde para impedir el desmbarco triunfal de Napier y Vila Flor, en julio de 1833.

 

(69)

 

Here there is a gap in the records. Did Thomas join the family in Edinburgh in 1833, or did he feel well enough to join his father in London. A letter from Thomas' Regimental Surgeon confmning his having been wounded in action during the siege is dated August 1834. Thomas next reappears, in Lisbon, on 10th February 1835.

The victorious heroes of the Liberal struggle, ennobled by a grateful D. Pedro - (Palmela a Duke, Vila Flor also - the Duke of Teixeira) were now transformed into First Minister and Minister of War respectively. Dom Pedro himself enjoyed the fruits of victory for little more than a year: the Peace of Evoramonte officially ended hostilities in the "War of the Two Brothers" on 26 th May 1834, and on 24th September Dom Pedro, Duke of Braganza, Regent of Portugal, died of tuberculosis, aged only 36, in the same room in the Palace of Queluz where on 12th October 1798, he was born.

Photo: Dom Pedro, Duke of Braganza

It seems clear that Thomas was not f i nding it easy to obtain what he insisted was his due: not only a year's pay, and a further year in compensation for the wound he had received in the Queen of Portugal's service, but also a "gratification"; and a medal, the Torre e Espada - the "Medal of the Tower and Sword". In spite of the Surgeon's letter, and in spite of testimonials from other officers, confrrming his valour and attention to duty, negotiations were protracted and occasionally hostile. A letter from an official at the Army Headquarters in Lisbon dealing with Thomas' claim (among many others) sharply criticises Thomas for having gone comfortably to England when he was wounded, while others - "even amputees experienced privation and the risk of imminent death.... and now the conflict has ended, his sufferings have ended too, and he has returned to Portugal with his demands."

On 10th February 1835 Thomas addressed a polite petition to the Duke of Teixeira, written in English in his best handwriting, and in April the letter was forwarded to the Minister. Perhaps as a result of the intervention of Teixeira, Thomas was ordered to present himself at the Military Hospital in Pampulha, Lisbon, and on 28th September he was examined and pronounced to be completely cured. Thomas then demanded a paid passage to England, and the Portuguese authorities, with any further requests for a disability pension thus forestalled, obliged by instructing the banker José Vanzeller, brother of the Portuguese Consul in London, to attend to this. Thomas' request for a year's pay, in addition to an extra year in compensation for his severe wound, also met with success, and on 27 th November 1836, just short of four years after the engagement at Monte do Crasto, he was awarded a total of two hundred and eighty seven pounds, eight shillings and ninepence, for the benefit of those unfamiliar with British coinage before decimalisation.

Through these letters, Thomas Junior finally becomes visible to us: full of self-confidence, he does not hesitate to include a medal in his demands- none other than the "Torre e Espada". This medal, until it was resurrected by Dom Pedro, had previously been used in the 16th century to reward valorous knig hts fighting the Moors in Africa.

 

Aquí hay una brecha en los registros. Thomas se unió a la familia en Edimburgo en 1833, o se sintió lo suficientemente bien como para unirse a su padre en Londres. Una carta del Cirujano del Regimiento de Thomas, confirmando que fue herido en batalla durante el asedio, está fechada en agosto de 1834. Thomas reaparece después, en Lisboa, el 10 de febrero de 1835.

Los héroes victoriosos de la lucha liberal, ennoblecidos por el agradecido D. Pedro, - (Un duque de Palmela, también de Vila Flor y el duque de Teixeira) se transformaron ahora en primer ministro y ministro de la guerra, respectivamente. El propio Dom Pedro disfrutó de los frutos de la victoria, pero solo por poco más de un año: la Paz de Evoramonte terminó oficialmente las hostilidades en la "Guerra de los Dos Hermanos" el 26 de mayo de 1834, y el 24 de septiembre Dom Pedro, el Duque de Braganza, Regente de Portugal, murió de tuberculosis, con sólo 36 años, en la misma habitación del Palacio de Queluz, donde había nacido el 12 de octubre de 1798.

 

Don Pedro, Duque de Braganza.

 

Parece claro que Thomas no consiguió fácil la lo que tanto insistió en que le correspondía: no sólo un año de sueldo y un año más en compensación por la herida que había recibido, en el servicio de la Reina de Portugal, sino también una "gratificación". Y una medalla, la "Medalla de la Torre y la Espada". A pesar de la carta del Cirujano, y a pesar de los testimonios de otros oficiales, confirmando su valor y su atención al deber, las negociaciones eran prolongadas y en ocasiones hostiles. Una carta de un funcionario de la sede del ejército en Lisboa, que trata sobre la reclamación de Thomas (entre muchos otros), critica agudamente a Thomas por haberse ido cómodamente a Inglaterra, cuando fue herido, mientras que otros "incluso los amputados sufrieron privaciones y el riesgo de muerte inminente... y ahora que el conflicto ha terminado, sus sufrimientos han terminado también, y ha vuelto a Portugal con sus demandas."

El 10 de febrero de 1835, Thomas dirigió una amable petición al duque de Teixeira, escrita en inglés con su mejor caligrafía, y en abril, la carta fue enviada al Ministro. Tal vez como resultado de la intervención de Teixeira, se le ordenó a Thomas que se presentara en el Hospital Militar de Pampulha, en Lisboa, y el 28 de septiembre fue interrogado y declarado completamente curado. Thomas solicitó, entonces, un pasaje de pago a Inglaterra, y las autoridades portuguesas, con esta y cualquier otra solicitud de pensión de invalidez, así prevista, obligaron a instruir, al banquero José Vanzeller, hermano del cónsul portugués en Londres, para que atendiera dicha demanda. La solicitud de Thomas por un año de sueldo, además de un año adicional en compensación por su herida grave, también tuvo éxito, y el 27 de noviembre de 1836, apenas cuatro años después de la batalla del Monte de Crasto, recibió un total de doscientos ochenta y siete libras, ocho chelines y nueve peniques.

A través de estas cartas, Thomas Junior, finalmente se hace visible para nosotros: lleno de confianza en sí mismo, no duda en incluir una medalla en sus demandas, nada menos que la Torre y la Espada. Esta medalla, hasta que fue rehabilitada por Don Pedro, había sido utilizada anteriormente, en el siglo XVI, para recompensar a los valerosos guerreros, que lucharon contra los moros de África.

 

(70)

 

At all its various levels, it was now awarded for "exceptional valour", but in this request the authorities did not consider Thomas to merit it.

I ncidentally, although the name Robert Hunter does not appear in the military archives, there is a "Robert Honner" in the list of combatents in the Naval Brigade in Oporto, who could well be the missing cousin.

The relations of the Liberal Army commanders and their foreign troops were never harmonious, and D. Pedro had apparently been heard to emark that he wished more of them had died of their wounds, so that there would be fewer demands for compensation - he was on the whole a kindly and tender-hearted man so we must suppose he was jokingl. Thomas' petition was one of a large number of claims which, after the Civil War was ended, carne pouring in. Some were doubtless genuine, some not, and as to Thomas' claim, who can now say?

Thomas Senior, Marion, Robert, Williarn and Eliza left Oporto before the siege began. Marion took her farnily to Edinburgh, but I have found unexpected evidence that in September 1832 her husband was to be found at his London office, where he remained deeply involved with the events unfolding in Oporto.

 

En todos sus diferentes niveles, fue solicitado el "valor excepcional", pero las autoridades no consideraron que Thomas mereciera esta petición.

A propósito, aunque el nombre de Robert Hunter no aparece en los archivos militares, hay un "Robert Honner" en la lista de combatientes de la Brigada Naval en Oporto, que bien podría ser el primo desaparecido.

Las relaciones de los comandantes del Ejército Liberal y sus tropas extranjeras nunca fueron armoniosas, y al parecer se le había oído decir a D. Pedro que deseaba que la mayoría de ellos hubieran muerto a causa de sus heridas, de modo que hubiera menos demandas de indemnización. Él era todo un hombre amable y tierno, así que debemos suponer que estaba bromeando. La petición de Thomas fue una de las muchas reclamaciones que fueron hechas al terminar la Guerra Civil. Algunos fueron sin duda auténticos, otros no, y en cuanto a la afirmación de Thomas, ¿quién puede decirlo ahora?

Thomas Senior, Marion, Robert, Williarn y Eliza salieron de Oporto antes de que comenzara el asedio. Marion llevó a su familia a Edimburgo, pero he encontrado una evidencia inesperada: En septiembre de 1832 su marido fue encontrado en su oficina de Londres, y estaba profundamente involucrado con los acontecimientos que se desarrollaban en Oporto.

 

(Map)

 

"Lineas del Cerco" - Copia de la Carta levantada por el coronel Moreira 1833 - 1843

El mapa muestra líneas de puntos que identifican las posiciones militares, así como la ubicación de las baterías, el fuerte, y las fechas de confrontación militar.

 

ooooooOOOoooooo

 

(71)

 

SEVEN

 

THOMAS REYNOLDS, SENIOR

 

A MAN OF MANY PARTS

continued

 

SIETE

 

THOMAS REYNOLDS, SENIOR

 

UN HOMBRE DE MUCHOS LUGARES

(Continuación)

 

(--72--)

 

(73)

 

PART 3 : LONDON MERCHANT (and SECRET AGENT)

In order to appreciate this story, a little more history is necessary, but it contains such exciting events and such entertaining characters that I make no apology. The names that fill this period are, to anyone familiar with the cities of Oporto and Lisbon, like old friends - they are to be found everwhere; in avenues, in squares, in gardens, on pedestals, in Metro stations , at bus-stops - in short, everywhere you go you will meet them, and it is worth taking the trouble to look behind the names to find out something of their exploits and the drama of their times.

On 26 th May 1833, while the City of Oporto still held out against the army that had surrounded them since the previous July, Captain Sir Charles Napier, R.N. (or Carlos de Ponza, his "official" name) by then Commander of what Portuguese historians usually refer to as the ConstitutionaI Fleet, went to Dom Pedro and finally received permission to sail south to attack the fleet of Dom Miguel. "Depart then, my dear Admiral.: ...and I hope to see you return, covered with glory and the blessings of a grateful nation to whom you come with the generous intention of performing brilliant services".

The first brilliant service was performed in the seas off Cape St. Vincent, where the Miguelist fleet was thoroughly vanquished. The way to Lisbon lay open, the Count of Vila Flor led an army to Lisbon, Napier anchored his victorious ships in the Tagus: in JuIy 1833 Lisbon declared for the Queen. On hearing the news, the Miguelist army raised the siege of Oporto and hastened south - the civil war was to drag on, with skirrnishes and armed clashes, for another 8 months, but it was clear that Miguel had lost, and Dona Maria II had fmally secured her throne. The long struggle was over, and for many of Dom Pedro's faithful followers, this happy ending must have seemed almost too good to be true, as they looked back over the long, heartbreaking and desperate years they had endured.

 

Photo: Admiral Sir Charles Napier, Count of Cape St. Vincent

 

oooOooo

 

The London representative of young Dona Maria, in 1832 still a Queen without a country, was Pedro de Sousa Holstein, Marquis of Palmela. He was related to Dom Pedro, the Duke of Braganca, through his wife - related, indeed, to many of the leading men of the Liberal cause. He was born in/o diplomatic circles, and was fluent in German, French and English - I can testify that he wrote in impressively correct English, as a letter of his authorship has only one slight grammatical error, probably due to exhaustion. During what we know as the Peninsula Wars, and the Portuguese as the War of Independence, he fought with his regiment , and as Count of Palmela represented Portugal at the Congress of Vienna in 1815. He went to Brazil in 1820 and returned with Dom João VI to Portugal. In the unrest that followed, he was al one time imprisoned in the Tower of Belem, outside Lisbon, and subsequently exiled. A fervent Liberal and an unswerving supporter of the Charter, he was created Marquis by Dom João and appointed Foreign Minister, then sent to London as Portuguese ambassador. At the death of Dom João he declared unhesitatingly for the Queen, and while still in London he found himself an exile once again, while the Absolutists took over his country. Palmela thereafter risked his extensive estates, the future of his 10 children, his considerable wealth, and his life, lo place Dona Maria on the throne of Portugal

 

PARTE 3: COMERCIANTE EN LONDRES (y AGENTE SECRETO)

Para apreciar esta historia, es necesario un poco más de "Historia", pero contiene tantos eventos emocionantes y tantos personajes entretenidos, que no lo siento. Los nombres que ilustran este período son, a cualquiera que esté familiarizado con las ciudades de Oporto y Lisboa, como viejos amigos. Se encuentran en todas partes: En las avenidas, en las plazas, en los jardines, sobre pedestales, en estaciones de metro, en las paradas de autobús, y en fin, donde quiera que uno vaya, se encontrará con ellos. Y vale la pena tomarse la molestia de indagar en sus nombres para averiguar algo de su fama y del drama de su época.

El 26 de mayo de 1833, mientras la ciudad de Oporto todavía se mantenía firme contra el ejército, que los tenía cercados desde el anterior mes de julio, el capitán Sir Charles Napier, RN (o Carlos de Ponza, su nombre "oficial"), por el entonces comandante de los portugueses Por lo general, los historiadores se refieren a la ConstitutionaI la flota, fue a Dom Pedro y finalmente recibió el permiso para navegar hacia el sur para atacar la flota de Don Miguel. "Salida Entonces, mi querido Almirante:. ... Y espero ver que regrese, cubierto de gloria y las bendiciones de una nación agradecida a los que ha llegado con la generosa intención de realizar brillantes servicios."

El primer servicio brillante se realizó en los mares del cabo de San Vicente, donde la flota Miguelista fue completamente vencida. El camino a Lisboa estaba abierto, y el Conde de Vila Flor llevó un ejército a Lisboa. Napier ancló sus barcos victoriosos en el Tajo en 1813, y Lisboa se declaró a favor de la Reina. Al oír la noticia, el ejército Miguelista levantó el sitio de Oporto, y se desplazó hacia el sur. La guerra civil se prolongó todavía durante ocho meses, con escaramuzas y enfrentamientos armados, pero estaba claro que Don Miguel había perdido, y que doña María II, finalmente, aseguró su trono. La larga lucha había terminado, y para muchos de los combatientes, fieles a Don Pedro, este feliz final les debió parecer demasiado bueno para ser cierto, ya que quedaban hacia atrás los largos años, desgarradores y desesperados, que habían soportado.

 

Almirante Sir Charles Napier, conde de Cabo de San Vicente

 

oooOooo

 

El representante londinense de la joven Doña María, en 1832, todavía una reina sin país, fue Pedro de Sousa Holstein, marqués de Palmela. Estaba relacionado con D. Pedro, el duque de Braganza, a través de su esposa, y de hecho, con muchos de los principales hombres de la causa liberal. Nació en círculos diplomáticos y dominaba el alemán, el francés y el inglés. Puedo atestiguar que escribió con un inglés perfectamente correcto, ya que una carta de su autoría sólo tiene un ligero error gramatical, probablemente debido al agotamiento. Durante lo que conocemos como las Guerras de la Península, y los portugueses como la Guerra de la Independencia, luchó con su regimiento, y como Conde de Palmela representó a Portugal en el Congreso de Viena en 1815. Fue a Brasil en 1820, y regresó con Don Juan VI a Portugal. En los disturbios que siguieron, fue encarcelado en la Torre de Belem, fuera de Lisboa, y posteriormente exiliado. Ferviente partidario de la Carta, fue nombrado marqués por Don Juan, y nombrado Ministro de Relaciones Exteriores, luego enviado a Londres como embajador portugués. A la muerte de Don Juanse declaró sin vacilar, fiel a la Reina, y mientras estaba en Londres, se encontró de nuevo en el exilio, cuando los absolutistas se apoderaban de su país. Palmela, después de eso, arriesgó sus extensas haciendas, el futuro de sus diez hijos, su considerable riqueza, y su vida, para que doña María ocupara el trono de Portugal.

 

(74)

 

In an England governed by the Tories and with the Duke of Wellington, bet ween 1828 and 1830, as an extremely conservative Prime Minister, Palmela faced up to British "neutrality", which exposed him to at best indifference and at worst hostility as he battled for support to remove Miguel, the usurper, and place his revered little Queen on the throne. The Iron Duke, in what seems a poor return for the esteem in which Portugal held him, actually severed diplomatic ties with Lisbon, isolating the Portuguese Legation in London and making them little better than unwanted intruders.

"The English . ...have a horror of revolutions. Whenfaced by a usurper or a revolution, they will choose the usurper. " This comment was made to Palmela by another Portuguese Ambassador to London, and it was only too true. Regarded by Wellington as dangerous revolutionaries, in the summer of 1828 the Portuguese exiles in Britain, France and Holland scraped together what forces they could muster and Palmela, (leaving behind in London his wife and their 10 children - the last born weeks previously - ), with the Count of Vila Flor, Generals Saldanha and Sá Nogueira and other soon-to-be-famous supporters of the Liberal cause, embarked at Falmouth on the steamship "Belfast" and headed for Oporto, where news of yet another up r ising in support of the Queen offered a glimmer of hope. But for once the Miguelists acted swiftly, and Oporto was subjugated. The expedition was a humiliating failure, and the Liberals returned with their small defeated force to Falmouth.

 

Pedro de Sousa Holstein, Duke of Palmela

 

The British government was very annoyed by this adventure, launched from English soil. The Duke of Wellington sent for the Marquis of Palmela, and attempted to hand him a list containing the names of those regiments who had returned on the "Belfast", and who he wished to disperse to other English towns, separating the officers from their men and preventing any further embarkation for Portugal. Palmela refused to take the document, so Wellington had it delivered to him. Falmouth was overwhelmed by Portuguese emigrés - refugees - and Palmela often dipped into his own pocket to relieve their plight. In letter after letter to Brazil, he had implored Dom Pedro to bring his daughter to Europe, where he was sure her presence would further her cause.

At last Dom Pedro and his daughter sailed from Rio, and while he travelled round France and Austria, she was taken to England, disembarking at Falmouth at the end of September 1828. She spent 6 days in Bath, and then proceeded to London where, when he had recovered from an attack of gout, George IV gave her a friendly welcome at Windsor. Palmela was not the only one to be delighted with Dona Maria. 9 years of age, she was admired for her calm and courteous manner, and for her reassuringly healthy appearance; she was pronounced every inch a queen. She then joined her father in Paris, and settled down with her young stepmother to await events, but as the Liberal horizon grew ever darker, they returned to Rio. To the deep indignation of Palmela, Lord Strangford, British Ambassador in Lisbon, was despatched to Brazil with instructions to persuade Dona Maria to marry her uncle, forget the Charter, and let Miguel take the throne.

 

En una Inglaterra gobernada por los Tories y con el duque de Wellington, entre 1828 y 1830, como un primer ministro, extremadamente conservador, Palmela se enfrentó a la "neutralidad" británica, lo que lo expuso, en el mejor de los casos, a la indiferencia, y a la peor hostilidad mientras luchaba con su apoyo para sacar a Don Miguel, el usurpador, y colocar a su reverenciada reina en el trono. El duque de "hierro", como podría decirse, por la pobre estima que recibió a su retorno a Portugal, rompió los lazos diplomáticos con Lisboa, bloqueando a la legación portuguesa en Londres, y haciéndolos parecer poco mejor que los intrusos no deseados.

"Los ingleses ... tienen horror a las revoluciones, cuando sean enfrentados por un usurpador o por una revolución, escogerán al usurpador". Este comentario fue hecho a Palmela por otro embajador portugués en Londres, y era totalmente cierto. Considerados por Wellington como peligrosos revolucionarios, en el verano de 1828, los exiliados portugueses en Gran Bretaña, Francia y Holanda, juntaron las fuerzas que pudieron reunir, y Palmela, (dejando atrás, en Londres, a su esposa y a sus 10 hijos, - el último de ellos, nacido en las últimas semanas), con el conde de Vila Flor, los generales Saldanha y Sá Nogueira, y otros que pronto serían fieles partidarios de la causa liberal, se embarcaron en Falmouth, en el buque de vapor "Belfast", y se dirigieron a Oporto, donde la noticia de otro levantamiento, en apoyo de la Reina, les ofreció una tenue luz de esperanza. Pero por una vez, los Miguelistas actuaron con rapidez, y Oporto fue subyugado. La expedición fue un humillante fracaso, y los liberales regresaron con su pequeña fuerza derrotada a Falmouth.

 

Pedro de Sousa Holstein, Duque de Palmela.

El gobierno británico estaba muy molesto por esta aventura, lanzada desde suelo inglés. El duque de Wellington mandó llamar al marqués de Palmela y quiso entregarle una lista con los nombres de los regimientos que tendrían que ir a Belfast, y los que deseaba dispersar en otras ciudades británicas, separando a los oficiales de sus hombres, a fin de impedir cualquier otro embarque para Portugal. Palmela se negó a tomar el documento, por lo que Wellington no se lo entregó. Falmouth se vio abrumado por los emigrados portugueses - refugiados - y Palmela, a menudo utilizó su propio bolsillo para aliviar la situación de ellos. En carta tras carta a Brasil, imploraba a Dom Pedro que trajera a su hija (Doña María) a Europa, donde estaba seguro de que su presencia favorecería la causa.

 

(75)

 

With the suppression of the Liberal upnsmg in Oporto in 1828, mainland Portugal was lost. All that remained was the island of Madeira, and the islands of the Azores, way out in the Western Atlantic. Miguelist forces attacked Madeira that same year, and captured it, and went on to land on the biggest island of the Azores, S.Miguel, which they also captured, and one by one the islands fell until the only speck of land where the blue and white standard of the Queen flew was the island of Terceira. Against all odds - which included a British blockade - the Count of Vila Flor managed to slip in and land. The island held out, earning for its pretty capital, Angra, the title of Angra do Heroismo.

 

Angra, Capital of the Island of Terceira, Azores.

 

The bells of the cathedral were melted down for currency, a torrent of Liberal legislation was passed, and in 1831 Dom Pedro finally went to Terceira to head his Regency and launch his last bid for his daughter's crown.

Palmela kept up his punishing schedule, as the contents of file after voluminous file attest. His correspondence with Wellington and with the British Government grew increasingly acrimonious. He sailed to France and to Terceira, and back to Falmouth and from there to London again. The news from Portugal was of more imprisonments and sequestration of estates, with Palmela's brother and 3 brothers-in-Iaw among those forced to flee for their lives. Day after day Palmela received bankers and pleaded with them for loans: Mendizabel, the Spanish financier, representatives of banking houses such as José Vanzeller from the House of Ramon y Carbonell, the Catalan bankers; and Ardouin bankers of Paris. He called a meeting with exiled Portuguese merchants and urged a patriotic loan. His correspondence bears witness to monthsof wearisome negotiations for ships, for men, for arms, for horses. In August, his eldest son died, but private sorrow was not allowed to deflect him from his tireless negotiations.

The Foreign Enlistment Act, until it was repealed by Lord Palmerston in 1834 to allow British volunteers to fight the Carlists in Spain, forbade British nationals, officers and men, from enlisting in a foreign service. But England was full of old Peninsula War hands, military and naval officers, eager to bear arms again and strike a blow against "John MacDougal", as Dom Miguel was known. Palmela received a flood of letters from officer after officer, begging to be allowed to lead an army to Oporto. Colonel Hodges eventually commanded the British battalions of the Liberal army, with Major Shaw as his second-in-command, and Sir John Milley Doyle, considered a somewhat harebrained officer, as Shaw's adjutant, and there were many more.

Money was a huge problem until Palmela, by unremitting efforts, obtained financial backing to raise a loan on the Stock Exchange. Bonds were issued - they are still to be seen, in neat piles in rows ofbrown boxes in the Torre do Tombo. In a field in the Soho district of London men were congregating in answer to an appeal for "hearty strong men" to work in Brazil , which is where Wellington was insisting the Portuguese exiles should go, or alternatively to go hop-picking in Kent, (an unlikely occupation for that winter). Ther esults of this recruiting campaign, who were criticised as being a drunken and unruly lot, were shipped off to Fr ance, and to Terceira, to be trained for war. Plying between Falmouth, Brest and Terceira, laden whe never possible with ammunition, money and troops, the ships chartere by Palmela kept the garrison at Angra supplied.

 

Con la supresión del levantamiento liberal en Oporto, en 1828, Portugal continental se perdió. Todo lo que quedaba era la isla de Madeira y las islas Azores, en el Atlántico occidental. Las fuerzas Miguelistas atacaron Madeira ese mismo año, y la capturaron, y se adentraron en la isla más grande de las Azores, S. Miguel, que también capturaron, y una a una las islas cayeron hasta que la única mancha de tierra, donde voló el estandarte azul y blanco de la Reina, fue la isla de Terceira. Contra todas las probabilidades -que incluía un bloqueo británico- el Conde de Vila Flor logró deslizarse y desembarcar. La isla resistió, ganando por su bonita capital, Angra, el título de: "Angra del Heroísmo".

 

Angra, capital de la Isla Terceira, en las Azores.

 

Las campanas de la catedral fueron fundidas para hacer monedas, se aprobó un torrente de leyes liberales, y en 1831, Don Pedro finalmente, fue a Terceira para encabezar su Regencia y lanzar su última oferta por la corona de su hija.

Palmela mantuvo su calendario de combate, como atestigua el contenido de voluminosos archivos tras archivos. Su correspondencia con Wellington y con el gobierno británico creció cada vez más caustico. Navegó a Francia y a Terceira, y volvió a Falmouth, y de allí a Londres otra vez. Las noticias de Portugal eran de más encarcelamientos y secuestro de haciendas, con tres hermanos de Palmela y tres cuñados, obligados a huir para saalvar sus vidas. Día tras día, Palmela recibió a los banqueros y les pidió préstamos: Mendizabal, el financiero español, representantes de casas bancarias como José Vanzeller, de la Casa de Ramón y Carbonell, los banqueros catalanes, y los banqueros Ardouin de París. Convocó una reunión con comerciantes portugueses exiliados, e instó a un préstamo patriótico. Su correspondencia da testimonio de meses de fastidiosas negociaciones con los barcos, los hombres, las armas, los caballos. En agosto, su hijo mayor murió, pero el profundo dolor no le impidió proseguir con sus incansables negociaciones.

La Ley de Alistamiento Extranjero, hasta que fue derogada por Lord Palmerston en 1834, para permitir a los voluntarios británicos luchar contra los carlistas en España, prohibió a los ciudadanos británicos, oficiales y hombres, alistarse en un servicio militar exterior. Pero Inglaterra estaba llena veteranos de la Guerra de la Península (Ibérica), militares y oficiales de la marina, deseosos de volver a portar armas y golpear a John MacDougal, como se conocía a Dom Miguel. Palmela recibió una avalancha de cartas de oficial tras oficial, pidiendo permiso para conducir un ejército a Oporto. El coronel Hodges, finalmente, comandó los batallones británicos del ejército liberal, con el mayor Shaw como su segundo al mando, y sir John Milley Doyle, considerado un oficial un poco despreocupado, como ayudante de Shaw. Y había muchos más.

El dinero era un problema enorme hasta que Palmela, por esfuerzos incansables, obtuvo el apoyo financiero para obtener un préstamo de la Bolsa de Valores. Se emitían bonos, que todavía se ven, en pilas ordenadas de filas de cajas de color marrón, en la Torre do Tombo. En una zona del barrio del Soho en Londres, los hombres se reunían en respuesta a un llamamiento a "hombres fuertes y valientes" para trabajar en Brasil, donde Wellington insistía en que los exiliados portugueses debían ir o, alternativamente, a ir a recoger el lúpulo en Kent, (Una ocupación improbable para ese invierno). Los resultados de esta campaña de reclutamiento, que fueron criticados por ser un grupo borracho e indisciplinado, fueron trasladados a Fránc y a Terceira, para ser entrenados para la guerra. Pasando por Falmouth, Brest y Terceira, cargados de municiones, dinero y tropas, el barco de Palmela mantenía a la guarnición de Angra.

 

(76)

 

Captain Sartorious ofthe Royal Navy, under a pseudonym, accepted the command oft he Liberal Navy, though he later resigned and Sir Charles Napier took over.

In June 1833 the Liberals in Terceira made the desperate decision to invade the North of Portugal, where most of their supporters were to be found. A change of government in Britain brought about a change of attitude, and while Palmerston, who had succeeded the Duke of Wellington, was still unprepared to destabilise the still precarious European peace by supporting too openly the cause of Dona Maria, there was a general feeling of disgust over Miguel's increasingly illiberal conduct, and agr wing sympathy for the plump little queen. Furthermore, in Spain, too, there were Liberals fighting for the rights of a young, dispossed queen: while Miguel ruled in Portugal, the Carlist absolutists in Spain were strengthened.

oooOooo

The Marquis of Palmela, together with the rest of the loyal Liberal leaders, sailed to Angra to join Dom Pedro. The modest fleet and small army, swollen by British, French and Polish soldiers, made the famous June landing at Mindelo in 1832, marched into Oporto and then, besieged, held on grimly to their corner of Portuguese soil, while the last, frantic negotiations for help for their cause continued with renewed urgency. A now friendly British squadron kept watch outside the bar, and Miguel's ships kept well away from them, so that the Liberal leaders were able to come and go much as they pleased. The complaints of the British merchants, whose daily business was severely disrupted, drew a suggestion from the General commanding the Miguelist forces that they should all remove north up lo Vila do Conde. This town was rejected as being too far away; the Miguelists would not consider allowing them to settle in S. Joãa da Foz, because it was too near; the British Consul then put forward Matozinhos, where the British would hang their country's flag outside their places of business. Eventually they just stayed put.

oooOooo

Palmela, invested by Dom Pedro with special powers to obtain loans, to hire troops, to charter ships, returned, in August, to London. Withthe Liberals' credit exhausted, with the pressing obligation of repaying the loans raised on the Stock Exchange, Palmela only had one card in his hand - a concession that no one before h im had managed to acquire, and one that he hoped would make a crucial difference to his task. He had Dom Pedro's permission to sell the precious reserves of port wine lying in the cellars of the "Real Companhia Agrícola dos Vinhos do Alto Douro" (to give it its full title - it was usually simply referred to as "The Company"), either with the cooperation of that august Company or by sequestration.

 

The Bar at Oporto

 

Sir Charles Napier had already urged the Governor, Mouzinho da Silveira, that the wine reserves of the Real Companhia should be shipped to England for safe-keeping. Mouzinho had refused, causing an irate Napier to say that he merited hanging from a very high scaffold. Perhaps it was not the Governor's fault; the archives are full of letters from the Real Companhia, de manding exemption from military duty for their staff. War was one thing, but the long rows of barrels waiting in their dim vaults down by the riverside held a liquid whose value held while governments rose and fell.

 

El capitán Sartorius, de la Armada Real, bajo un seudónimo, aceptó el mando de la Marina Liberal, aunque luego renunció y Sir Charles Napier se hizo cargo.

En junio de 1833, los liberales de Terceira tomaron la desesperada decisión de invadir el norte de Portugal, donde se encontraba la mayoría de sus partidarios. Un cambio de gobierno en Gran Bretaña provocó un cambio de actitud, y mientras Palmerston, que había sucedido al duque de Wellington, todavía no estaba preparado para desestabilizar la precaria paz europea, al apoyar demasiado abiertamente la causa de doña María, había un sentimiento general de disgusto por la conducta cada vez más iliberal de Don Miguel, y una creciente simpatía por la pequeña reina regordeta. Además, en España, también había liberales que luchaban por los derechos de una reina joven, desposeída: mientras Don Miguel gobernaba en Portugal, los absolutistas carlistas se hacían fuerters en España.

oooOooo

El marqués de Palmela, junto con el resto de los líderes liberales leales, navegó a Angra para unirse a Dom Pedro. La modesta flota y el pequeño ejército, reforzado por soldados británicos, franceses y polacos, hicieron el famoso desembarco de junio en Mindelo, en 1832. Marcharon a Oporto, y luego, quedaron sitiados, gravemente recluidos en su rincón de suelo portugués, mientras las últimas y frenéticas negociaciones para ayudar a su causa, continuaron con una urgencia renovada. Una escuadra británica, ahora amistosa, vigilaba fuera de la barrera, y los barcos de Miguel se mantenían alejados de ellos, para que los líderes liberales pudieran ir y venir cuanto quisieran. Las quejas de los mercaderes británicos, cuyos negocios cotidianos estaban severamente interrumpidos, recibieron la sugerencia del general que mandaba las fuerzas Miguelistas, de que se dirigieran hacia el norte, hacia Vila do Conde. Esta ciudad fue rechazada (como destino) por estar demasiado lejos; Los Miguelistas tampoco les permitían instalarse en S. João da Foz, porque estaba demasiado cerca; Entonces, el Cónsul Británico propuso Matozinhos, donde los británicos colgarían la bandera de su país fuera de sus lugares de negocios. Finalmente se quedaron allí.

oooOooo

Palmela, investido por Don Pedro, con poderes especiales para obtener préstamos, contratar tropas, y alquilar barcos, volvió en agosto a Londres. Con el crédito de los liberales agotado, con la urgente obligación de devolver los préstamos obtenidos en la Bolsa, Palmela sólo tenía una carta en la mano, una concesión que nadie había conseguido antes, y esperaba que resultara una diferencia crucial en su tarea. Tenía el permiso de D. Pedro para vender las preciosas reservas de vino de los puertos, que se encontraban en las bodegas de la "Real Compañía Agrícola de los Viñedos del Alto Duero" (para darle su título completo - usualmente se denominaba simplemente "La Compañía"), Ya sea con la cooperación de esa augusta Compañía o por la fuerza.

 

El cerco de Oporto

 

Sir Charles Napier ya había instado al Gobernador, Mouzinho da Silveira, para que las reservas de vino de la Real Companhia fueran enviadas a Inglaterra, para su custodia. Mouzinho se negó, provocando que un furioso Napier dijera que se merecía estar colgado de un andamio muy alto. Quizá no fue culpa del gobernador; Los archivos están llenos de cartas de la Real Companhia, exigiendo la exención del deber militar para su personal. La guerra era una cosa, pero las largas hileras de barriles que esperaban en sus oscuras bóvedas, junto a la ribera, tenían un líquido cuyo valor se mantenía, mientras los gobiernos subían y bajaban.

 

(77)

 

The files are full of pleas from wine-merchants who held the reserve wine of The Company to be allowed to sell it. They were always refused. Now, at last, the orders came from the Regent himself, and the Marquis of Palmela was told he could sell the wine.

Before he left again for London, he told Mouzinho da Silveira to start shipping the wine immediately. "Send all you possibly can ofthe Company's wines to England," he urged, insisting that not only the wine considered ready for shipment, but the precious reserve wines, should be sent straight to the Portuguese Legation in Baker Street, or failing that to Guemsey, or to Harnburg.

oooOooo

Dom Miguel's troops still held the bank of the river where, at Vila Nova de Gaia. the Port Wine Lodges lay. British flags flew from most of the rooftops of the warehouses, and even, it was said, from the roofs of the Real Companhia as well, an ironic situation considering that the founding of the Real Companhia had struck deep into the privileges of the British wine merchants, and was cordially hated by them all. Somewhere in those lodges young Thomas Reynolds and Robert Hunter were seeing to the safety of the wines of Thomas Reynolds & Son. A British ship, the Orestes, spent the months of the siege achored mid-river, in strict neutrality but keeping a careful watch on the wa r ehouses, while outside the bar a British squadron patrolled the river mouth, and the Miguelists wisely left the wine alone, apart from one rash attempt to set the lodges alight. (The fire was quickly put out by the wine-merchants and their employees, helped by sailors from the Orestes).

oooOooo

ENTER THOMAS REYNOLDS

On 3rd September, 1832, the Marquis of Palmela received a visitor a this lodgings at No. 12, Pall Mall. When his visitor left, Palmela sat down and sent the following letter round to the Portuguese Ambassador, the Conde de Funchal: "I enclose herewith 3 Minutes relating to an offer which was made, to expedite to Portugal a body of Polish Cavalry, with their horses...." The Memo of Agreement No. 3, also in Palmela's own handwriting, begins: "That the Queen of Portugal's Agents in this Country will engage with Mr. Thos. Reynolds to pay...." (left blank). The draft of the Contract, in a different hand, is for transporting a body of 1000 Polish soldiers from Avignon to Marseilles and from thenee to Oporto; for shipping 1000 horses on board in the Thames with saddles, bridles and accoutrements, and a sword and a pistol of the best quality for each man o The Contract stated: "A part of this ready money Expense may be provided for by giving the transports wine from Oporto to London....upon arrival in Oporto the balance in cash or wines, as we (Thomas Reynolds and partners) please one half cash and the rest Bills...or Port Wine at Mr. Reynolds' option". The references offered were George Foumier, Esq, Lawrence Lane (Laurenee Pountney Lane) and Messrs. Ricardo, London representatives of the Parisian banking house of Ardouin.

 

Los expedientes están llenos de súplicas de los comerciantes de vino, que tenían sus reservas en La Compañía, para poder venderlo. Siempre se les negó. Ahora, al fin, las órdenes provenían del propio Regente, y el marqués de Palmela le dijo que podía vender el vino.

Antes de volver a Londres, le dijo a Mouzinho da Silveira que empezara a enviar el vino inmediatamente. "Envía todo lo que puedas de los vinos de la Compañía a Inglaterra", le urgió, insistiendo en que no sólo los vinos considerados listos para el envío, sino los extraordinarios vinos de reserva, fueran enviados directamente a la Legación Portuguesa en Baker Street, o si no, a Guemsey , o a Harnburgo.

oooOooo

Las tropas de Don Miguel, todavía dominaban la orilla del río, en Vila Nova de Gaia. Las Bodegas de Vino del Puerto. Las banderas británicas ondeaban desde la mayoría de los tejados de los almacenes, e incluso, se decía, que desde los techos de la Real Companhia, una situación irónica, considerando que la fundación de la Real Companhia había dado importantes privilegios a los comerciantes británicos del vino, y fue odiado cordialmente por todos ellos. En algún lugar de esas bodegas, los jóvenes Thomas Reynolds y Robert Hunter se ocupaban de la seguridad de los vinos de Thomas Reynolds & Son. Un barco británico, el "Orestes", pasó los meses del asedio anclado en el centro del río, en estricta neutralidad, pero manteniendo una cuidadosa vigilancia a las bodegas, mientras fuera de la barrera, un escuadrón británico patrullaba la boca del río, y los Miguelistas, astutamente, dejaron el vino solo, además de un intento de atentado para incendiar las bodegas. (El incendio fue apagado rápidamente por los mercaderes y sus empleados, ayudados por marineros de los Orestes).

oooOooo

ENTRA THOMAS REYNOLDS

El 3 de septiembre de 1832, el Marqués de Palmela recibió un visitante en su aprtamento de Pall Mall, nº 12. Cuando su visitante se marchó, Palmela se sentó y envió la siguiente carta al Embajador de Portugal, el Conde de Funchal: "Adjunto incluyo tres actas, relativas a una oferta, hecha para enviar a Portugal un cuerpo de caballería polaca, con su caballos..." El Memorando del Acuerdo Nº 3, también en el propio manuscrito de Palmela, comienza así: "Que los Agentes de la Reina de Portugal en este País se comprometan con el Sr. Thos. Reynolds a pagarle... "). El texto del Contrato, con diferente caligrafía, es para transportar un grupo de 1000 soldados polacos, desde Aviñón a Marsella, y desde la misma a Oporto; para enviar por barco a 1000 caballos, por el Támesis, con las sillas, los frenos, las guarniciones, y una espada y una pistola de la mejor calidad, para cada hombre. El Contrato indica: "Una parte de este gasto de dinero dispuesto, puede ser previsto dando los portes del Vino de Oporto a Londres... A su llegada a Oporto, el saldo en efectivo, o en vinos, a nosotros (Thomas Reynolds y socios) por favor... La mitad del dinero en efectivo y el resto en facturas... o bien, Vino del Puerto al Sr. Reynolds, como opción". Los referentes ofrecidos fueron George Foumier, Esq, Lane Lawrence (Laurenee Pountney Lane) y los señores Ricardo, representantes londinenses de la banca parisina de Ardouin.

(78)

 

 

The Contract starts: "Memorandum of Agreement entered into this eleventh day September one thousand eight hundred and thirty two Between the most noble the Marquis Palmella the Authorised Agent of the Duke of Braganza Regent of Portugal loyally and constitutionally appointed lo raise men and purehase arms for the Defence of the Kingdom of Portugal of the one Part and Thomas Reynolds of the City of London of the other Part".

Another letter, dated London 11th September, starts: "To the Marquis of Palmella. My Lord, 1 hereby aeknowledge that the Contract which 1 have had the honour to enter into with your Lordship dated this day for supplying to the Government of Donna Maria Queen of Portugal two thousand auxiliary men, that the said men so denominated auxiliary are intended to consist, and shall consist of British Men. I have the Honour to be, My Lord, (signed) Thos. Reynolds.

oooOooo

Palmela, now a Marquis, and soon to be a Duke, was an orderly man, with a competent staff. His neat files have further benefited from excellent indexing, and fmding the above correspondence was a relatively easy matter. However, all hese letters, and the contract itself, are copies - even though one of the copies is in Palmela's own hand. Palmela told the Count de Funchal he had sent the originals to the Minister of Finance, to be kept in that Ministry's files.

Unfortunately for the researcher, the files of the Ministry of Finance for this period have nothing in common with those of the Portuguese Foreign Ministry. They have never, as far as I was able to ascertain, been indexed. Where they are is anyone's guess - like the whereabouts of the lost wedding bell in the calypso, perhaps "somebody know, but nobody tell" - and the Torre do Tombo is guarding its secretsl I would love to see the original of the letter from Thomas Reynolds; I have 2 letters in his handwriting and, if there were any doubt that the London Merchant who called upon the Marquis of Pombal to clinch a deal which would allow him to obtain wine from the Real Companhia's cellars was one and the same as the Thomas Reynolds of our story, who had left his wine business in Oporto at the start of the siege, a comparison of the letters would decide the matter. I hope that one day someone with a better knowledge of Portuguese Archives than I have wilI take up the search.

 

 

El Contrato comienza: "El Memorándum de Acuerdo entró en este día, once de septiembre de mil ochocientos treinta y dos, entre el más noble Marqués de Palmella como Agente Autorizado del Duque de Braganza, Regente de Portugal, leal y constitucionalmente nombrado para elevar a los hombres y purificar las armas por la Defensa del Reino de Portugal, de una Parte, y Thomas Reynolds, de la Ciudad de Londres, por la otra Parte".

Otra carta, fechada el 11 de septiembre, comienza así: «Al marqués de Palmella. Señor mío, por la presente le adjunto el contrato que he tenido el honor de celebrar con Vuestra Señoría, fechado este día, por haber suministrado al Gobierno de Doña Maria Reina de Portugal, dos mil hombres auxiliares, que el mencionado grupo de hombres así denominados, como auxiliares, están destinados a constituir (un ejército), que se compondrá de "Hombres Británicos". Tengo el Honor de ser, Mi Señor, (firmado) Thos. Reynolds.

oooOooo

Palmela, ahora marqués, y que pronto sería duque, era un hombre ordenado, con un personal competente. Sus limpios archivos se han beneficiado aún más de la excelente indexación, y encontrar la correspondencia anterior fue una cuestión relativamente fácil. Sin embargo, todas estas cartas, y el contrato en sí, son copias - aunque una de las copias está hecha por la propia mano de Palmela. Palmela le dijo al conde de Funchal que había enviado los originales al ministro de Hacienda, para que los guardara en los archivos de ese ministerio.

Desafortunadamente para el investigador, los archivos del Ministerio de Hacienda, de este período, no tienen nada en común con los del Ministerio de Relaciones Exteriores de Portugal. Ellos nunca han sido indexados, por lo que pude comprobar. Nadie sabe donde están, como el paradero de la campana de boda perdida en el calipso, tal vez "alguien sabe, pero nadie lo cuenta" - y la Torre do Tombo está guardando sus secretos. Me encantaría ver el original de la carta de Thomas Reynolds; Tengo dos cartas con su caligrafía y, si hubiera alguna duda de que el mercader londinense que pidió al marqués de Pombal que cerrara un trato que le permitiera obtener vino de las bodegas de la Real Companhia era el mismo Thomas Reynolds de nuestra historia, que había dejado su negocio del vino en Oporto al comienzo del asedio, una comparación de las cartas decidiría el asunto. Espero que algún día alguien con un mejor conocimiento de los Archivos Portugueses que yo, pueda realizar la búsqueda.

 

(79)

 

Many of the other actors in this drama are identifiable. Ricardo was the London representative of the Paris Bankers, Argouin. Mendizabel was a Spanish banker and politician, a Liberal and a Jew, who had in April been in tears in the presence of the Count of Funchal, predicting his imminent bankruptcy. Dealings with the exiled Liberals had brought bankruptcy to many: the house of Ramon y Carbonell, the Catalan merchants, failed at this time. I have not discovered any details about George Fournier, who had offices in Lawrence Pountney Lane, where Thomas Reynolds & Son was to be found doing business in the 1840s. Sir John Milley Doyle was obviously closely involved with Thomas in these negotiations, although the Count de Funchal seemed to have little faith in him. Colonel Evans was an old Peninsula officer, like so many of those who offered to serve the Liberals - he later fought against the Carlists in Northern Spain. Colonel Shaw was a familiar figure around the fortifications in Oporto, an Irishmen with a red beard and a volatile temper. Prince Czartoryski was a well-known Polish nobleman and patriot, living in exile in France. Having lost his estates in Poland when his country lost its independence, he was nevertheless still wealthy enough to offer generous support to the Portuguese Liberal cause.

It should be possible to discover the fate which met these negotiations. However, after having written twice to the Adminístration of the Real Companhia (the second time by registered letter, after a wait of 4 months had failed to elicit an answer to my first) I received a very short answer to my request for permission to consult their archives: NO! But I think there is no doubt that Palmela and Funchal judged correctly when they concluded that Thomas Reynolds and his associates, though acting in good faith, did not have the means to make good their promises. The "2,000 English men" were not, I am sure, forthcoming, although I hope that some Polish troops, suitably armed and clothed, and some horses at least, were safely disembarked in Oporto, and that some of the Real Companhia's Port Wine was delivered into Thomas' hands.

The British Government's policy in the civil wars raging in both Spain and Portugal was to maintain the strictest neutrality, and mustering foreign armies on English soil was still forbidden by Act of Parliament. Sir Charles Napier, although a hero in most people's eyes, had been struck offthe Navy List, the identity of"Admiral Carlos da Ponza" being an open secret. As for the port wine, the Marquis of Palmela knew full well that his instructions to Mouzinho da Silveira were tantamount to authorising smuggling. Any wine delivered direct to the Portuguese Legation would have evaded the payrnent of duty. The sale of this wine was the sale of contraband, and Thomas Reynolds must also have known that he was engaged in a highly questionable negotiation. In spite of the very general syrnpathy engendered by Queen Dona Maria and her brave supporters, in spite of the equally general disapproval of the Miguelistas and all their doings, the Contract signed by Thomas Senior was against the law.

I find a postcript to the above irresistible. Between June and August 1831, Sir Charles Napier was in the largest of the Azores islands, Sño Miguel, which, together with the other "Western Isles", the Count of Vila Flor had reconquered and which were once more in Liberal hands. Here Napier met for the fírst time the leaders ofthe Liberal movement who were to be his fellows in the fight against Dom Miguel. In the bay of Funchal lay an American brig, waiting for a favourable wind to sail away.

 

Muchos otros actores de este drama son identificables. Ricardo era el representante londinense de los banqueros de París, en Argouin. Mendizabal era un banquero y político español, un liberal y un judío, que en abril había estado llorando en presencia del conde de Funchal, pronosticando su inminente bancarrota. Las negociaciones con los liberales exiliados habían llevado la bancarrota a muchos: la casa de Ramón y Carbonell, los comerciantes catalanes, también fracasó entonces. No he descubierto detalles sobre George Fournier, que tenía oficinas en Lawrence Pountney Lane, donde Thomas Reynolds & Son se encontraba haciendo negocios en la década de 1840. Sir John Milley Doyle estaba obviamente muy involucrado con Thomas en estas negociaciones, aunque el conde de Funchal parecía tener poca fe en él. El Coronel Evans era un viejo oficial de la Península, como tantos de los que se ofrecieron a servir a los liberales; más tarde luchó contra los carlistas en el norte de España. El coronel Shaw era una figura familiar en torno a las fortificaciones de Oporto, un irlandés de barba roja con un temperamento volátil. El príncipe Czartoryski era un noble y un patriota polaco bien conocido, viviendo en el exilio en Francia. Habiendo perdido sus propiedades en Polonia cuando su país perdió su independencia, todavía era lo bastante rico como para ofrecer un generoso apoyo a la causa liberal portuguesa.

Deberíamos poder descubrir el destino de estas negociaciones. Sin embargo, después de haber escrito dos veces a la Administración de la Real Companhia (la segunda vez por carta certificada, después de una espera de 4 meses no había obtenido una respuesta a mi primera) recibí una respuesta muy breve a mi solicitud de permiso para consultar Sus archivos: ¡NO! Pero creo que no hay duda de que Palmela y Funchal juzgaron correctamente cuando llegaron a la conclusión de que Thomas Reynolds y sus asociados, aunque actuaban de buena fe, no tenían los medios para cumplir sus promesas. Estoy segura de que los "2.000 hombres ingleses" no llegaron, aunque creo que algunas tropas polacas, armadas y bien dotadas, así como algunos caballos, por lo menos, fueron desembarcados con toda seguridad en Oporto, y que algunos de los vinos de Porto de la Real Companhia fueron entregados a Thomas.

La política del gobierno británico en las guerras civiles que se libraban tanto en España como en Portugal, consistía en mantener la más estricta neutralidad, y la agrupación de ejércitos extranjeros en territorio inglés estaba prohibida por un Acta del Parlamento. Sir Charles Napier, aunque un héroe a ojos de la gente, había sido borrado de la Lista de la Marina, y la identidad de "Almirante Carlos da Ponza" fue un secreto a voces. En cuanto al vino del puerto, el marqués de Palmela sabía perfectamente que sus instrucciones a Mouzinho da Silveira, equivalían a autorizar el contrabando. Cualquier vino entregado directamente a la legación portuguesa, habría evitado el pago de impuestos. La venta de este vino era un evidente contrabando, y Thomas Reynolds también debió saber que estaba involucrado en una negociación altamente cuestionable. A pesar de que la reina doña María y sus valientes partidarios, fingieran no saberlo, y a pesar de la desaprobación general de los Miguelistas, y de todas sus actuaciones, el contrato firmado por Thomas Senior era contrario a la ley.

Encontré un post-scriptum a lo anterior, irresistible. Entre junio y agosto de 1831, Sir Charles Napier se encontraba en la isla más grande de las Azores, São Miguel, que, junto con las otras "islas occidentales", había vuelto a reconquistar el Conde de Vila Flor, y que estaban nuevamente en manos liberales. Aquí Napier encontró por primera vez a los líderes del movimiento liberal que iban a ser sus compañeros en la lucha contra Don Miguel. En la bahía de Funchal permanecía un bergantín americano, esperando un viento favorable para navegar.

 

(80)

 

The Americans were enemies, and on board was a Portuguese officer in the service of Dom Miguel. From the deck of the brig came a shot, which killed an English merchant. Napier was unable to persuade any of the Portuguese authorities to board the ship with him, but another English merchant, who was in São Miguel at that time, who had once been an officer in the Royal Navy, immediately volunteered to go. Together they went out to the brig and demanded that the man who fíred the shot should be handed over. Was this English merchant, once a naval officer, by any chance Thomas Reynolds, Senior?

 

Los americanos eran enemigos, y a bordo estaba un oficial portugués al servicio de Dom Miguel. De la cubierta del bergantín vino un tiro, que mató a un comerciante inglés. Napier no pudo persuadir a ninguna de las autoridades portuguesas de abordar el barco con él, pero otro comerciante inglés, que estaba en São Miguel en ese momento, que había sido oficial en la Marina Real, se ofreció voluntariamente a ir. Juntos se acercaron al bergantín y exigieron que se entregara al hombre que había disparado. ¿Era este comerciante inglés, que una vez fue oficial de la Marina, casualmente, Thomas Reynolds, Senior?

 

ooooooOOOoooooo

 

(81)

 

EIGHT

 

THOMAS REYNOLDS, JUNIOR

(continued)

 

Photo: Quercus suber L

 

 

OCHO

 

THOMAS REYNOLDS, JUNIOR

(Continuación)

 

Alcornoque Medirterráneo

 

(--82--)

(83)

 

PART 3: CORK MERCHANT

Artieles from family history, continued.

At this point we leave SM&ST, who finish their narrative by saying that the whole family went off to New Zealand exeept for Robert (Hunter) Reynolds and William (Dias) Reynolds.

We will also leave, temporarily, AHR, whose writings on the laying of the foundations of the Reynolds Cork business in Portugal are mainly correct, though he coneentrates on the story of Robert Hunter Reynolds, his grandfather, giving him the leading role. For the moment we will continue to follow the fortunes of the whole family, mother and father, sons and daughter, as narrated by WRR.

"When he left the hospital competely cured, but very weak; the war was over and D. Miguel banished for ever from Portugal and he left for England . Some of his brother officers such as Griffiths, Nogueira, Reis and others tried to induce him to remain in the Portuguese Army hut he answered that the struggle was over and what they had fought for was secure and he had then to look after his family which was in a very critical position through the ruin of their business and try to hegin again.

I do not know when the family left England again for Portugal and this time lived in Lisbon, when my Grandfather himself alone carried on the same business as he had at Oporto, but it must have heen when Portugal was again in peace about 1835/36. Here I must quote my father's version of what happened then in Lisbon.

'When the business my father had in Lisbon was ruined by the loss of over 3,000 (Pounds) through the failure of James Burns and Co. London, I got employment in the interior from the large house of Lindenberg & Co. On my return to Lisbon it offered me assistance and I started in business in Alentejo as cork grower and merchant. On being called to Lisbon found my father's family in poverty and privation and as in duty bound having been very fortunate, I took charge of the family; my brothers Robert and William boys of sixteen and fourteen, paid my father's debt, sent my mother and sister a child of seven to Scotland for her education, which was completed in a lady's boarding school near London.

"Again ill-luck dogged the business, but we see my father generously taking on himself the care and charge of the whole family. When somewhere about 1835 we find him weighing corkwood in the valley of the Amoreira, that property situated before you get to the Mouchão on the way to D. João, the pile being just below the house or Monte of the Amoreira; with Tio Juanito the Gallego as guard to the weighed corkwood. Many years afterwards in May 1875 when my father went with us to D. João he pointed out to me the place where he had bought and weighed his first lot of corkwood bought near here.

William sums up by saying: "In this Chapter we see that the business was sold to a Mr. Parton or Parkton, after lasting over sixty years in both Maidstone and Chatham, but that my Grandfather set up his business at Oporto and that for over ten years, wtth the help of my father the business was kept until the revolution between the Liberal and Absolute parties broke out in Portugal; that the same business of exporting to England corks, corkwood, fruit and salt and importing to Portugal soft goods and hardware, was (run) at Lisbon by my Grandfather and by father in corkwood only in the interior, and though alone and independent was called to Lisbon, paid his father's debts as he had (done) well by his independent venture in corkwood, started the first cork factory at Santiago do Escoural, and that his (first) venture was with a parcel of corkwood stripped from the Amoreira and when the first corkwood was wrapped and partially prepared for shipment." (WRR)

 

PARTE 3: COMERCIANTE DE CORCHO

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

En este punto dejamos a SM&ST, que terminan su narración diciendo, que toda la familia se fue a Nueva Zelanda, escepto Robert (Hunter) Reynolds y William (Dias) Reynolds.

También abandonaremos temporalmente a AHR, cuyos escritos sobre los fundamentos del negocio del corcho de los Reynolds en Portugal son principalmente correctos, aunque él se concentra en la historia de Robert Hunter Reynolds, su abuelo, dándole el papel principal. Por el momento seguiremos investigando la fortuna de toda la familia, madre y padre, hijos e hija, según lo narrado por WRR.

"Cuando salió del hospital, curado, pero muy débil, la guerra había terminado y D. Miguel, que había sido desterrado para siempre de Portugal, partió hacia Inglaterra, algunos de sus colegas oficiales como Griffiths, Nogueira, Reis, y otros, trataron de inducirlo a permanecer en el ejército portugués, pero él respondió que la lucha había terminado y que lo que habían pretendido, ahora estaba asegurado, y que tenía que cuidar de su familia que estaba en una posición muy crítica a causa de la ruina de su negocio y que trataría de volver a empezar.

No sé cuándo abandonó de nuevo Inglaterra, la familia, para volver a Portugal. Esta vez vivieron en Lisboa, cuando mi abuelo, por sí solo, siguió el mismo negocio que tenía en Oporto, pero debe haber sido cuando Portugal volvió a estar en paz, alrededor de 1835/36. Aquí debo citar la versión de mi padre de lo que sucedió entonces en Lisboa".

<<Cuando el negocio que mi padre tuvo en Lisboa se arruinó, por la pérdida de más de 3.000 (Libras) a través del fracaso de James Burns and Co. de Londres, conseguí empleo en el interior de la casa central de Lindenberg & Co. A mi regreso a Lisboa me ofreció ayuda, y empecé los negocios en el Alentejo como cultivador y comerciante del corcho. Al ser llamado a Lisboa, encontré a la familia de mi padre en la pobreza y la privación, y como en derecho consolidado, había sido muy afortunado, me hice cargo de la familia; Mis hermanos, Robert y William, de dieciséis y catorce años, pagaron la deuda de mi padre, y enviaron a mi madre y a mi hermana, una niña de siete años, a Escocia para su educación, que se completó en un internado femenino, cerca de Londres.>>

"Una vez más, la mala suerte persiguió el negocio, pero vemos a mi padre asumir generosamente el cuidado y la carga de toda la familia. Alrededor de 1835, lo encontramos pesando madera de corcho en el valle de la Amoreira, esa propiedad, situada antes de llegar a "El Mouchão", en el camino a "D. João" (Don Juan), la pila estaba justo al lado de la casa, en el "Monte de la Amoreira". Estaba con el "Tio Juanito" (el Gallego), como guarda del corcho pesado. Muchos años después, en mayo de 1875, cuando mi padre nos acompañó a Don Juan, me señaló el lugar donde había comprado y pesado su primer lote de corcho, comprado cerca de aquí."

William resume: "En este capítulo vemos que el negocio fue vendido a un tal Sr. Parton o Parkton, después de más de sesenta años en Maidstone y Chatham. Que mi abuelo había establecido su negocio en Oporto, y que por más de Diez años, con la ayuda de mi padre, se mantuvo dicho negocio, hasta que estalló en Potugal, la revolución entre los partidos Absoluto y Liberal. Que el mismo negocio de exportar a Inglaterra tapones, corcho, frutas y sal, e importar a Portugal tejidos y equipos, lo llevó a Lisboa mi abuelo, mientras que mi padre llevó el negocio del corcho sólo al interior, y aunque estaba solo e independiente, cuando fue llamado a Lisboa, pagó las deudas de su padre, mediante los beneficios de su empresa independiente en el corcho, la primera fábrica de corcho de Santiago do Escoural. Y que su (primera) empresa comenzó en una parcela de corcho cortado de la Amoreira, y cuando los primeros tapones fueron envueltos y parcialmente preparados para ser enviados". (WRR)

 

(84)

 

Thomas Senior, ther efore, came back to Portugal with his wife, younger sons and daughter when the Civil War was ended, perhaps in 1834/5, intending to carry on his business from Lisbon. It is interesting to note that the biggest blow to the business, according to William, was not the losses it had suffered through the loss of goods and trade due to the Civil War, but the failure of one of its customers. This was the 18th and early 19th century Bugbear, before the formation of Limited Companies - when a business failed, its debtors and creditors were dragged down with it, all collapsing like a house of cards. If this was the fírst time this disaster occurred to the fírm of Thomas Reynolds and Son, it was not to be the last. It is also interesting to note that WRR here gives the family a stay in Oporto of "over 1O years", which would push their arrival there back to 1822.

In 1836, according to WRR, when Robert was 16 and William 14 years old, Marion and Eliza returned to Britain for good. Thomas Junior had found empIoyment in the cork forests of the Alentejo during 1834/5, working for a cork firm called Lindenberg & Co. He was still connected with Lindenberg in 1839, but he was also working independently, apparently with Lindenberg's help and approval. Lindenberg appear to have given up and left Portugal not long afterwards, perhaps allowing Thomas to take over what business they had pending. Thomas' first independent ventures into the purchase and sale of cork were highly successful, permitting him to pay off a debt of 3000 (pound) and to take the whole family into his charge.

Between 1833 and 1835, therefore, must have been a busy years for Thomas Junior. He travelled from Oporto to London and Edinburgh, he joumeyed backwards and forwards between Fahnouth and Lisbon, he earnestly promoted his claim to compensation before the relevant authorities in Lisbon, presenting himself at the Military Hospital for his final discharge, he obtained employrnent as a "cork grower and merchant" and headed south to the cork forests of the Alentejo, where he took over from another British company a cork "factory" in Santiago do Escoural in the province of Évora; he paid off his father's debts and made himself responsible for the entire family, sending his mother and sister to England and taking charge of his two younger brothers. He also fell in love.

 

Thomas Senior regresó a Portugal con su esposa, sus hijos más pequeños y su hija cuando terminó la Guerra Civil, tal vez en 1834/5, con la intención de continuar su negocio desde Lisboa. Es interesante notar que el mayor golpe para el negocio, según William, no fueron las pérdidas que había sufrido a causa de la pérdida de bienes y el comercio, debido a la Guerra Civil, sino al fracaso de uno de sus clientes. Esta fue el Pesadilla del siglo XVIII y principios del XIX, antes de la formación de las Compañías Limitadas - cuando un negocio fracasaba, sus deudores y acreedores eran arrastrados hacia abajo con él, todos colapsando como una casa de cartas. Si esta fue la primera vez que ocurrió este desastre en la casa de Thomas Reynolds e Hijo, no iba a ser la última. También es interesante notar que WRR da una estancia en Oporto de "más de 10 años", a la familia, lo que lleva a fijar su llegada allí, de nuevo, en 1822.

En 1836, según WRR, cuando Robert tenía 16 años y William 14 años, Marion y Eliza regresaron a Gran Bretaña para siempre. Thomas Júnior había encontrado empleo en los bosques de alcornoque del Alentejo durante 1834/5, trabajando para una empresa de corcho llamada Lindenberg & Co. Todavía estaba conectado con Lindenberg en 1839, cuando trabajaba de forma independiente, aparentemente con la ayuda y aprobación de Lindenberg. Lindenberg parecía haberse dado por vencido, y había salido de Portugal poco después, tal vez permitiendo a Thomas tomar el control de los asuntos pendientes. Los primeros trabajos independientes de Thomas, en la compra y venta de corcho, fueron muy exitosos, lo que le permitió pagar una deuda de 3000 (libras) y hacerse cargo de toda la familia.

Entre 1833 y 1835, por lo tanto, fue un año ajetreado para Thomas Junior. Viajó de Oporto a Londres y a Edimburgo, viajó entre Falmouth y Lisboa, promovió fervientemente su reclamo de indemnización ante las autoridades competentes de Lisboa, presentándose en el Hospital Militar para su alta final, obtuvo el empleo como "Cultivador y comerciante de corcho", y se dirigió hacia el sur, a los bosques de alcornoque del Alentejo, donde se hizo cargo de otra empresa británica, una fábrica de corcho en Santiago do Escoural en la provincia de Évora; Pagó las deudas de su padre y se hizo cargo de toda la familia, enviando a su madre y su hermana a Inglaterra y encargándose de sus dos hermanos menores. También se enamoró.

ooooooOOOoooooo

 

(85)

NINE

MARIA GRETRUDES BRANCO DIAS

 

Born 13th May 1818 in Santiago do Escoural, District of Évora, Province of Alentejo, Portugal

 

Daughter of José Gomes Dias of Santiago do Euscoral and Gertrudes Maria Vicente Branco of S. Bissos

 

Married Thomas Reynolds on 14th February 1837 at the Church of Santa Justa, Parish of Couche, District of Lisbon

 

Died 25th July 1902 in Dunedin, South Island , New Zealand

 

NUEVE

MARÍA GERTRUDIS BRANCO DIAS

 

 

Nacida el 13 de mayo de 1818 en Santiago del Escorial, Distrito de Évora, Provincia del Alentejo, Portugal

 

Hija de José Gomes Dias de Santiago del Escorial y de Gertrudis Maria Vicente Branco de S. Brissos

 

Se casó con Thomas Reynolds el 14 de febrero de 1837 en la iIglesia de Santa Justa, Parroquia de Courche, Distrito de Lisboa

 

Murió el 25 de julio de 1902 en Dunedin, South Island, Nueva Zelanda

 

(--86--)

(87)

 

Artices from family history, continued.

"Then in 1835/36 the first cork factory was opened at Santiago do Escoural and where my father met my mother, the first time in one of those orange-groves so celebrated for their sweet and juicy fruit, and where he had gone to buy oranges. 1t was in the Quinta do Rosário were (sic) they saw each other, she was just seventeen years of age and he twenty five years old next birthday, for it was in early spring when the place was like a spot in Paradise; with the branches of the orange trees bent down to the very ground and yet with many fruit on and covered with their white sweets-cented bloom, with many nightingales pouring their sweet music not only in the Quinta itself but all round about in copses alongt he banks of the many rills still with water running down to the large stream. With all the tribe? of cistus from the tall white-flowered gum cistus to the dwarf ones with magenta-coloured flowers or with star white blooms in foil bloom too. She a dainty Portuguese beauty just in the beginning of womanhood; although in childhood with fair wavy hair, yet then to match her dark eyes the hair had changed dark but her complexion was as fair as when a child and remained so in all her after life, a trait rare to find amongst her countrywomen and probably inherited by her mother's family, name Branco - White. From very young she had been taught to read and write by the parish priest Padre Joaquim de Amorim, who baptised her and was a great friend of her parents and was brought (up) by her mother to do all the work in their well-reputatedt house, although not wealthy. Very few of her countrywomen, even in higher class, were then so accomplished as she was and was besides considered the best-looking girl all around the countryside, all which captivated my father. My father was nearly six feet tall well-formed, strong and with curly fair hair and of very fair complexion and in the words of José do Porto, José Braz and others the handsomest Englishman that had come to Portugal. José do Porto used to say that once he was sent (to) Seville to sort some corkwood there ofmy father's in the stores in the Palace of Saint Elmo, at that fair no handsomer man appeared amongst the many Spaniards and foreigners, English Scotch and Irish from Gibraltar that had come to the fair, as my father.

They met often and a deep attachment sprung up betwee n them; but my father was a Protestant and my mother's family Roman Catholics and would not sanction the marriage as she was still under age, and to make matters worse her family through an uncle ofmy mother's father, was a priest in Lisbon and they had great influence in Evora with the Archbishop there and none of the priests dare marry them. Under these distressing circumstances they eloped and my father having got a permit for a priest to marry them from Patriarcha (sic) of Lisbon, through the then British Vice-Consul in Lisbon they were married at Chamusca the nearest town to them out of the Diocese of Evora and within the jurisdiction of the Patriarcha." (WRR)

oooOooo

COMMENTS AND CONCLUSIONS

It is certainly unusual, in the province of the Alentejo, to find fair complexions, this being a part of Portugal long occupied by the Moors, who left their mark on the architecture, on the agriculture, on the way of life and on the menus, no less than on the inhabitants of the region. Perhaps Gertrudes Maria Branco's family had originally come from the north of the country, where fair hair and blue eyes are often seen. Branco certainly does mean white, but it is a very common Portuguese surname and it has never occurred to me that the original bearers of the name were fairer than their neighbours! However, the Alentejo people are very fond of nick names, nearly ever body has one, and" María Branca" would have been a charming way to refer to a faír-haired, fair- complexioned little girl.

 

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

"Entonces, en 1835/36, se abrió la primera fábrica de corcho en Santiago do Escoural, donde mi padre encontró a mi madre, por primera vez, en uno de esos naranjales tan célebres por su fruta dulce y jugosa, y donde había ido a comprar naranjas. Se encontraban en la Quinta do Rosário, se veían, ella tenía apenas diecisiete años y el iba a cumplir veinticinco. Al principio de la primavera el lugar era como un paraíso; con las ramas de los naranjos cargadas de frutos, doblados hasta el suelo, y sin embargo, cubiertas de flores blancas de dulce aroma, con muchos ruiseñores nocturnos vertiendo su música dulce, no sólo en la Quinta, sino en todas las copas de alrededor, a lo largo de las orillas de los riachuelos, todavía con agua, corriendo hacia el arroyo más grande. Con toda la gama de flores de "Jara", desde la grande y pegajosa jara blanca hasta la enana de color magenta, y las plantas de "estrellas blancas", también en flor. Ella era de una hermosa belleza portuguesa, en el comienzo de la feminidad; Aunque todavía en la niñez, con el pelo ondulado, sin embargo, para armonizar con sus ojos oscuros, el pelo también era oscuro. Su cutis era tan terso com el de una niña, y así permanedció toda su vida. Un rasgo dificil de encontrar entre las mujeres campesinas, posiblemente heredado de su familia materna, los "Branco" (Blanco). Desde muy joven, le había enseñado a leer y a escribir, el párroco, padre Joaquim de Amorim, que la había bautizado, y era un gran amigo de sus padres. Su madre la enseñó a hacer bien todo el trabajo de su bien reputada casa, aunque no eran ricos. Muy pocas mujeres campesinas, incluso de clase alta, eran tan perfectas como ella, y además estaba considerada la chica más guapa de todo el campo, lo que cautivó a mi padre. Mi padre tenía casi seis pies de alto, bien formado, fuerte y de cabellos rizados. De tez muy clara, y en palabras de José do Porto, José Braz y otros, el más guapo inglés que había llegado a Portugal. José do Porto solía decir que una vez que fue a Sevilla a una subasta de corcho de su propiedad, en las tiendas del palacio de San Telmo, decían que en aquella feria, ningún hombre tan guapo,como mi padre, habían asistido, entre los españoles y extranjeros, ingleses, escoceses, irlandeses, y de Gibraltar, que habían venido a aquella feria.

Se reunían con frecuencia, y uns profundos lazos de cariño surgía entre ellos; Pero mi padre era protestante y la familia de mi madre era católica romana y no aprobarían el matrimonio, ya que ella era menor de edad, y para empeorar las cosas, su familia a través de un tío del padre de mi madre, era sacerdote en Lisboa, y tenía gran influencia en Evora con el arzobispo de allí, y ninguno de los sacerdotes se atrevería a casarlos. Bajo estas circunstancias angustiosas, se fugaron, y mi padre consiguió un permiso para que un sacerdote los casara con Patriarcha (sic) de Lisboa, a través del entonces Vice-Cónsul británico en Lisboa. Se casaron en Chamusca, la ciudad más cercana a ellos fuera de la Diócesis de Evora, y dentro de la jurisdicción del Patriarcado." (WRR)

 

oooOooo


COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

En la provincia del Alentejo es inusual encontrar una tez clara, que fue una parte de Portugal ocupada por los moros, y que dejó su huella en la arquitectura, en la agricultura, en el modo de vida y en las comidas, y no menos sobre los habitantes de la región. Tal vez la familia de Gertrudes Maria Branco había venido originalmente del norte del país, donde a menudo se ven cabellos rubios y ojos azules. "Branco", ciertamente, significa blanco, pero es un apellido muy común portugués y nunca se me ha ocurrido que los portadores originales del nombre eran más blancos que sus vecinos! Sin embargo, la gente del Alentejo es muy aficionada a los apodos, casi todo el mundo tiene uno, y "María Branca" habría sido una manera encantadora de referirse a una niña de pelo ondulado, y de tez tan blanca.

 

(88)

 

THE FAMILY OF MARIA GERTRUDES

Maria Gertrudes was born in the village of Santiago do Eseoural, in the Province of Evora, in the Portuguese Alentejo, on 13th May 1818. She was the second daughter of José Gomes Dias, also of Santiago, and Gertrudes Maria Vicente Branco, from the neighbouring village of São Brissos, having a sister, Ana José, 8 years older than herself. José Dias had several brothers and a good many nephews and nieces who lived in and around Santiago, while Gertrudes Maria appears to have been an only child . The parish records are full of families of Vicente, of Dias, of Gomes, of São José, all closely interconnected.

The family property, the Quinta do Rosário, mentioned by WRR, is still to be seen, an old, neglected building with a ruined chapel and a farmhouse belonging to the local Cooperative. It is situated above the village of Santiago do Escoural, just beyond a small hamlet known as Biscaia. The date 1824 appears on a stone near the tower, and 1832 is inscribed above the arch leading to the inner courtyard in front of the farmhouse.

 

Quinta do Rosário, Santiago do Escoural

 

These dates are likely to refer to renovations, as the building itself is certainly older. It now stands alone, surrounded by open fields, but local people remember when orange trees grew in a profusion of fruit orchards all around. Local memories were less helpful when we enquired how large an area the Quinta do Rosário embraced, the answer being that a large area was so designated, possibly including another attractive Quinta a little further along the road that leads to S. Cristóvão which is now called the Quinta da Capela - both Quintas, and another on other side of Biscaia, form part of the Cooperativa.

We do not know whether José Dias owned his farm or not. The times he lived in were of profound social change in Portugal; monasteries and nunneries, for centuries absentee landlords to thousands of farmers, were being dispossessed and Church and Crown lands sold at public auction, often for very low figures. There was much anti-clericalism around, and a lot of settling of old scores with the now defeated Miguelistas. But whether Liberal or Absolutist, the Dias and the Brancos were well-connected, and well-to-do, and José's daughters were given an education, rudimentary as it might appear to us today.

We can safely place the romantic meeting of Thomas and Maria in the orange grove of the Quinta do Rosário in the spring of 1835, just after 13th May, Maria's seventeenth birthday. Thomas Reynolds next appears as a witness, signing the Register in his own hand, to the marriage of Ana José with Francisco Rodrigues Teixeira, which took place in the parish church of Santiago on 29 th July 1835, when Ana was 24. Thomas was by then a well-known figure in Santiago do Escoural, with his recently acquired factory in full production. He was a truste dfriend of the farnily by then as well, and perhaps he accornpanied the Dias family when, on 1st Decernber of the same year, they returned to the Parish church to bury José Dias, Maria's father, who died at the age of 59. Thereafter, the opposition to their marriage carne frorn Maria's great-uncle Dias, a prominent Lisbon cleric, well-connected in ecclesiastical circles in Évora, the near by cathedral town in whose diocese Santiago lay. The farnily's dislike of an officer who had fought with the Liberals, who was a Protestant and a foreigner, indicates that some of the farnily, at least, had inclined towards Dom Miguel in the Civil Wars. Elopement was indeed the only answer, and once at Chamusca and safely married, the couple could have proceeded downriver, perhaps accompanying a fleet of cork barges, to Lisbon, or taken the road to Portalegre, where another Reynolds cork factory was to be found.

LA FAMILIA DE MARIA GERTRUDES

María Gertrudes nació en Santiago do Eseoural, en la provincia de Evora, en el Alentejo portugués, el 13 de mayo de 1818. Fue la segunda hija de José Gomes Dias, también de Santiago, y Gertrudes Maria Vicente Branco, del pueblo vecino, São Brissos, teniendo una hermana, Ana José, 8 años mayor que ella. José Dias tenía varios hermanos y muchos sobrinos y sobrinas que vivían en, y alrededor de Santiago, mientras que Gertrudes Maria parecía hija única. Los registros parroquiales están llenos de familias de Vicente, de Dias, de Gomes, de São José, todas estrechamente interconectadas.

La propiedad de la Quinta do Rosário, mencionada por WRR, todavía está por ver que fuera propiedad de la familia. Ahora es un antiguo edificio abandonado, con una capilla en ruinas y una granja perteneciente a la Cooperativa local. Está situado junto al pueblo de Santiago do Escoural, justo más allá de una pequeña aldea conocida como Biscaia. La fecha 1824 aparece en una piedra cerca de la torre, y 1832 se inscribe sobre el arco que conduce al patio interior, delante de la granja.

 

La Quinta del Rosario, Santiago do Escoural

 

Estas fechas, probablemente, se refieren a renovaciones, ya que el edificio en sí es, ciertamente, más antiguo. Ahora está abandonado, rodeado de campos abiertos, pero la gente local recuerda cuando los naranjos crecían en una profusión de huertos frutales, alrededor. Los recuerdos locales fueron menos útiles cuando preguntamos qué tan grande era el área que abarcaba la Quinta do Rosário. La respuesta es que era grande, posiblemente incluyendo otra atractiva Quinta, un poco más allá de la carretera que conduce a San Cristóvão que ahora se llama La Quinta da Capela - ambas Quintas, y otra, al otro lado de Biscaia, forman parte de la Cooperativa.

No sabemos si José Dias era dueño, o no, de su finca. Los tiempos en que vivió fueron de profundo cambio social en Portugal; Monasterios y conventos, con tierras, que sus dueños dejaron, durante siglos, ausentes de labradores y granjeros, estaban siendo desposeídos, y las tierras de la Iglesia y de la Corona se vendían en subastas públicas, a menudo en cifras muy bajas. Había mucho anti-clericalismo, y un muchos arreglos de cuentas antiguas con, los ahora derrotados, Miguelistas. Pero ya fueran liberales o absolutistas, los Dias y los Brancos estaban bien conectados y acomodados, y las hijas de José recibieron una educación, que hoy nos parecería rudimentaria.

Podemos organizar, con seguridad, la romántica reunión de Thomas y María en el naranjal de la Quinta do Rosário, en la primavera de 1835, justo después del 13 de mayo, el décimo séptimo cumpleaños de María. Luego, Thomas Reynolds aparece firmando el Registro con su propia mano, como testigo en la boda de Ana José con Francisco Rodrigues Teixeira, que tuvo lugar en la parroquia de Santiago el 29 de julio de 1835, cuando Ana tenía 24 años. Entonces era (Thomas) un personaje bien conocido en Santiago do Escoural, con su fábrica recientemente adquirida, en plena producción. Era también amigo de la familia Dias, y tal vez él acompañó a la familia Dias cuando, el 1 de diciembre del mismo año, regresaron a la iglesia parroquial para enterrar a José Dias, el padre de Maria, que murió a la edad de 59 años. A partir de entonces, la oposición a su matrimonio vino del tío abuelo de María, Dias, un prominente clérigo lisboeta, bien comunicado en los círculos eclesiásticos de Évora, ciudad catedralicia cercana a la diócesis de Santiago. La desagradable aversión de un oficial que había luchado con los liberales, protestante y extranjero, indica que algunos de los fanáticos, al menos, se inclinaron hacia Don Miguel en las Guerras Civiles. La "fuga" era, de hecho, la única salida, y una vez en Chamusca, y bien casados, la pareja podría haber procedido a bajar por el río, quizás acompañando una flota de barcazas con corcho, hasta Lisboa, o tomaron el camino a Portalegre, donde otra fábrica del corcho de los Reynolds había sido fundada.

 

(89)

 

At the death of her father, Maria Gertrudes, still a minor, was either under the jurisdiction of her mother Gertrudes, or, more probably, of a Dias uncle, although Liberal legislation now allowed a mother to assume the guardianship of her children. Until Maria was 25 she could not, even under the terms of the Liberal Charter, marry without the consent of parent or guardian. Her eighteenth birthday occurred in May, 1836, at which age she could legally marry, if the necessary permission could be obtained.

There were two ways of getting round the difficulties the young couple were facing. Thomas, as a British subject, could obtain a Special Licence from the British Consul in Lisbon. For Maria; a permit to marry from the Patriarchate of Lisbon could be sought. The Patriarchate had long had the power to permit brides to marry against the wishes of their parents, and if the reasons given were convincing they often did so. In previous centuries, few girls had availed them selves of this loophole, since their male relatives would often follow an older set of rules and subsequently kill the groom. It does not seem likely to me that the Patriarchate would have bent the rules to allow Maria to marry a Presbyterian, so perhaps they used the Consul's Special Licence after all, taking care to choose a Parish within the Patriarchate, so as to be safe from interference from Maria' s great-uncle.

On 14th February 1837 Thomas and Maria were married. I have thoroughly checked the archives of the Parish of Santa Justa; Chamusca; which are kept at the Torre de Tombo, but have found no record of the marriage. The records are not complete, and there are serious chronological gaps which may account for my lack of success, but the most likely reason is that, since the marriage was by special licence, it was not entered in the church register. Frustratingly, records for marriages in Consulates abroad go back no further than 1841. I can not say I left no stone untumed in the records of the Foreign Office at the PRO, but I searched carefully through the alphabetical drawers, and combed some files dealing with the Consulate in Lisbon during 1836 and 1837. Although I found a wealth of fascinating correspondence, there were no references to special Licences for marriages, and although the search is worth continuing, there are an enormous number of boxes to deal with.

I have also drawn a blank in the Archives of the Patriarcate, after a wild-goose chase which took me back and forth across Lisbon, ending up exactly where I started - the Torre do Tombo - telling them where any remaining archives were to be found (with them) rather than their telling me that they were at t he Patriarcate, at the Monastery of S. Vicente de Fora; or at the Sé of Lisbon, which they were not! These archives - dispersed and partially destroyed during the Civil Wars - have never been inventoried, and consulting them is a nightmare. Even when I finally unearthed a reference to Dispensations, I was offered 66 unmarked and undated boxes, none of which had anything to do with Marriage Dispensations, being mainly Dispensations accorded to monks and nuns for whatever they had requested permission to do, like moving to another monastery, visiting relatives, or cutting their hair. I caught up with Marriage Dispensations at last, but the records end before the end of the 18th century.

 

A la muerte de su padre, María Gertrudes, todavía menor de edad, quedó bajo la tutela de su madre Gertrudes o, más probablemente, de un tío abuelo, Dias, aunque la legislación liberal permitía que una madre asumiera la tutela de sus hijos. Hasta que María tuvo 25 años, no pudo, incluso bajo los términos de la Carta Liberal, casarse sin el consentimiento del padre o tutor. Su décimo octavo cumpleaños ocurrió en mayo de 1836, edad en la que ya podía casarse legalmente, si se podía obtener el permiso necesario.

Había dos maneras de superar las dificultades a las que la joven pareja se enfrentaba. Thomas, como ciudadano británico, podría obtener una Licencia Especial del Cónsul Británico en Lisboa. Para María, se tenía que pedir permiso para casarse al Patriarcado de Lisboa. El Patriarcado había tenido durante mucho tiempo el poder de permitir que las novias se casaran contra los deseos de sus padres, y si las razones dadas eran convincentes, a menudo lo hacían. En siglos anteriores, pocas niñas se habían aprovechado de esta laguna, ya que sus parientes varones, a menudo seguían unas costumbres más antiguas, y podían matar al novio. No me parece probable que el Patriarcado hubiera cambiado las reglas para permitir que María se casara con un presbiteriano, así que tal vez utilizaron la Licencia Especial del Cónsul, después de todo, teniendo cuidado de elegir una Parroquia dentro del Patriarcado, para estar a salvo de la interferencia del tío abuelo de María.

El 14 de febrero de 1837, Thomas y María se casaron. He revisado minuciosamente los archivos de la Parroquia de Santa Justa, en Chamusca, que se conservan en la Torre del Tombo, pero no se ha encontrado ningún registro del matrimonio. Los registros no son completos y hay serias brechas cronológicas que pueden explicar mi falta de éxito, pero la razón más probable es que, como el matrimonio fue por licencia especial, no fue inscrito en el registro de la iglesia. Frustrantemente, los registros de matrimonios en los consulados, en el extranjero, no se remontan más allá de 1841. No puedo decir que no deje ninguna piedra sin mover en los registros del Ministerio de Relaciones Exteriores, en el PRO, pero he buscado cuidadosamente en los cajones alfabéticos y peinado algunos archivos del Consulado en Lisboa, con información de 1836 y 1837. Aunque encontré una abundante correspondencia fascinante, no hubo referencias a Licencias especiales para matrimonios, y aunque vale la pena continuar la búsqueda, hay un enorme número de cajas para ver.

También he dibujado un espacio en blanco en los Archivos del Patriarcado, después de una persecución de gansos salvajes que me llevó de un lado a otro por Lisboa, terminando exactamente por donde empecé - la Torre do Tombo - diciéndoles dónde se encontraban los archivos restantes (Con ellos) en vez de decirme que estaban en el Patriarcado, en el Monasterio de S. Vicente de Fora; O en la Sé de Lisboa, que no eran! Estos archivos - dispersos y parcialmente destruidos durante las Guerras Civiles - nunca han sido inventariados, y consultarlos es una pesadilla. Incluso cuando finalmente, desenterré una referencia a las Dispensaciones, me ofrecieron 66 cajas sin marcar y sin fecha, ninguna de las cuales tenía nada que ver con las Dispensaciones Matrimoniales, siendo principalmente las Dispensaciones otorgadas a los monjes y monjas, de los permisos que ellos pidieron, como pasar a otro monasterio, visitar parientes o cortarse el pelo. Por fin me encontré una (caja) con Dispensas matrimoniales, pero los registros terminan antes del final del siglo XVIII.

 

(90)

 

Not being able to find a document, however - either because it has been lost or destroyed, orbecause we have not yet looked in the right place - is hardly grounds to conclude that the licence never existed in the first place, which is what AHR did, discreetly, or indiscreetly, sugges ting that Maria was "taken advantage of" by Thomas. Apart from William's testimony, we have a further proof of the correctness of the details of the marriage certificate in a photocopy of a document lent me by Madalena Azevedo Cruz. This document was part of a list of a collection of 19 documents sent to the British Consul - General in Lisbon in 1919, and returned by him to William (Dias) Reynolds in Estremoz. They had been sent to the Consulate in support of the family's continuing clairn to British nationality, which was granted, and they give the details ofthe marriage, as set out above. Another proof comes from the birth certificate (and indeed those of all their children except the first) of Elisa, the couple's last child, which states that her parents were married in the town of Chamusca in the Patriarchate of Lisbon.

 

Thomas (Dias) Reynolds, born 17th January 1838

 

On 24 th February 1838 Thomas and Maria Gertrudes' first son was christened in the church of S. Pedro outside-the-walls, Evoramonte, AIentejo, on the 24th February. In the Parish Register of that church the baby Thomas is referred to as "filho natural' or natural son of the couple. This certificate of baptism, coupled with the absence of a marriage certificate for his parents, seemed to confirm that Thomas and Maria Gertrudes were not married at the time of their son's birth.

As we see, the birth actually took place 11 months after their wedding. The gap between the baby's birth and his baptism is unusually long, five weeks instead of the usual few days, so that we do not know exactIy where he was born. Maria Gertrudes, again unusually, was able to be present at the ceremony, although whether she was or not we do not know. This was the winter of 1838, when WRR says Thomas, his wife and baby, and his two brothers moved from Vila Vicosa, where they had all been since the previous summer, across the border to the town of Alburquerque in northern Extremadura.

 

Photo: The Palace of the Braganzas at Vila Viçosa

 

"In the summer of 1837 they moved to Vila Viçosa, where the whole family, excepting my Grandmother and my Aunt Eliza who were then living in Glasgow, and whose address was Mr. John M-- --- , Leather Merchant, St. Andrews Square Glasgow to where the allowance that my father gave was sent to; viz, my Grandfather, my father, my mother, and my two uncles Robert and William of sixteen and fourteen years of age respectively, were living in the shooting lodge in the Tapada of Villa Viçosa.... From there early in 1838 they moved to Alburquerque...." WRR

A winter living openly together with other members of the family in what WRR calls the "shooting lodge" of the Bragancas, but which was in fact their royal palace, would in my opinion have been unthinkable in those times if the couple had not been married. Thomas Senior was also living with them in Vila Viçosa for some of the time, although Marion and Eliza were by that time living in Glasgow.

 

Sin embargo, el hecho de no haber encontrado un documento -ya sea porque se ha perdido, destruido, o porque aún no hemos buscado en el lugar adecuado- no es motivo para concluir que la licencia nunca existió, de entrada, que es lo que hizo AHR, discreta o indiscretamente, sugiriendo que Thomas "se aprovechó" de María Gertrudis. Aparte del testimonio de William, tenemos una prueba más de la exactitud de los detalles del certificado de matrimonio en una fotocopia de un documento prestado por Madalena Azevedo Cruz. Este documento forma parte de una colección de 19 documentos enviados al Cónsul General Británico en Lisboa en 1919, y devueltos por él a William (Dias) Reynolds en Estremoz. Estos documentos fueron enviados al Consulado para solicitar la nacionalidad británica de la familia, que se concedió, y en ellos se dan los detalles del matrimonio, como se ha expuesto más arriba. Otra prueba proviene de las partidas de nacimiento de todos los hijos de la pareja, excepto en la partida de la primera hija, Elisa. La partida de nacimiento del último hijo afirma que sus padres se casaron en la ciudad de Chamusca en el Patriarcado de Lisboa.

Thomas (Dias) Reynolds nació el 17 de junio de 1838

El 24 de febrero de 1838, el primer hijo de Thomas y Maria Gertrudes fue bautizado en la iglesia de S. Pedro, fuera de las murallas de Evoramonte, Alentejo. En el registro parroquial de esa iglesia, el bebé Tomás se cita como "hijo natural" o hijo natural de la pareja. Este certificado de bautismo, junto con la ausencia de un certificado de matrimonio para sus padres, parecía confirmar que Thomas y María Gertrudes no estaban casados en el momento del nacimiento de su hijo.

Como vemos, el nacimiento realmente tuvo lugar 11 meses después de su boda. La brecha entre el nacimiento del bebé y su bautismo es inusualmente larga, cinco semanas en lugar de los días habituales, por lo que no sabemos exactamente dónde nació. María Gertrudes, una vez más inusualmente, pudo estar presente en la ceremonia, aunque si estuvo o no, no lo sabemos. Este fue el invierno de 1838, cuando WRR dice que Thomas, su esposa, su bebé, y sus dos hermanos, se mudaron de Villa Viciosa, donde habían estado desde el verano anterior, cruzando la frontera española, a la ciudad de Alburquerque, en el norte de Extremadura.

 

Palacio de los Braganzas en Villa Viciosa, Portugal

"En el verano de 1837 se trasladaron a Vila Viçosa, donde vivió toda la familia, excepto mi abuela y mi tía Elisa, que entonces vivían en Glasgow, y cuya dirección era: Mr. John M -- --, comerciante de cuero, en la plaza de St. Andrews de Glasgow, donde se les enviaba el subsidio que mi padre le daba a mi abuelo. Mi padre, mi madre y mis dos tíos, Robert y William, de dieciséis y catorce años respectivamente, vivían en el pabellón de caza de la "Tapada", en Villa Viciosa .... Desde principios de 1838 se mudaron a Alburquerque .... "WRR

Un invierno viviendo abiertamente con otros miembros de la familia, en lo que WRR llama la "pabellón de caza" de los Braganzas, pero que en realidad era su palacio real. En mi opinión, (la convivencia) habría sido impensable, en aquellos tiempos, si la pareja no hubiera estado casada. Thomas Senior también vivió con ellos, en Villa Viciosa, durante algún tiempo, aunque Marion y Eliza vivían en Glasgow.

 

(91)

 

Maria Gertrudes, according to an episode in WRR's rnemoirs, nursed William (Hunter) through a feverish illness during that winter, and he always afterwards said he owed her his life. They were a family, living as a family, when the 3 brothers and Maria journeyed into Spain and took up residence in Alburquerque, where Thomas and Maria lived for the next 11 years. All of them, except for Maria, were committed Presbyterians, with moral values which they must have been proud of, and Thomas had many friends and contacts in the army he had briefly served in. The cork forests of Vila Viçosa still figured in the assets of the Reynolds business at the end of the century, and Thomas was known, if not to the royal family, at least to their stewards and the managers of their Alentejo estates. Not only Thomas' personal reputation, but also his growing reputation as a respectable cork merchant would have been severely compromised by Thomas living with Maria if she was not his wife.

We are sure that Thomas was not present at the church in Evoramonte that January, however, since the entry states that "they did not know what the name of the baby's paternal grandmother was". Maria Gertrudes might not have remembered Hunter, but Thomas assuredly would. Was the marriage certificate in Thomas' possession, so that they were unable to produce it at the baptism? Were they waiting for Thomas' arrival before christening the baby, and did a sudden illness send them hastily to the nearest church in case the baby died? Did they perhaps have difficulty in getting a Portuguese priest to recognise their marriage certificate, issued by the British Consul? Later on, 7 more children were born in Alburquerque, Spain, and 3 in Estremoz, and all were registered with no difficulty in the churches of the paris hes of their birth, although Thomas never formally, or informally, abandoned his Protestant beliefs to become a member ofthe Roman Catholic Church. Was the priest at Evoram o nte vehemently anti-Liberal? Perhaps we shall never know.

As a last word on the subject, the sad death of their first-born son, Thomas in his turn, in New Zealand at the age of 21 removed him from the scene and obviated any later necessity there might have been for any family of his to make their claim to legitimacy. Thus the opportunity was never taken, and now it is probably too late.

 

Maria Gertrudes, según un episodio de los recuerdos de WRR, amamantó a William (Hunter) durante una enfermedad febril, aquel invierno, y siempre le dijo que le debía la vida. Ellos eran una familia, viviendo en familia, cuando los 3 hermanos y María viajaron a España y se instalaron en Alburquerque, donde Thomas y María vivieron durante los siguientes 11 años. Todos ellos, a excepción de María, eran presbiterianos comprometidos, con valores morales de los que debían estar orgullosos, y Thomas tenía muchos amigos y contactos en el ejército, en el que había servido brevemente. Los bosques de corcho de Villa Viciosa todavía figuraban en los activos del negocio de los Reynolds, a finales de siglo, y Thomas era conocido, si no de la familia real, al menos a sus mayordomos y de los administradores de sus propiedades en el Alentejo. No sólo la reputación personal de Thomas, sino también su creciente reputación como comerciante de corcho respetable, hubiera estado gravemente comprometida por Thomas, viviendo con María si no era su legítima esposa.

Estamos seguros de que Thomas no estuvo presente en la iglesia de Evoramonte en enero, ya que el registro dice que "no sabían cuál era el nombre de la abuela paterna del bebé". María Gertrudes podría no haber recordado el "Hunter", pero Thomas seguro que sí. ¿Tenía Thomas el certificado de matrimonio en su posesión, de modo que no pudieron utilizarlo en el bautismo? ¿Estaban esperando la llegada de Thomas antes de bautizar al bebé, y una enfermedad repentina los envió apresuradamente a la iglesia más cercana por si caso el bebé muriera? ¿Acaso tenían dificultades para conseguir que un sacerdote portugués reconociera su certificado de matrimonio, emitido por el cónsul británico? Más tarde nacieron 7 niños más, en Alburquerque, España, y 3 en Estremoz, y todos se registraron sin dificultad en las iglesias de las parroquias de su nacimiento, aunque Thomas nunca abandonó formal o informalmente sus creencias protestantes, para convertirse en Miembro de la Iglesia Católica Romana. ¿El sacerdote de Evora era anti-liberal? Tal vez nunca lo sabremos.

Como última palabra sobre este asunto, la triste muerte de su hijo primogénito, Thomas a su vez, en Nueva Zelanda, a la edad de 21 años, lo sacó de la escena y evitó cualquier necesidad posterior que pudiera haber habido para que cualquier familia suya hiciera valer su legitimidad. Por lo tanto, la oportunidad nunca se aprovechó, y ahora es, probablemente, demasiado tarde.

(--92--)

 

ooooooOOOoooooo

 

(93)

 

TEN

 

MERCHANTS AND TRADERS

 

Cork Bank, stripped from tree

 

DIEZ

 

COMERCIANTES Y VENDEDORES

 

Bancada de corcho, sacado de los árboles

 

(--94--)

(95)

 

PART ONE: COMINGS AND GOINGS

Articles from: family history, continued

"In 1840 we find my Grandfather in London living in a house at Ratcliffe High Way with his family: my Grandmother and my aunt Eliza…. In the early part of 1841 we find my father in Edinburgh where he had gone to bring his mother and sister to London. In a letter to his aunt, Mary Hunter, he tells her that they had a good passage to London without being seasick and that they were looking out for a new house as the one where my Grandfather was living was in a place, Ratcliffe High Wall (sic), not fit for his mother and sister. They seem to have got one at Putney Lane (sic), for some of my Grandfather's letters then are dated from this place." (WRR)

oooOooo

COMMENTS AND CONCLUSIONS

From this time forward, until the year 1856, WRR's memoirs leave us a clear picture of the activities of the members of the family.

TOMAS SENIOR

Throughout the years between 1835 and 1850, Thomas Senior, later joined by his youngest son William, was managing the London office, to where his son Thomas sent the processed sheets of cork to be sold, or to be made into bungs, bottle corks, and many other uses. Yet he was a frequent presence in Spain and Portugal , so frequent that he must have been almost always on the move. Showing no sign of age or weariness, he shuttled between his offices of Thomas Reynolds & Son in the City of London, which were housed at various City addresses, and the cork forests and factories and warehouses owned or leased by the family in Spain and Portugal, accompanying the waggons piled with cork to the ports of Seville, Faro, and Lisbon. He appears in his grandson's memoirs in Alburquerque, in Seville, in Estremoz, everywhere, in fact, where there was cork to be bought , negotiated, sorted, classified and exported. There is no reason to suppose that ' it was not "business as usual" with the long-established artieles of everyday trading - soft goods and hardware from England in exehange for wine, wool , skins, fruit, salt - anything, in fact, that could be profitably bought, shipped and sold.

MARION and ELIZA

Marion and Eliza, aceording to William's memoirs, had been found in "privation" in Lisbon when Thomas Junior carne back to Lisbon from his fírst, fmancial1y successful, foray into the eork forests of the Alentejo. He paid for them to go to Glasgow in 1835/6, and also contributed to their support in those early days, and paid for his sister's education. As far as we know, neither Marion nor Eliza ever went to Portugal again. They left Glasgow for Edinburgh, and then Edinburgh, in 1841, for London. We have a letter from Thomas Junior to his Aunt Mary in Edinburgh dated 15th May 1841, telling her they had had a good journey (by sea from Leith) and that they were busy looking for a suitable house to live in. Thomas Senior's abode in Ratcliffe High Way was not fit for them, as William (Dias) informsus, but offices and accornmodation to suit them all was eventually found in Laurence Pountney Lane. From there they eventually moved to Hackney.

 

PRIMERA PARTE: IDAS Y VENIDAS

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

"En 1840 encontramos a mi abuelo en Londres, viviendo en una casa en Ratcliffe High Way con su familia: mi abuela y mi tía Eliza... A principios de 1841 encontramos a mi padre en Edimburgo, donde había ido a llevar a su madre y a su hermana, desde Londres. En una carta a su tía, Mary Hunter, le dice que tenían un buen pasaje a Londres sin mareos, y que estaban buscando una casa nueva como en la que vivía mi abuelo, en un lugar, Ratcliffe High Wall (sic), que no era adecuado para su madre y su hermana. Parecen haber conseguido una en Putney Lane (sic), porque algunas de las cartas de mi abuelo son fechadas desde este lugar". (WRR)

oooOooo

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

Desde entonces, hasta el año 1856, las memorias de WRR nos dejan un cuadro claro de las actividades de los miembros de la familia.

THOMAS SENIOR

A lo largo de los años entre 1835 y 1850, Thomas Senior, más tarde ayudado por su hijo menor, William, dirigía la oficina de Londres, donde su hijo Thomas envió las planchas procesadas de corcho para ser vendidas, o para convertirlas en tapones, y muchos otros usos. Sin embargo, (Thoas Senior) tenía una presencia frecuente en España y Portugal, tan frecuente que debía estar casi siempre en movimiento. No mostrando ningún signo de edad o cansancio, se trasladaba entre sus oficinas de Thomas Reynolds & Son, en la ciudad de Londres, que se encontraban en varias direcciones de la ciudad, y los bosques de corcho, las fábricas y almacenes de su propiedad, o arrendados por la familia en España y Portugal, acompañando los vagones llenos de corcho a los puertos de Sevilla, Faro y Lisboa. Aparece en las memorias de su nieto en Alburquerque, en Sevilla, en Estremoz, en todas partes, de hecho, donde había corcho para ser comprado, negociado, subastado, clasificado y exportado. No hay razón para suponer que no se trataba de un "negocio habitual" com el efectuado con los antiguos artículos del comercio cotidiano - artículos blandos y maquinaria de Inglaterra, para el vino, la lana, las pieles, las frutas y la sal; que podría ser comprado, enviado y vendido.

MARION y ELIZA

Marion y Eliza, de acuerdo con las memorias de William, se encontraban en la "miseria", en Lisboa, cuando Thomas Junior regresó a Lisboa tras su primera y exitosa incursión en los bosques del Alentejo. Pagó su viaje a Glasgow en 1835/6, también contribuyó a su mantenimiento en aquellos días, y pagó la educación de su hermana. Hasta donde sabemos, ni Marion ni Eliza volvieron a Portugal. Dejaron Glasgow para ir a Edimburgo, y luego, de Edimburgo a Londres en 1841. Tenemos una carta de Thomas Junior a su tía Mary en Edimburgo, fechada el 15 de mayo de 1841, diciéndole que habían tenido un buen viaje (por mar desde Leith) y que estaban ocupados buscando una casa adecuada para vivir. La residencia de Thomas Senior en Ratcliffe Highway no era adecuada para ellos, como informó William (Dias), pero las oficinas y la vivienda para satisfacer a todos, se encontraron finalmente en Laurence Pountney Lane. De allí se trasladaron eventualmente a Hackney.

 

(96)

 

ROBERT AND WILLIAM

The entry for William Hunter Reynolds, in the Dictionary of New Zealand Biography, names two schools in Edinburgh where he and Robert received "the major part" of their education: Fountainbridge School and the Nicholson Street Academy. This entry gives the date at which the family returned to Scotland from Oporto as 1828 - William would have been a boy of 6, Robert 8, and Eliza a one-year-old baby. By 1835 the whole family seem to have been in Lisbon together. Given the uncertainty of the date the family left Oporto, Robert and William's schooling in Edinburgh has to befitted in: at best, the two younger boys had 6 to 7 years at their Scottish schools, at worst, 2 to 3. In 1836 they were, respectively, as William (Dias) tells us, 16 and 14 years old, and their schooling had defmitely ended.

The entry in the Dictionary of New Zealand Biography mentioned above states that William (Hunter) claimed that he and his brother Robert, in the period between 1836 and around 1842/5, when William returned to England, had forgotten how to speak, and write their native tongue. We must allow William to speak for hímself, but surely not for Robert. The letters we have from Thomas Senior to his sons are always written in English, the letters of Thomas Junior likewise, and the correspondence between Thomas Junior and Robert, after years of living in Extremadura and in the Alentejo, and married respectively to a Portuguese and a Spanish wife, are written in faultless English, with not even one Portuguese or Spanish word inserted - and as we who live in Portugal know, the temptation to use the odd word and phrase in that language is almost irresistible. What is more, Thomas always referred to Maria Gertrudes as "Mary" in his correspondence. If anyone was in danger of forgetting how to speak English it should have been Robert, in whose family Spanish was spoken, since his wife apparentIy never even learned to speak Portuguese, much less English. But the evidence is that he spoke, and wrote, as an Englishman born and bred (with possibly a touch of the Scottish accent of his mother?)

THOMAS JUNIOR

Thomas Junior, 9 years older than Robert and 11 years older than William, occupied a position of great authority in the lives of his younger brothers. In their young eyes he must have been something of a hero: a dashing figure, wounded while fighting a desperate engagement with the forces of Dom Miguel during the Civil War; a successful merchant, moving confidently in to the south of the country and, with the money heade, rescuing his fami1y from" poverty and privation"; aromantic figure too, contracting a runaway marriage with a young and extremely beautiful wife.

It is, I think, indisputable that from 1835 Thomas Junior became, in effect, the head of the family. His young brothers made their home with him, and from him they learned the business. The responsibility borne by Thomas Junior was great: for his brothers, for the upkeep of his mother, for the education of his sister, and for the support of his wife Maria and their family, which was enlarged by a new baby at almost unvarying yearly to two-yearly intervals. Much later, Robert is seen to rebel, and claim for himself the right to initiate deals and make contracts, while William, a more determined if calmer character, perhaps left early for England for the same reason. Thomas evidently had a good under standing with his father, and they seem to have run the business together in harmony.

 

ROBERT Y WILLIAM

La entrada para William Hunter Reynolds, en el Diccionaio de Biografías de Nueva Zelanda, nombra dos escuelas en Edimburgo, donde él y Robert recibieron "la mayor parte" de su educación: Fountainbridge School y Nicholson Street Academy. Esta entrada da la fecha en que la familia volvió a Escocia desde Oporto, hacia 1828 - William sería un muchacho de 6 años, Roberto de 8, y Eliza una bebé de un año. En 1835, toda la familia parecía estar juna en Lisboa. Dada la incertidumbre de la fecha en que la familia salió de Oporto, la escolarización de Robert y William en Edimburgo tiene que conformarse con: en el mejor de los casos, los dos chicos más jóvenes tenían de 6 a 7 años, al ingresar en su escuela de Escocia. Y según dice William (Dias), tenían 16 y 14 años, respectivamente, cuando terminaron, definitivamente, su escolarización.

Otra entrada en el Diccionario de Biografías de Nueva Zelanda, mencionado anteriormente, dice que William (Hunter) afirmó que él y su hermano Robert, en el período entre 1836 y 1842/5, cuando regresaron a Inglaterra, habían olvidado cómo hablar y escribir su lengua materna. Debemos suponer que William habla por sí mismo, pero seguramente no por Robert. Las cartas que tenemos de Thomas Senior a sus hijos están todas escritas en inglés, las cartas de Thomas Junior y la correspondencia entre Thomas Junior y Robert, después de años de vivir en Extremadura y en el Alentejo. Y casados respectivamente con una esposa portuguesa y una española, están escritos en un inglés impecable, sin siquiera una palabra portuguesa o española insertada - y como nosotros sabemos, porque vivimos en Portugal, la tentación de usar palabras y frases extrañas de esa lengua, es casi irresistible. Es más, Thomas siempre se refería a María Gertrudis como "María" en su correspondencia. Si alguien estuviera en peligro de olvidar el inglés, debería haber sido Robert, en cuya familia se hablaba el español, ya que su esposa nunca aprendió portugués, y mucho menos inglés. Pero la evidencia es que él (Robert) hablaba y escribía inglés como un nativo, nacido y criado en el Reino Unido (¿con, posiblemente, un toque del acento escocés de su madre?)

THOMAS JUNIOR

Thomas Junior, 9 años mayor que Robert y 11 años mayor que William, ocupó una posición de gran autoridad en las vidas de sus hermanos menores. A sus ojos jóvenes, Thomas debía de ser algo así como un héroe: un personaje valiente, herido en la guerra, Comprometido desesperadamente con las fuerzas de Don Miguel, durante la Guerra Civil; Un comerciante exitoso, moviéndose con seguridad al sur del país y salvando a su familia de "la pobreza y la privación", con el dinero que ganó. También un tipo romántico, que se fugó con la joven y bellísima mujer, con la que se casó.

Creo que es indiscutible, que desde 1835, Thomas Junior se convirtió, en efecto, en el jefe de la familia. Sus hermanos jóvenes vivieron en su casa con él, y de él aprendieron el negocio. La responsabilidad de Thomas Junior era grande: por sus hermanos, por el mantenimiento de su madre, por la educación de su hermana y por el apoyo a su esposa María y su familia, que fue ampliada por un nuevo bebé a un ritmo casi anual invariable, a intervalos de dos años. Mucho más tarde, parece que Robert se rebeló, reclamando para sí, el derecho de iniciar acuerdos y hacer contratos, mientras que William, un personaje más decidido, aunque más tranquilo, quizás se fue pronto a Inglaterra por la misma razón. Thomas, evidentemente, también tenía un buen entendimiento con su padre, y al parecer, dirigían el negocio familiar, juntos y en buena armonía.


(97)

 

Thomas Junior was now in sole charge of the cork business in Spain and Portugal. Up to apoint, it was his creation, but we must not forget the long experience the Reynolds family had had in buying and selling cork from Portugal. William. Reynolds, the Chatham merchant, dealt in "wine, corks and corkwood, skins and fruit" from Portugal - and, who knows, William the Exeter Seedmerchant could have started the ball rolling, Exeter having been a key port in the "Portugal" trade for centuries. Thomas Senior's rash joumey to Castelo Branco, when he was based in Oporto, was under taken in the quest for more and better cork. He had tried to make Port Wine the major part of his business, but the times were against him. Like the shrewd businessman that he was, he must have been one of the first, though not theonly, British merchant to realise that once the Civil War was ended the cork forests of southem Portugal would yield an extraordinarily rich harvest. Great numbers of properties had changed hands, and changed hands again, and been confiscated, bought and sold, neglected or abandoned, while armies roamed the countryside and bandits rendere d what roads there were unsafe for men and goods. Thomas Junior, as son as the war was over and his wound had healed, followed the footsteps of his father into the southem cork forests. In the Alentejo, and across the border in Spanish Extremadura, they found a plentiful commodity which they knew how to exploit. Speaking the language, they perhaps had the edge on other cork merchants who were engaged in the same area and pursuing the same goals. The factory at Santiago de Escoural was taken over from Sadlers, a name in cork for the next 100 years; in contrast, the lease of the Portalegre factory was sold to the Robinsons, who dominated the cork trade in that area until a few years ago. Other British names, Bucknalls, Rankins and others, are still trading today, others have vanished from the scene - as have the Reynolds, save for a very few survivors. After the Civil War there was, however, enough cork for all, and all prospered.

PART 2 : THE CORK TRADE

"If a forest is neglected and the cork left for twenty years, the effect on the cork will be that it is more dense and thicker ....the pores will tend to close and visually the cork will be better...the first strip would be good, the cork thicker...."

The above quotation is from Roderick Reynolds, great-grandson of Robert Hunter Reynolds. Roderick k nows more about cork than anyone else in the family, and is one of the few I mentioned above who still has cork forests to strip and sell. I have extracted the above from a reply he kindly sent me in answer to various questions I put to him, to illustrate the type of harvest awaiting the cork merchants of the 1830s as they moved into the Alentejo and made their bargains with the owners of the forests. By the 1850s the list of cork forests owned and leased by the Reynolds is a long one, and on the back of one list, in Robert (Hunter's) handwriting, there is a note "showing the advantage in stripping trees of grown cork, and the disadvantage in stripping ungrown" and his nephew WRR adds his own note: ". ...my reasons for stripping full-grown corkwood of 10, 12 or more years of growth." Nowadays, the usual interval between strips is 9 years.

Thomas Junior, in one of his later letters to his brother Robert, expanded on t he early difficulties he faced. Cork strippers (prosaically, this word simply means the men who climbed the trees and with their sharp axes eased the cork bark off the tree trunks) are specialised work men with a high degree of skill , as careless stripping can injure the tree and devalue the cork. Teams of these men, then as now, had to be carefully chosen and paid well above the rate for a normal labourer. An honest and competent foreman had to be found, to supervise the weighing. Roderick points out: " it is wise to remember that until about 1920 - 1930 the cork "industry" in Portugal was not really an industry but cork preparation, classification, and grading, according to thickness. Cork was boiled, cut and classified according to thickness and quality and baled for export, the conversión of cork to its end use being done ....not in Portugal." AHR explains in his writings on the family how the "factories" were, in the early days, merely sheds where the cut cork was collected, with boilers to boil the raw cork and some primitive method of pressing and baling the boiled cork.

 

Thomas Junior era ahora el único responsable del negocio familiar del corcho en España y Portugal. Hasta cierto punto, fue de su creación, pero no debemos olvidar la larga experiencia que la familia Reynolds tenía en la compra y venta de corcho de Portugal. William Reynolds, el comerciante de Chatham, comerciaba con el "vino, tapones, y corchos, pieles y frutas" de Portugal - y, quién sabe, William el comerciante de semillas de Exeter, podría haber comenzado a rodar esa bola, pues Exeter ha sido un puerto clave en el comercio con "Portugal" durante siglos. El tumultuoso viaje de Thomas Senior a Castelo Branco, cuando se estableció en Oporto, fue para buscar más y mejor corcho. Había tratado de hacer que el Vino de Oporto fuera una parte importante de su negocio, pero los tiempos estaban en su contra. Como el astuto hombre de negocios que era, debió haber sido uno de los primeros comerciantes británicos, pero no fue el único. Otros comerciantes británicos, se dieron cuenta de que, una vez terminada la guerra civil, los bosques de alcornoques del sur de Portugal, producirían unas cosechas extraordinariamente ricas. Un gran número de propiedades habían cambiado de manos, una vez y otra, y otras habían sido confiscadas, compradas o vendidas, descuidadas, o abandonadas, mientras los ejércitos recorrían el campo, y los bandidos hacían que los caminos no fueran seguros los hombres y las mercancías. Thomas Júnior, cuando terminó la guerra, y sanó su herida, siguió los pasos de su padre por los bosques de alcornoques del sur. En el Alentejo, y al otro lado de la frontera, en la Extremadura española, encontraron una abundante mercancía que sabían explotar. Hablando el idioma, tal vez tenían la ventaja sobre otros comerciantes de corcho, que estaban afincados en la misma zona, y que perseguir los mismos objetivos. La fábrica de Santiago de Escoural fue comprada por "Sadlers", un nombre en corcho para los siguientes 100 años. En cambio, el negocio de la fábrica de Portalegre fue traspasado a los Robinsons, que dominaron el comercio del corcho en esa zona hasta hace unos años. Otros nombres británicos, Bucknalls, Rankins y otros más, todavía negocian hoy, y otros han desaparecido de la escena - al igual que los Reynolds, con excepción de unos pocos sobrevivientes. Después de la Guerra Civil hubo, sin embargo, suficiente corcho para todos, y todos prosperaron.

 

PARTE 2: EL COMERCIO DE CORCHO

"Si se descuida un bosque y se deja el corcho por veinte años, el efecto sobre el corcho será que es más denso y más grueso ... los poros tendrán tendencia a cerrarse y, visualmente, el corcho será mejor ...la primera saca sería buena, el corcho grueso...

La cita anterior es de Roderick Reynolds, bisnieto de Robert Hunter Reynolds. Roderick sabe más que nadie en la familia, sobre el corcho , y es uno de los pocos que mencioné anteriormente, que todavía tiene bosques de corcho para sacar y vender. He extraído lo anterior de una respuesta que él, amablemente me envió, en respuesta a varias preguntas que le hice para ilustrar el tipo de cosecha que esperaba a los comerciantes de corcho de la década de 1830, de cómo se trasladaron al Alentejo e hicieron sus gangas con los propietarios de las fincas de alcornoques. En la década de 1850, la lista de bosques de corcho adquirida o arrendada por los Reynolds es larga, y en la parte posterior de una de esas listas, hay una nota manuscrita de Robert (Hunter), "aclarando la ventaja de la saca de corteza de los árboles de corcho grueso, y la desventaja de la saca de corcho delgado". Su sobrino WRR añade su propia nota: "...mis razones para sacar la corteza de corcho maduro de 10, 12, o más años de crecimiento ". Hoy en día, el intervalo habitual entre sacas es de 9 años.

Thomas Junior, en una de sus últimas cartas a su hermano Robert, amplió las primeras dificultades a las que se enfrentó. Los "desolladores" de corcho (prosaicamente, esta palabra simplemente se refiere a los hombres que trepaban los árboles con sus hachas afiladas, y sacaban la corteza de corcho de los troncos.) son hombres de trabajo especializado, con un alto grado de destreza en la saca del corcho. Los equipos de estos hombres, entonces como ahora, tenían que ser cuidadosamente elegidos y pagados muy por encima de la tasa de un trabajador normal. Había que encontrar un capataz honesto y competente, para supervisar el pesaje. Roderick señala: "Es sabio recordar que hasta 1920-1930 la industria del corcho en Portugal no era realmente una industria, sino la preparación, clasificación y calificación del corcho, según el grosor. el corcho era cocido en agua hirviendo, clasificado por su espesor y calidad, y embalado para su exportación. La manipulación del corcho para su uso final, ...no se hace en Portugal." AHR explica en sus escritos sobre la familia, cómo aquellas "fábricas" eran, en los primeros tiempos, simples lugares donde se almacenaba el corcho cortado, con calderas para hervir las planchas (curvadas) de corcho crudo, y algún método primitivo para prensar y empaquetar (las planchas planas) del corcho hervido.

 

(98)

 

Stripped cork

 

That was almost the easy part - the hardest part was to convey the cork bales to their place of shipment. Cork forests are deep inland, rivers were hardly navigable for most of their length in the Alentejo or in Spanish Extremadura, and the merchants of the early 19th century had to organise and finance the convoys of mulecarts and muleteers that wound their weary way to the chosen port - ports which, as WRR says more than once, were "dear, uncertain and slow." AHR describes these convoys vividly, drawing on his own boyhood memories of a method of transport which had hardly changed, if at all, since the beginning of the 19th century - though it has certainly changed since, and overloaded, teetering truckloads of cork being driven to thei r destination at high speed constitute one ofthe many hazards to be met with by the motorist in Portugal.

"From there (Vila Viçosa) early in 1838 they moved to Alburquerque for what reason they did is difficult to say, for the further (they) went from the shipping ports the more difficulties they would meet with the carriage of goods etc. The only reason that strikes me now is that the cork forests were many more and more developed than in Portugal and consequently they had more command of corkwood."

WRR's memoirs are our only source for the lives the family led at this time. I will only outline here what he describes in vivid and engaging detail, and urge everyone who would like to know more to read his account. And although he makes no particular mention of sheep, I consider it as certain that from the time the family stayed, in 1837/38, in the palace of the Braganzas at Vila Viçosa, flocks of sheep were at least a profitable sideline. In Spanish Extremadura, despite the huge areas covered with cork oaks, sheep were the traditional and centuries-old mainstay of the entire province. When Thomas Junior went to New Zealand, he possessed a thorough knowledge of sheep-raising, and continued to raise sheep and sell different grades of wool until he was quite an old man. A couple of letters written by WRR to his Uncle William (Hunter) deal with the quality of the wool Thomas Junior is planning to sell in New Zealand, and wool is mentioned more than once in the list of goods bought and sold by the Reynolds business. "Skins", or "hides" (presumably cattle, pig and sheepskins) were an important item of trade, and an expanding one since hides from Brazil no longer dominated this market.

Two letters in Madalena's possession, written by Thomas Senior to Thomas Junior, show how the family business was whole and indivisible, embracing every branch of their buying and selling activities, and also showing how the cutting of corks in particular was a vital part of the London business. Forty Catalan workers were carefully hidden away, both from the attentions of rival businesses, and from the notice of the journeymen, cork cutters who they were undercutting (no pun intended here) and, in fact, whose livelihoods they were threatening.

 

Corcho sacado.

 

Esa fue casi la parte fácil. La parte más difícil fue transportar las balas de corcho hasta su lugar de embarque. Los bosques de corcho estaban tierra adentro, lejos de la costa, y los ríos no eran navegables en la mayor parte de su recorrido, tanto en el Alentejo como en la Extremadura española. Los comerciantes del siglo XIX se tuvieron que organizar y financiar convoyes de carretas de mulas y sus muleros, que hacían su fatigoso camino hasta el puerto elegido. Puertos que, como WRR dijo más de una vez, eran "queridos, inciertos y lentos". AHR describe estos convoyes de manera vívida, recurriendo a sus propios recuerdos de niñez, como un método de transportes que apenas habían cambiado desde el comienzo del siglo XIX. Aunque sin duda han cambiado desde entonces para acá y sobrecargado el tráfico, pues los cargamentos de corcho, ahora se desplazan hacia su destino, a mucha velocidad, siendo uno de los muchos peligros a los que se enfrentan los automovilistas en Portugal.

"De allí (de Vila Viciosa), a principios de 1838 se trasladaron a Alburquerque, pero por qué hicieron, es difícil de saber, pues cuanto más se alejaran de los puertos marítimos, más dificultades tendrían con el transporte de sus mercancías. Lo que ahora me llama la atención es que los bosques de corcho de España estaban mucho más desarrollados que en Portugal y, por consiguiente, ellos tenían más y mejor control del corcho".

Las memorias de WRR son nuestra única fuente para conocer la suerte que la familia corrió en este tiempo. Sólo voy a esbozar aquí lo que describe con detalles vivos y atractivos, e insto a todos los que quieran saber más, a que lean su relato. Y aunque no hace ninguna mención particular a las ovejas, considero cierto que, desde el momento en que la familia permaneció, en 1837/38, en el palacio de los Braganzas de Villa Viciosa, los rebaños de ovejas fueron, al menos, otra línea de negocio rentable. En la Extremadura española, a pesar de las enormes áreas cubiertas de alcornoques, la cría de ovejas era uno de los pilares tradicionales y centenarios de toda la provincia. Cuando Thomas Junior fue a Nueva Zelanda, poseía un conocimiento profundo de la cría de ovejas, y allí siguió criando ovejas y vendiendo diferentes tipos de lana, hasta que era bastante viejo. Un par de cartas escritas por WRR a su tío William tratan de la calidad de la lana que Thomas Junior planea vender en Nueva Zelanda, y la lana se menciona más de una vez en la lista de artículos comprados y vendidos por el negocio de los Reynolds. "Pieles", o "cueros" (presumiblemente de cerdo y piel de oveja) eran un elemento importante del comercio, y en expansión ya que las pieles de Brasil ya no dominaban este mercado.

Dos cartas en posesión de Magdalena, escritas por Thomas Senior a Thomas Junior, muestran cómo el negocio familiar era total e indivisible, abarcando todas las ramas de sus actividades de compra y venta, y también mostrando cómo el corte de los corchos, en particular, era una parte vital del negocio en Londres. Cuarenta obreros catalanes fueron cuidadosamente ocultados, tanto a la vista de otras empresas rivales, como por que aquellos especialista cortadores cobraban menos salario, y, porque de hecho, sus medios de subsistencia estaban amenazados.

 

(99)

 

The men who wended their way round England and Scotland, stopping at every pub door and cutting by hand the bungs and stoppers for the beer barrels, if by then a dying breed, were hastened into their coffins by the Reynolds. To go back to Roderick: "I can only surmise that our ancestors took these Catalans to London and had them cutting corks there, in a warehouse or a factory for the larger orders of wine corks from the Vintners in the City. " Roderick goes on: "The Reynolds family .... took Catalan cork cutters to Azaruja - this can still be seen by the names in the phone book: Tique, Bandarra, Ginó, Pequito... etc".

A very interesting account of the cork industry in Extremadura in the 19th century has been written by Teresa Garcia de Tierra Terrón, daughter of Teresinha Reynolds Terrón, a "Badajoz" Reynolds (Robert Hunter Reynolds was her great-great-grandfather) It explains how the Catalans, pioneers in the cork business, dominated the market during the whole of the period, but in this expanding market there was room for others too.

 

A cork pile

In 1844 Thomas Reynolds bought a lease of 9 years from 4 blocks of corkforests belonging to groups of Extremaduran landowners, at very modest prices. He is also mentioned as the only cork merchant to manufacture his own corks, which he did in Alburquerque: "la elaboracion del corcho por un empresário inglés allí establecido " (the manufacture of cork by an English businessman established there) and he also produced sheets of pressed cork. Another quote again cites " the British businessman Thomas Reynolds, the pioneer of this business (employing cork cutters), who in the first half of the century employed Catalan workmen for this purpose". Thomas Reynolds and Company is given as the first English firm present in Extremadura, in 1838. "Coming from Portugal, Thomas Reynolds settled in Alburquerque, in the centre of a rich cork producing area, which was also contiguous to Portugal, the other great cork-producing country". The quotation goes on to say that Thomas' search for cork extended from Andalucia through the provinces of Caceres, and Badajoz.

 

Transporting sheets of cork

Not for the fírst time when the descendants of Robert Hunter Reynolds engage in family history, the existence of his elder brother, Thomas Junior, is totally ignored. In the present case, the Thomas Reynolds mentioned is confidently given the dates assigned to Thomas Senior by SM&ST - 1783 to 1867. I cannot insist strongly enough that the Thomas Reynolds referred to in these quotations is without a doubt the son, and not the father . Partners in the same business though they were, it was Thomas Junior, not Senior, who settled at Alburquerque, who employed Catalans to send to his father in London, who purchased cork from the producers of Andalucia, Caceres and Badajoz. And it was also Thomas Junior who scored another "first " by attempting to ship his cork on rafts directly down the Tagus from Portezuelo to Abrantes - but the rafts sank, and Thomas did not repeat this experiment; the long over land routes, with mules and carts, had to continue until the rail way, and finally the roads, came to the rescue.

 

Los hombres que se enviaron a Inglaterra y Escocia, se detenían en las puertas de las tabernas, cortando a mano los tapones para botellas y los tapones para los barriles de cerveza. Si por entonces eran una casta casi moribunda, fueron reanimados de sus nichos, por los Reynolds. Volviendo a Roderick: "Sólo puedo suponer que nuestros antepasados llevaron a estos catalanes a Londres, y los hicieron cortar los corchos allí, en un almacén o en una fábrica, para atender los grandes pedidos de tapones de los Vinateros de la Ciudad (Vintners in the City)". Roderick continúa : "La familia Reynolds ... llevó a Azaruja (Portugal) a los cortadores de corcho de Cataluña, lo que todavía se puede ver en los nombres de la guía telefónica: Tique, Bandarra, Ginó, Paquito ... etc".

Un relato muy interesante de la industria del corcho en Extremadura, del siglo XIX, ha sido escrito por Teresa García de Tierra Terrón, hija de Teresinha Reynolds Terrón, una Reynolds de "Badajoz" (Robert Hunter Reynolds era su tatarabuelo) Los catalanes, pioneros en el negocio del corcho, dominaron el mercado durante todo aquel período, pero en este mercado en expansión, también había espacio para otros.

 

Una pila de corcho cortado.

 

En 1844 Thomas Reynolds arrendó por nueve años, cuatro parcelas de alcornoques que pertenecían a terratenientes de Extremadura, a unos precios muy modestos. También se le menciona como el único comerciante de corcho que fabrica sus propios tapones, lo cual hacía en Alburquerque: "la elaboración del corcho por un empresario inglés establecido allí". También fabricaba láminas de corcho prensado. Otra cita sitúa nuevamente "al empresario británico Thomas Reynolds, pionero de este negocio (empleando cortadores de corcho), y que en la primera mitad de este siglo empleó obreros catalanes para tal fin". Thomas Reynolds and Company se presenta como la primera empresa inglesa establecida en Extremadura, en 1838. "Viniendo de Portugal, Thomas Reynolds se estableció en Alburquerque, en el centro de una rica zona productora de corcho, que también era contigua a Portugal, el otro gran País productor de corcho". La cita continúa diciendo que la búsqueda de corcho, por parte de Thomas, se extendió hasta Andalucía desde las provincias de Cáceres y Badajoz.

 

Transportando láminas de cortezas de corcho.

 

No es la primera vez que los descendientes de Robert Hunter Reynolds, participan en la historia de la familia, ignonoran totalmente la existencia del hermano mayor, Thomas Junior. En este caso, del citado Thomas Reynolds (Junior), se dan con confianza las fechas asignadas a Thomas Senior por SM & ST - 1783 a 1867. No puedo insistir con más fuerza en que el Thomas Reynolds al que se hace referencia en estas citas es sin duda el hijo (junior) y no el padre (Senior). Socios en el mismo negocio, fue Thomas Junior, no Senior, el que se instaló en Alburquerque, el que empleó catalanes para enviar a su padre en Londres, el que compró corcho de los productores de Andalucía, Cáceres y Badajoz. Y fue también Thomas Junior quien se anotó otro "ser el primero", al intentar enviar su corcho en balsas, directamente (flotando) por el Tajo, desde Portezuelo hasta Abrantes - pero las balsas se hundieron y Thomas no repitió este experimento. Las rutas largas por caminos de tierra, con mulas y carretas, tuvieron que continuar hasta que el ferrocarril, y finalmente las carreteras (asfaltadas), llegaron al rescate.

 

(100)

 

Teresa gives no figures for purchases of cork over the value of 100.000 reales before 1859, and the only Reynolds mentioned in this connection, in 1886, is Roberto Ramón Reynolds, her grandfather. The list is of interest nonetheless, with George Robinson of Portalegre figuring prominently through the years, and also Henry Bucknall & Sons, of London, a major purchaser of Reynolds cork, and Howard, Fisher & Sons, another important client mentioned by WRR.

I have mentioned before how little has been done by family researchers, myself among them, to establish the mercantile background to the Reynolds activities in Spain and Portugal. During the Napoleonic Wars, Portugal suffered 3 foreign invasions and a long military occupation. One of the highest prices the country had to pay for its liberation from the French was the signing, by Dom João VI in 1811, of a treaty which opened the ports of Brazil to British ships, flooding the Brazilian market with British goods and squeezing out the Portuguese trade. This was seen by Portugal as the most disastrous commercial treaty ever signed, and over the years successive Portuguese governments struggled to revoke it, and to restrict the "exorbitant privileges" enjoyed by British merchants. Some currents of opinion blamed the British for practically every ill which had befallen the country, others admitted that the independence of Brazil, which left Portugal fmally bereft of the riches of the land they had colonised and ruled since the end of the 16th century, could scarcely be blamed on their "oldest ally", and was far more fundamental to the decline of Portuguese trade.

Throughout Dª Maria II's reign, successive Governments debated these issues. National pride, and resentment of British dominance, grew, bitter complaints were voiced, difficult questions were raised. Was trade with Britain essential to Portugal's prosperity, or could Portuguese commerce be liberated from Britain's monopoly? Should measures be taken to protect Portuguese commerce and restrict the sale of British goods, or would trade with England stimulate the purchase of Portuguese goods in that country? The terms of a new Commercial Treaty were hammered out in London by a number of special Commissions, with the wording of clause after clause taking up hours of protracted and vexatious negotiation. Woollen and cotton goods, dried and salted fish, wine and salt and leather, fruit and olive oil, were battled over in the midst of quarrels over "mutual favours", over "adequate notice", and over the flying of flags on rnerchant ships. The progress of these talks was discussed by virtually every section of the literate population, and feelings ran high.

The stark truth was that Customs dues provided the Portuguese Treasury with its principal source of wealth. As the incorne thus obtained was never large enough; sucessive governments were forced to exist on foreign loans and money sent home by emigrants. In 1842 a new Treaty of Commerce and Navigation with Britain was signed; Britain was still not pleased with sorne of its clauses, considering them disadvantageous to its interests, but it caused the fall of the government in Lisbon, the popular view being that it was signed without the consent of the Portuguese Parliament, and was therefore undernocratic besides being detrimental to the country's trade.

 

Teresa nos da "sin cifras" el valor de las compras de corcho, sobre unos 100.000 reales antes de 1859, y el único Reynolds mencionado en este sentido, en 1886, es Roberto Ramón Reynolds, su abuelo. La relación es de interés, sin embargo, con George Robinson de Portalegre, figurando con prominencia a través de los años, y también Henry Bucknall & Sons, de Londres, un comprador importante de corcho de los Reynolds, y Howard, Fisher & Sons, otro cliente importante, mencionado por WRR.

He mencionado antes lo poco que han hecho los investigadores de la familia, yo misma una de ellos, para establecer el fondo mercantil de las actividades de los Reynolds en España y Portugal. Durante las guerras napoleónicas, Portugal sufrió tres invasiones extranjeras y una larga ocupación militar. Uno de los precios más altos que el país tuvo que pagar por su liberación de los franceses, fue la firma, del rey Don Jjuan VI en 1811, de un tratado que abrió los puertos de Brasil a los buques británicos, inundando el mercado brasileño con mercancías británicas y expulsando al comercio portugués. Esto fue visto por Portugal como el tratado comercial más desastroso jamás firmado y, a lo largo de los años, los sucesivos gobiernos portugueses, lucharon por revocarlo, y para restringir los "privilegios exorbitantes" de los comerciantes británicos. Algunas corrientes de opinión culparon a los británicos por, prácticamente, todos los males que habían caído sobre el país. Otros admitieron que la independencia de Brasil, que dejó a Portugal completamente privada de las riquezas de la tierra, que habían colonizado y gobernado desde finales del siglo XVI, apenas fue por culpa de su "aliado más antiguo", y fue mucho más importante para el declive del comercio portugués.

A lo largo del reinado de Dª María II, sucesivos gobiernos debatieron estos temas. El orgullo nacional, y el resentimiento por la dominación británica, crecieron, se oyeron quejas amargas, y se plantearon preguntas difíciles. ¿Era el comercio con Gran Bretaña esencial para la prosperidad de Portugal, o el comercio portugués podía liberarse del monopolio de Gran Bretaña? ¿Deberían tomarse medidas para proteger el comercio portugués y restringir la venta de mercancías británicas, o el comercio con Inglaterra estimularía la compra de bienes portugueses en ese país? Los términos de un nuevo Tratado Comercial fueron elaborados en Londres, por una serie de Comisiones especiales, con la redacción de cláusula tras cláusula, ocupando largas horas de negociación y vejaciones. Los productos de lana y de algodón, el pescado seco y salado, el vino, la sal, el cuero, la fruta y el aceite de oliva, fueron muy combatidos en medio de fuertes disputas, argumentando "favores mutuos", sobre "advertencias oportunas", y sobre el uso de banderas en los barcos mercantes. La evolución de estas conversaciones fueron discutidas por, prácticamente, todos los sectodes de la población alfabetizada, y los sentimientos fueron de alto nivel.

En realidad, las cuotas aduaneras proporcionaban al Tesoro portugués su principal fuente de riqueza. Aunque la ganancia así obtenida nunca fue suficientemente grande, los gobiernos sucesivos se vieron obligados a intervenir en los préstamos extranjeros y en el dinero enviado a casa por los emigrantes. En 1842 se firmó un nuevo Tratado de Comercio y Navegación con Gran Bretaña. Gran Bretaña todavía no estaba satisfecha con algunas de sus cláusulas, considerándolas desventajosas para sus intereses, lo que causó la caída del gobierno de Lisboa. La opinión popular era que fue firmado sin el consentimiento del Parlamento portugués, y por lo tanto no era democrático, además de ser perjudicial para el comercio del país.

 

(101)

 

Among the British merchants trading in Portugal there was also much disagreernent. The Methuen Treaty, wihch had dictated the terms of trade between the two countries for almost a century, was fmally creaking to a close, and was wholly revoked in April 1836, a year which worsened the crisis in the Douro wine trade. The loss of their "Judge Conservator", who had traditionally arbitrated in cases where British merchants were involved, was generally resented. Thi s was a vital post during the years when the Inquisition flourished, but the Portuguese judged it time to abolish this nowunne cessary office. The British in Oporto lobbied hard to get rid of the Real Companhia do Vinho do Alto Douro, although its powers were fairly limited, but to no effect. Often, what was good for trade in Oporto was bad for trade in Lisbon, and what was good for the wine trade was bad for the textile trade. Wrangles over Customs dues, taxes, percentages, shipping costs and fiscal impositions continued unabated down the years, but merchants trading in cork after peace came to the country in 1834 sailed in calmer waters.

Cork was plentiful, and of good quality, customs dues were low and in 1842 cork was finally exempted from customs dues of any kind. The years between 1838 to 1841 in particular stand out as highly successful. The announcement of a new Pauta Geral in1837 generated great alarm among the foreign merchants, with the British Consul foretelling the destruction of the English cloth trade with Portugal, and the ruin of the Port wine trade, but this gloomy prediction was not realised, it was "business as usual", and the export of cork soon accounted for a large proportion of exports, with 65% of the total being sent to England. So cork was exported in ever growing quantities; abad year, like 1842, could see exports fall in value, but they soon picked up and remained high. The deciding factors affecting the profits of the cork merchants were not pautas, but the solutions found to the everyday problems of safe transport from the forests to the docks, and ofreliable shipment thereafter.

By the 1840s a government study into the progress of Portuguese industrialisation mentions several cork factories, all employing more than 20 workmen, and several using steam power. One is mentioned in Lisbon, and another on the dockside in Sines, but no names are given. "Steam Factories", which sounds rather grand, may only have been places where t he cork was treated in simple boilers. Soon the appellation "Industry" began to be justified: sheds tumed into true factories and became more and more mechanised, new uses were continually being found for cork, landowners possessed, in their cork forests, a sure and steady source of wealth.

 

Entre los comerciantes británicos que comerciaban en Portugal, también había mucho desacuerdo. El Tratado de Methuen, que había dictado los términos de intercambio entre los dos países, durante casi un siglo, estaba casi terminando y fue totalmente revocado en abril de 1836, un año que empeoró la crisis del comercio del vino en el Duero. La pérdida de su "juez conservador", que tradicionalmente había arbitrado en los casos en que los comerciantes británicos estaban involucrados, generalmente se resentía. Este fue un puesto vital durante los años en que la Inquisición floreció, pero los portugueses juzgaron que era el momento de abolir este innecesario servicio. Los británicos en Oporto presionaron mucho para deshacerse de la Real Companhia do Vinho do Alto Douro, aunque sus poderes eran bastante limitados, y sin efecto alguno. A menudo, lo que era bueno para el comercio en Oporto era malo para el comercio en Lisboa, y lo que era bueno para el comercio del vino, era malo para el comercio textil. Los arreglos sobre las tasas de aduanas, los impuestos, los porcentajes, los gastos de envío y las imposiciones fiscales, continuaron igual a lo largo de los años, pero los comerciantes del corcho, después de que llegara la paz al país, en 1834, navegaron en aguas más tranquilas.

El corcho era abundante, y de buena calidad, los derechos de aduana eran bajos, y en 1842, el corcho fue finalmente exento de las cuotas aduaneras de cualquier clase. Los años entre 1838 a 1841 en particular, se destacan como muy exitosos. El anuncio de una nueva Pauta General en 1837 generó gran alarma entre los comerciantes extranjeros, con el cónsul británico anunciando la destrucción del comercio textil inglés con Portugal, y la ruina del comercio del vino de Oporto, pero esta predicción sombría no se realizó, fue "Business as usual" (Lo de siempre), y la exportación de corcho pronto representó una gran proporción de todas las exportaciones, con el 65% del total enviado a Inglaterra. Así que el corcho se exportaba en cantidades cada vez mayores; Un año como el de 1842, se podían ver caer en valor, las exportaciones, pero enseguida se recuperó y se mantuvo alto. Los factores decisivos que afectan a los beneficios de los comerciantes de corcho no eran pautas, sino las soluciones encontradas a los problemas cotidianos de transporte, de los seguros de las mercancías en los muelles, y del envío de las mercancías a partir de entonces.

En la década de 1840, un estudio gubernamental sobre el progreso de la industrialización portuguesa, menciona varias fábricas de corcho, todas empleando a más de 20 obreros, y varias, que usaban la energía de vapor. Uno se menciona en Lisboa, y otro en el muelle de Sines, pero no se dan nombres. "Las fábricas de vapor", que suena bastante grande, sólo puede haber sido lugares donde el corcho se trató en calderas simples. Pronto se empezó a justificar la denominación de "Industria": los cobertizos se convirtieron en verdaderas fábricas, y se volvieron cada vez más mecanizados, se encontraban continuamente nuevos usos para el corcho, los terratenientes poseían, en sus bosques de alcornoques, una fuente segura y constante de riqueza.

 

(--102--)

 

Mapa de la zona, adjunto a la página 102

 

ooooooOOOoooooo

(103)

 

ELEVEN

 

The castle of Alburquerque

 

THE YEAR AT ALBURQUERQUE, EXTREMADURA, SPAIN

1838 to 1849

 

ONCE

 

El castillo de Alburquerque

 

LOS AÑOS PASADOS EN ALBURQUERQUE, EXTREMADURA, ESPAÑA

De 1838 a 1849

 

(--104--)

(105)

 

PART 1: FAMILY LIFE

Articles from family history, continued.

"At Alburquerque about 30 miles easterly from Vila Viçosa they took up their residence in the suppressed nunnery of that town and lived for four years and where in its large yard the boile r for boiling corkwoods, and sheds were put for the factory. By an old copy book of my father's dated from 5th March 1838 to 23rd June 1842 we see that they not only delt (sic) in corkwood but also in hides and that my Grandfather not only sorted the corkwood but also in doing so taught José do Porto, Thomas Escobero and the other men to sort it too.

 

The suppressed nunnery, Alburquerque

 

The knowledge that he had acquired of the different grades of corkwood suited for the English and Scotch markets with the business in Chatham was of great value to the business. Though my two uncles were mere lads yet they help (sic) their father in the sortings not (only) at Alburquerque but also at Puebla de Obando, Puertasuelo, Plasencia, Zahiños, Aracena in Spain, as Portalegre, Abrantes, Vila Real, and Faro in Portugal and Algarve. Then it was too that my father began to lease corkforests amongst them Azagala, Piedra Blanca, Mayorga and others. All the work was done on horseback and the carriage of the goods on muleback to Abrantes and to other places on the Tagus, without highway telegraphs and with dear ports uncertain and slow.

 

Side view of Monasterio de S. Francisco, Alburquerque

 

As the yard, and we may say, the buildings of the nunnery were not large enough for the cork factory my father bought the Monastery of the Bare - footed Friars, situated outside north of the town and repaired not only the house but also the church annexed to it, laying out a garden infront of the house and an orchard on the east side of the house and witht wo yards, on e in front and the other at the back of the house. He also bought as dweller? of Alburquerque a "millar" at Mayorga. The place was a heap of ruins but with the reparations was soon a good dwelling house with stables, granaries, wine sellars (sic) and offices on the ground floor, the cloisters and rooms about them were for the cork cutters and in the centre a large cistern took up the water from those roofs and was always full of rainwater." WRR

oooOooo

COMMENTS AND CONCLUSIONS

Thomas Junior and Maria Gertrudes perhaps we should now call her Mary, as Thomas did settled down to Alburquerque, where they remained or 11 years.

 

Monasterio de San Francisco, Alburquerque

I have to take issue with AHR yet again on his description of Alburquerque as "as leepy village"! While hardly a metropolis, it was a busy Extremaduran town north of Badajoz, the capital of the region, with a castle and two parishes with imposing parish churches. Roads led from Alburquerque to Badajoz, and northwards skirting and then crossing the frontier, towards Portalegre.

 

PARTE 1: LA VIDA FAMILIAR

Continuación de: Artículos sobre la historia familiar.

En Alburquerque, a unos 30 kilómetros al este de Villa Viciosa, se instalaron en el convento de la ciudad y vivieron durante cuatro años, y en su gran patio pusieron la fábrica los hervidores de corcho y los cobertizos. En el viejo cuaderno de mi padre, fechado del 5 de marzo de 1838, al 23 de junio de 1842, vemos que no sólo trabajó con el corcho, sino también con pieles, y que mi abuelo no sólo clasificó el corcho, sino también lo hizieron José do Porto, Thomas Escobero, y otros hombres.

 

El convento de monjas, abandonado, Alburquerque

El conocimiento que había adquirido de los diferentes tipos de corcho, preferidos por los mercados de Inglaterra y Escocia, fue de gran valor para el negocio establecido en Chatham. Aunque mis dos tíos eran simples muchachos, ayudaron a su padre en la selección de corcho, no sólo en Alburquerque, sino también en Puebla de Obando, Puertasuelo, Plasencia, Zahinos, y Aracena, en España, y en Portalegre, Abrantes, Vila Real y Faro, en Portugal y el Algarve. Después también mi padre comenzó a arrendar bosques de alcornoques, en lugares como Azagala, Piedra Blanca, Mayorga y otros. Todo el trabajo se hacía a caballo y el transporte de las mercancías en mula hasta Abrantes, y a otros puertos del Tajo, sin telégrafos, y con queridos puertos de carretera, inseguros y lentos de cruzar.

 

Vista lateral del Monasterio de S. Francisco, Alburquerque

 

Como el patio y, digamos, los edificios del convento no eran lo suficientemente grandes para la fábrica de corcho, mi padre compró el Monasterio de los Frailes desnudos, situado fuera, al norte de la ciudad, y reparó no sólo la casa sino también la iglesia, que se hallaba junto a ella, con un jardín en frente de la casa y un huerto en el lado este de la casa y con patios, delante y detrás de la casa. ¿También lo compró como vivienda? El lugar era un montón de ruinas, pero con las reparaciones pronto, fue una buena casa habitable, con establos, graneros, despacho de vinos y oficinas en la planta baja, los claustros y habitaciones alrededor de ellos, fueron cuadras los corceles y en el centro, una cisterna grande recogía el agua de los techos, y estaba siempre llena de agua de lluvia." WRR

oooOooo

COMENTARIOS Y CONCLUSIONES

Thomas Junior y María Gertrudes - tal vez deberíamos llamarla Mary, como la llamaba Thomas - se establecieron en Alburquerque, donde vivieron durante once años.

 

Monasterio de San Francisco, Alburquerque

Tengo discrepancias, una vez más, con AHR, por descripción de Alburquerque como " una ciudad dormida"! Aunque apenas era una metrópoli, era una concurrida ciudad extremeña al norte de Badajoz, la capital de la Provincia, con un castillo y dos parroquias, con imponentes iglesias parroquiales. Los caminos conducían de Alburquerque a Badajoz, y hacia el norte, bordeando y cruzando la frontera, hacia Portalegre.

 

(106)

 

The province of Extremadura is still the most economically backward, and the least populated, in Spain. Agriculture is its only source of wealth, now as then, with sheep as the most important, and cork a close second. Farms are, as in the Alentejo, large, and in those times owned by the few and worked by the landless many. The climate is severer than the Alentejo, and Alburquerque, which is high, has dry, freezing winters, while in summer 40° is not unusual, for weeks at a time. (Extremadura gave birth to many of the Spanish Conquistadors, including Cortes and Pizarro, who left the harsh, high plains to try their fortunes in the Americas. ) Sheep - estimated at the end of the 18th century as numbering anything up to 5 million - were driven to the mountains of Extremadura, of Castille and of Leon in the summer, and in the winter were brought down to the plains of Extremadura and Andalucía. This transhumance was known as The Mesta, and the flocks had been following the same paths since time truly immemorial, down the long paths known as "cañadas" where they had the right of way over any other traffic, even in the centre of towns. Many of the flocks were owned by the Crown of Spain, as they had been for centuries.

oooOooo

It is worth mentioning another thriving activity in 18th and 19th century Spanish Extremadura, and that was smuggling. Whole villages lived on the proceeds of the trade in contraband, and the general feeling, shared by "contrabandistas" and Customs Guards alike, was that the government only had itself to blame for this. Tobacco, in Spain a royal monopoly, and correspondingly expensive, was cheap in Portugal. Cotton and woollen goods from England ente red Lisbon freely and paid little duty, and many of these goods soon found their way to Elvas, and from thence, along traditional paths, on the backs of mules to Badajoz, and from there to the rest of the province. Money was another popular commodity; the laws in Spain goveming the export of currency were strict, but a lot of specie found its way across the border into Portugal, again on the backs ofmules. We have evidence that the Reynolds, like everyone else, relied on this trade, when Thomas is heard urging Robert to jog the contrabandistas into producing some urgently-needed ready cash.

Apart from the capital , Badajoz, there are no large towns in Extremadura. Badajoz still holds its position, Cáceres has grown, well beyond its Moorish walls, Mérida now caters to the armies of tourists who come to visit the stunning Roman ruins of that town. Alburquerque, its castle in ruins, is not now notable for anything in particular, but it is a lively town with an interesting history and some local customs - particularly the celebrations of the Feast of the Virgin of Carrión - which show no signs of dying out.

Having written what some people could think of as far too much on Portuguese history, I am not about to launch into details of the politícal situation in Spain when Thomas and Mary chose Alburquerque as their home. All that needs to be said is that a civil war raged between 1833 and 1840, and another in 1846 and 1849, between Absolutists (Carlists) and Liberals (Cristinos), the former fighting to put their candidate D. Carlos on the Spanish throne, the latter supporting the young queen Isabel and her mother, the Regent Maria Cristina. William's references to bandits, robbers, and rebels on the run are no exaggeration; these were dangerous times.

Mendizabel, who wehave met before, had come down hard on the Church in Spain during his brief rule as Minister of the Hacienda, and the same scene as in Portugal produced convents and monasteries emptied of their inhabitants and church lands and property sold at auction. This situation ensured Thomas and Mary and their steadily growing family a good choice of convents and monasteries where they, and Robert and William, could find accommodation.

 

La Región de Extremadura sigue siendo la más económicamente atrasada y la menos poblada de España. La agricultura es su única fuente de riqueza, ahora como entonces, con las ovejas como lo más importantes, y el corcho en segundo lugar. Las fibncas son, como en el Alentejo, grandes, y en aquellos tiempos, propiedad de unos pocos, y trabajados por muchos sin tierra. El clima es más severo que el Alentejo, y Alburquerque, que es alto, tiene inviernos secos y helados, mientras que en verano los 40 grados no son inusuales, durante varias semanas seguidas. (Extremadura dio a luz a muchos de los conquistadores españoles, entre ellos Cortés y Pizarro, que abandonaron sus duras llanuras para probar fortuna en las Américas). Las ovejas - estimadas a finales del siglo XVIII como de hasta cinco millones de cabezas, eran conducidas a las montañas de Extremadura, de Castilla y de León, durante los veranos, y en invierno eran traidas de vuelta a las llanuras de Extremadura y Andalucía. Esta trashumancia era conocida como La Mesta, y los rebaños habían estado siguiendo los mismos caminos desde tiempos verdaderamente inmemoriales, por los largos caminos conocidos como "cañadas", donde tenían el derecho de paso sobre cualquier otro tráfico, incluso en el centro de las ciudades. Muchos de los rebaños eran propiedad de la Corona de España, como lo habían sido durante siglos.

oooOooo

Cabe mencionar otra actividad floreciente en los siglo XVIII y XIX, en Extremadura: el contrabando. Muchas aldeas vivían del contrabando, y el sentimiento general, compartido por los "contrabandistas" y los guardias de aduanas, por igual, era que solo el gobierno tenía la culpa. El tabaco, en España, era un monopolio real, y por consiguiente caro, pero era barato en Portugal. El algodón, y los productos de lana procedentes de Inglaterra, entraban libremente en Lisboa, pagaban muy poco, y muchos de estos bienes llegaban a Elvas, y desde allí, por senderos tradicionales, a lomos de mulas, llegaban a Badajoz, y desde allí hasta el resto de la provincia. El dinero era otra mercancía popular. Las leyes en España que gobiernan la exportación de moneda eran estrictas, pero mucho dinero en efectivo pasaba a través de la frontera a Portugal, también a lomos de mulas. Tenemos pruebas de que los Reynolds, como todo el mundo, utilizaron esa práctica, cuando escuchamos a Thomas, apremiar a Robert para que presione a los contrabandistas y producir algo de dinero efectivo, que se necesitaba urgentemente.

Aparte de Badajoz, la capital de su Provincia, no hay grandes ciudades en Extremadura. Badajoz todavía mantiene su posición, Cáceres ha crecido, mucho más allá de sus murallas moras, Mérida ahora abastece a los ejércitos de turistas que vienen a visitar las impresionantes ruinas romanas de esa ciudad. Alburquerque, con su castillo en ruinas, no es ahora notable por nada en particular, pero es una ciudad animada, con una historia interesante, y algunas costumbres locales -en particular las celebraciones de la Fiesta de la Virgen de Carrión- que no muestran signos de extinción.

Habiendo escrito, quizás demasiado para algunos, de la historia portuguesa, no voy a entrar en detalles de la situación política en España, cuando Tomás y María eligieron Alburquerque para vivir. Todo lo que hay que decir es que entre 1833 y 1840 se desencadenó una guerra civil, y otra entre 1846 y 1849, entre los absolutistas (Carlistas) y los liberales (Cristinos), los primeros luchando por poner a su candidato D. Carlos en el trono español, los segundos poyando a la joven reina Isabel ya su madre, la regente María Cristina. Las referencias de William a los bandidos, ladrones y rebeldes, en los coaminos, no son exageradas; Eran tiempos peligrosos.

Mendizabel, antes citado, durante su breve gobierno como Ministro de Hacienda, fue inclemente con la Iglesia española España, y al igual que hicieron en Portugal, subastó y vendió las tierras y bienes de conventos y monasterios deshabitados. Esta situación aseguró a Thomas, Mary, y a su familia, un constante crecimiento, y una buena selección entre conventos y monasterios donde ellos, Robert y William, encontraron alojamiento.

 

(107)

 

The premises chosen also had to allow for offices and stables, and yards and warehouses, though these were usually outside the town. Both the "disused convent" and the monastery of the "barefoot Friars" are identifiable in Alburquerque, the convent altered, though still dilapidated, and the monastery now a large Franciscan Church, with an adult education centre housed where Thomas and Mary once lived.

In Alburquerque, 7 children were born, and baptised in the 2 Parish churches, one within, one outside the walls. The only infant death the couple had to suffer occurred in Albuquerque, when a first Henry died at a few months old. But by the time they left Extremadura there were, besides Thomas, who was born in Portugal, Mary Thomasia, Robert, William, Edward, Marion and a second Henry.

 

Santa María del Mercado, Alburquerque

 

San Mateos, Alburquerque

 

WRR describes these years as busy and surely happy. They had horses (with English saddles), dogs (Dalmatians, which caused a local stir), depots and factories all over Extremadura, a growing and thriving business, and an idionsycratic collection of employees whose lives and adventures WRR describes with humour and affection, as most of them stayed with the family until they died, and their descendants after them. Thomas Senior seems to have been everywhere, Robert and William were learning the family trade, Thomas Junior began here what AHR claimed to be Robert's innovation, but which was clearly begun by Thomas: the buying of what we can term "futures " in cork, purchasing the undeveloped cork on the trees for ready cash, and waiting, up to nine years if necessary, to organise the stripping, preparation and shipment of the cork bark, only then realising their profit - or, occasionally, their loss.

Another bankruptcy, in 1840, marred the progress of the business."As it could not otherwise happen that enormous increase in the business in only 5 years, from 1833 to 1841, not enough capital was disposable to prevent a serious crisis to come and the failure of Don Antonio de la Riba by which 12,000 (pounds) were lost crippled that large concern, and though my father on his own responsibility alone raised raised (sic) with the Seville Bankers of Reserva? 1,000 (pesetas) or say 9,000 (pounds) sterling placing as security to those Bankers his corkforest leases, his cork factories, the stocks of raw and prepared corkwood in all the cork factories and stores." The port the Reynolds mainly used at this time was Seville, where they had a warehouse in the old Palace of San Elmo. Thomas Senior travelled hastily "back to Alburquerque by that September to sign the necessary affadavit by which he formally gave his son freedom from any patrimonial rights, allowing (Thomas Junior) to mortgage the family business in Spain and Portugal in his own name. This mortgage was entirely repaid".

 

Los locales elegidos también tenían que permitir oficinas y establos, y patios y almacenes, aunque éstos generalmente estaban fuera de la ciudad. En Alburquerque se identifican al "convento en desuso" como el monasterio de los "frailes descalzos", el convento reformado, aunque estaban en ruinas, y el monasterio, ahora son una gran iglesia franciscana, con un centro de educación de adultos, alojado donde vivieron Thomas y Mary.

En Alburquerque nacieron 7 niños que se bautizaron en las 2 iglesias parroquiales, una dentro, y otra fuera de las murallas. La única muerte infantil que tuvo que sufrir la pareja, ocurrió en Albuquerque, cuando un primer Henry murió a los pocos meses de edad. Pero al salir de Extremadura estaban, además de Tomás, que nació en Portugal, Mary Thomasia, Robert, William, Edward, Marion y un segundo Henry.

 

Santa María del Mercado, Alburquerque

 

San Mateos, Alburquerque

 

WRR describe estos años como atareados y con seguridad, felices. Tenían caballos (con monturas inglesas), perros (dálmatas, que causaron un revuelo local), depósitos y fábricas en toda Extremadura, un negocio en crecimiento y próspero, y una colección peculiar de empleados, cuyas vidas y aventuras describe WRR con humor y cariño, narrando cómo la mayoría de ellos se quedó con la familia hasta que murieron, y sus descendientes después de ellos. Tomás Senior parecía haber estado en todas partes. Robert y William estaban aprendiendo el comercio familiar, y Thomas Junior comenzó aquí lo que AHR afirmó ser la innovación de Robert, pero que, realmente, fue comenzado por Thomas: la compra de lo que podemos llamar "futuros", comprando el corcho subdesarrollado en los árboles, para conseguir dinero en efectivo, y esperando, hasta nueve años, para organizar la saca del corcho maduro, la preparación y el envío de la corteza de corcho, y sólo entonces obtener sus ganancias - o, en ocasiones, sus pérdidas.

Otra quiebra, en 1840, marcó el progreso del negocio. "Como no podía ser de otro modo, ese enorme aumento del negocio en sólo 5 años, desde 1833 a 1841, no producía capital suficiente para evitar que se produjera una crisis grave y el fracaso de Don Antonio de la Riba, por el que se perdieron 12.000 libras, unas pérdidas que produjeron gran preocupación. Mi padre, por su propia responsabilidad, consiguió un préstamo en pesetas, equivalente a 9.000 Libras Esterlinas, (Reserva) (o Hipoteca) de los Banqueros de Sevilla, colocando como garantía, sus arriendos de corcho, sus fábricas, las existencias de corcho crudo y preparado, en todas sus fábricas y almacenes de corcho". El puerto que usaban los Reynolds, principalmente en esta época, era el de Sevilla, donde tenían un almacén en el antiguo Palacio de San Telmo. Thomas Senior viajó apresuradamente de regreso a Alburquerque para que firmara, en el mes de septiembre, el compromiso necesario por el cual dio formalmente a su hijo, libertad de cualquier derecho patrimonial, permitiendo (a Thomas Júnior) hipotecar el negocio familiar en España y Portugal, en su propio nombre. Todo fue totalmente reembolsado".

(108)

 

PART 2: THE DEPARTURE OF TRHOMAS, MARIA THOMASIA AND ROBERT TO LONDON

''About 1845/46 my father took my brothers Thomas and Robert, and my sister Mary, to Lisbon aged 9,5 and 7 and from there my Grandfather, who was waiting for them there was to take them to London on board a sailing vessel!! Maria Gomes the servant, then a widow, went with them as far as Lisbon only and after seeing them on board in charge of my Grandfather both my father and she returned to Alburquerque". (WRR)

We will never know what prompted the decision to send Thomas and Mary's 3 eldest children to live with their grandmother and their Aunt Eliza in London. Reasons which would have seemed good to a family in the fírst half of the 19 th century would not necessarily be reasons which would impress us today. We can speculate that a cogent argument would have been their education: English children should be educated in England. Thomas possibly wished to avoid what later happened in Robert's family; the gradual loss of his children's roots with England, and with the English language until (with the exceptions explained in my first chapter) they ceased to be or speak English at all. Thomas (Dias) was 9, which in those days was late to be sent away to school. Eliza might have asked for a little niece to look after, and Maria Thomasia perhaps accompanied her elder brother happily. As for Robert, 5 years old seems shockingly young to us to be uprooted from his home and sent to his Grandparents. I have speculated whether the first Henry, who was bom in 1844 and who died soon afterwards, might have been a casualty of one of the diseases that still stalked Westem Europe - cholera, typhoid, measles - and which perhaps Robert had caught but recovered from, leaving him enfeebled. Changes of air and sea voyages were all remedies advocated by doctors, and although when we think of 19th century London we think of the horrors of industrial pollution and the thickpall of coaldust which lingered in the air, perhaps Thomas Senior and Marion had a different viewpoint, and promoted the clean air and bracing climate of Hackney, which after all was generally considered a highly salubrious district. Certainly one of the letters we have, written by Thomas Senior, shows a keen preoccupation with health and diet, and the virtues of meat-eating are warmly pressed upon his son, who was living in countries where meat was a luxury of the rich, and where a little went a very long way. What I am sure was never foreseen was that the 3 children would never retum to Spain or Portugal, and that it would be 10 years before they were reunited with their mother, their brothers and their sisters.

 

PARTE 2: EL VIAJE DE THOMAS, MARY THOMAS Y ROBERT, A LONDRES

"Alrededor de 1845/46 mi padre llevó a mis hermanos Thomas y Robert, ya mi hermana Mary, a Lisboa, a los 9,5 y 7 años y desde allí mi abuelo, que los esperaba allí, los llevó a Londres a bordo de un barco de vela ¡¡buque!! María Gomes, criada y viuda, se fue con ellos hasta Lisboa y después de verlos a bordo, a cargo de mi abuelo, mi padre y ella volvieron a Alburquerque". (WRR)

Nunca sabremos qué motivó la decisión de Thomas y Mary, de enviar a sus tres hijos mayores, a vivir con su abuela y su tía Eliza en Londres. Las razones que habrían parecido buenas para una familia en la primera mitad del siglo XIX, no serían hoy necesariamente razones que nos impactaran. Podemos especular que un argumento convincente habría sido su educación: los niños ingleses deberían ser educados en Inglaterra. Thomas, posiblemente deseaba evitar lo que más tarde ocurriría en la familia de Robert. La pérdida gradual de las raíces de sus hijos, con Inglaterra, y con el idioma inglés hasta que (con las excepciones explicadas en mi primer capítulo) dejaron de ser o hablan inglés en absoluto. Thomas (Dias) tenía 9 años, que en esos días ya era tarde para enviarlo lejos, a una escuela. Puede ser que Eliza (Hunter) Reynolds hubiera pedido una sobrina para cuidarla, y Maria Thomasia tal vez acompañó a su hermano mayor, felizmente. En cuanto a Roberto, de 5 años, nos parece exageradamente joven para ser arrancado de su casa y enviado a la de sus abuelos. He especulado si el primer Henry, que nació en 1844 y que murió poco después, podría haber sido víctima de una de las enfermedades que aún acechan a Europa occidental - el cólera, la fiebre tifoidea, el sarampión - y que posiblemete Robert había contraido, y aunque se recuperó, quedó algo debilitado. Los cambios de aire y los viajes por mar siempre eran buenos remedios defendidos por los médicos y, aunque cuando pensamos en el Londres del siglo XIX, pensamos en los horrores de la contaminación industrial, y en el aire lleno de grueso polvo de hollín, tal vez Thomas Senior y Marion tenían un punto de vista diferente, y recomendaron el aire limpio y el clima de Hackney, que después de todo se consideraba, generalmente, un barrio bastante saludable. Ciertamente, en una de las cartas que tenemos, escrita por Thomas Senior, muestra una gran preocupación por la salud y la dieta, y le recuerda, efusivamente, a su hijo, las virtudes de comer carne, ya que vivía en países (España y Portugal) donde la carne era un lujo de ricos, Y donde un poco era un camino muy largo. De lo que estoy segura es que los tres niños nunca regresarían a España o Portugal, y que pasarían diez años antes de que se reunieran con su madre, y sus hermanos.

 

(109)

 

PART 3: THE RETURN TO PORTUGAL 1848/9

The year was 1848, and the Thomas Junior had decided to reduce the extent of the business and leave Alburquerque, and to concentrate the his efforts mainly in Portugal and nearer to the port which, of all they had used to ship their goods, was unquestionably the best - Lisbon. So Thomas and Mary and their 7 remaining children left Alburquerque for ever.

They had spent the spring of 1847 in Portugal, returning to Alburquerque for the summer (and the birth of another baby) and went back to Portugal that winter, to Igrejinha, which William tells us was once the property of the Military Order of Aviz. Igrejinha took some finding: there are a couple of villages of that name, but the place where Thomas took his family was another abandoned monastery not far from Estremoz. "Monastery" is perhaps too grand a term, as the building, commandingly positioned, comprises a church (now, as then, unconsecrated) and a few large rooms in the two wings flanking the central part.

 

Igrejinha, Barrocos, near Estremoz

 

William vividly remembered their winter there, in particular the howling of the wolves, often dríven by hunger to leave the hills and prey on the local flocks of sheep and goats. He would also never forget his first sight of Estremoz, which he saw from the back of a donkey as he and a manservant rode ahead from Igrejinha in the spring of 1848.

By this time, William (Hunter) was long settled in London. Robert's Portuguese home was now in Estremoz, in a house in the Rua de Sáo Pedro. (He was there in 1847 when a sudden revolution - Portugal had not enjoyed much stability since 1834 - brought Spanish troops to the gates of Estremoz). Thomas, with his customary keen eye for premises which would give his family a home and his business a headquarters, had obtained in 1849 a 6-year lease on a property which, as William acknowledged, was "Paradise". This was the Quinta Dona María, later knows as the Quinta do Carmo after the Virgin adorning its chapel. It was said to havebeen built on the orders of Dom Joáo V, the rich, "magnificent" and susceptible king, for one of his mistresses. It must have been gifted to or acquired by the church thereafter, and abandoned to its fate in the Civil War.

 

Quinta do Carmo, Estremoz, 1998

 

The beauty of this gem of a little manor house is clear enough today, but when Thomas found it the place was abandoned, the courtyard was a rubbish tip, and 2 old crones and a profusion of "ash-coloured cats" camped among the debris. Before the family could move in, a number of repairs and alterations had to be made, which could not have added much to the attractions of the Quinta: accommodation for workmen, warehouses for cork, stables and offices.

 

PARTE 3: EL RETORNO A PORTUGAL 1848/9

Era el año 1848 cuando Thomas Junior decidió reducir la dimensión del negocio, y dejar Alburquerque, para concentrar sus esfuerzos principalmente en Portugal. Prefería estar más cerca del puerto que, de todos los que habían utilizado para enviar sus mercancías, era incuestionablemente el mejor: El puerto de Lisboa. Así que Tomás, María y el resto de sus 7 hijos, dejaron Alburquerque para siempre.

Habían pasado la primavera de 1847 en Portugal, regresando a Alburquerque para pasar el verano (y el nacimiento de otro bebé) y regresaron a Portugal ese invierno, a Igrejinha, que según William, perteneció a la Orden Militar de Aviz. Igrejinha nos dio un hallazgo: hay un par de pueblos con ese nombre, pero el lugar donde Thomas llevó a su familia, fue otro monasterio abandonado no muy lejos de Estremoz. "Monasterio" es quizás un término demasiado grande, ya que el edificio, con una posición dominante, comprende una iglesia (ahora, como entonces, no consagrada) y algunas habitaciones grandes en las dos alas que flanquean la parte central.

 

Igrejinha, Barrocos, cerca de Estremoz

 

William recordaba vívidamente su invierno allí, en particular el aullido de los lobos, que a menudo abandonaban las colinas, empujados por el hambre, para buscar alguna presa en los rebaños locales de ovejas y cabras. Nunca olvidaría también su primera vista de Estremoz, que vio desde la parte de atrás de un burro, cuando él y un criado cabalgaron desde Igrejinha, en la primavera de 1848.

Por aquella época, William (Hunter) Reynolds estaba establecido en Londres. La casa portuguesa de Robert estaba entonces en Estremoz, en una casa de la Rua de Sáo Pedro. (Él estaba allí desde 1847, cuando una revolución repentina - Portugal no había gozado de mucha estabilidad desde 1834 - trajo tropas españolas hasta las puertas de Estremoz). Thomas, con su ojo acostumbrado a los edificios que fueran una vivienda para su familia, y una sede para su negocio, había conseguido, en 1849, un alquiler de 6 años de una finca, con una característica que, como William reconoció, era un "paraíso". Esta fue la Quinta Dona María, más tarde conocida como la Quinta do Carmo, por la Virgen (del Carmen) que había en su capilla. Se decía que se había construido a las órdenes de D. Joáo V, el rey rico, el "magnífico" y el susceptible, para alojar a una de sus amantes. Después debió haber sido adquirido por la Iglesia, y luego, abandonado a su suerte durante la Guerra Civil.

 

Quinta do Carmo, Estremoz, 1998

 

La belleza de esta joya, con una pequeña casa solariega es bastante clara hoy, pero cuando Thomas la encontró, el lugar estaba abandonado, el patio era un vertedero de basura, y dos brujas viejas y una multitud de "gatos de color ceniza" acampaban entre los escombros. Antes de que la familia pudiera mudarse, había que hacer varias reparaciones y reformas, que no podría haber añadido mucho a los atractivos de la Quinta: alojamiento para obreros, almacenes de corcho, establos y oficinas.

 

(110)

 

Lodgings also had to be found for Mary's mother, Gertrudes Maria, and a little niece of Mary's called Joaquina. While renovation (including a new crown for Our Lady of Carmo in the derelict chapel) was in progress, they live din the same street as Robert, in a house much too small for them whic hthey were glad to leave.

In 1851 the decision was taken to send a further two children to school. William, aged 9,and Edward aged 7, accompanied by their father, travelled by mulecart, with a muleteer, and for the last part of the journey two Lancers on horseback sent by a friend of Thomas to protect them, from the Quinta do Carmo to Lisbon. WRR wrote the story oft his 5 - day journey, which I obtained through the kindness of Charles Waddy. The part of the narrative which deals with the route taken and the experiences of the trip is of great interest: unfortunately WRR also launches into a long, irrelevant and tedious tale of crossed lovers and their persecution by the Inquisition!

If Thomas could have extended his lease, or if he had succeeded in buying the Quinta do Carmo, my opinion is that the subsequent history of the Reynolds family would have been very, very different. But towards the end of 1853, unable to renew the lease, and after the birth of their 9th surviving child in June, Thomas and Mary and their family moved again. In the large open square, until recently known as the Rossio de Sáo Joáo, in the centre of Estremoz, was a long, two-storied, towered house (actually 2 houses, one in ruins) with open fields and orchards behind. AHR identifies it with the inn stayed at by George Borrow on his famous bible-distributing tríp, but this is far from certain, and another old house at the corner of the square is generally thought to be the old inn (it is still a hotel). Thomas bought the house, and duly renovated it. Although not in the same category as the Quinta do Carmo, it must have been a gracious house, or made so by Thomas, and it was roomy enough to house several generations of Reynolds in comfort. This is the house that carne to be known, and is still known, as the Casa Inglesa.

 

Casa inglesa, Extremoz, 1999

 

It is now a sorry sight: we have been round it, and we felt that the last state must be worse than the first, for as weIl as the exterior dilapidations, the interior is now a jumble of broken pieces of marble, crumbling plaster, rotting rafters and splintered floorboards. Only in the little inner courtyard, where the remains of a garden still peep through the weeds, and on the rusting iron balcony overlooking it, did we feel that if there were any ghosts, they would be here. But we saw none!

The cork factories around Alburquerque were closed and another Extremaduran town to the south of Badajoz, Oliva de la Frontera, was now the site of the only Spanish Factory still operative. Robert had been put in charge of this factory. One day in 1850/1 a distraught Robert appeared at the Quinta do Carmo: he had been "turned out of Oliva without a penny". The business details ofthis disaster are unknown, but the event must have been connected with the purchase of cork from local landlords, and one local lan dlord in particular was called Rafael Perez Montalvo. Don Rafael had a son who was a priest in Badajoz, a younger son, an a daughter, and the romantic details are clear enough. Don Rafael would not countenance a match between an English Presbyterian merchant and his only daughter, Maria de Gracia. Robert was dismissed, and all deals were off.

 

Había que encontrar también moradas para la madre de María, Gertrudes María, y una pequeña sobrina de María llamada Joaquina. Mientras progresaba la reforma, (incluyendo una nueva corona para Nuestra Señora del Carmen, en la capilla abandonada), vivieron en la misma calle que Robert, en una casa demasiado pequeña para ellos, de la que estaban deseando salir.

En 1851 se tomó la decisión de enviar a otros dos niños a la escuela. Guillermo, de 9 años, y Eduardo de 7 años, acompañados por su padre, viajaron en carreta, con un arriero, y durante la última parte del viaje, con dos lanceros a caballo, enviados por un amigo de Thomas para protegerlos, desde la Quinta do Carmo a Lisboa. WRR escribió la historia de su viaje de 5 días, que obtuve gracias a la amabilidad de Charles Waddy. La parte de la narración que trata de la ruta tomada, y de las experiencias del viaje, es de gran interés: por desgracia WRR también se lanza a contar una historia larga, irrelevante y tediosa, de los queridos cruzados y su persecución por la Inquisición!

Sobre si Thomas pudo ampliar su alquiler, o si pudo comprar la Quinta do Carmo, mi opinión es que la historia posterior de la familia Reynolds habría sido muy, muy diferente. Pero hacia fines de 1853, incapaces de renovar el contrato de arrendamiento, y después del nacimiento de su noveno hijo sobreviviente, en junio, Thomas y Mary y su familia se mudaron de nuevo. En la gran plaza abierta, hasta hace poco conocida como Plaza del Rossio de Sáo Joáo, en el centro de Estremoz, había una casa de dos alturas y un torreón (en realidad dos casas, una de ellas en ruinas) con terreno abierto y huerto. AHR lo identifica con la posada, descrita por George Borrow en su famoso libro "La Biblia en España", pero esto está lejos de ser cierto. Otra casa antigua en la esquina de la plaza, se cree que pudo ser la antigua posada (todavía es un hotel ). Thomas compró la casa y la reformó. Aunque no tuviera la misma categoría que la Quinta do Carmo, debía de ser una casa graciosa, o así lo decía Thomas, y era lo bastante grande como para alojar a varias generaciones de Reynolds con comodidad. Esta es la casa que se conoce, y que aún se conoce, como la Casa Inglesa.

 

La casa "inglesa" de Estremoz

 

Ahora es una lástima: hemos estado a alrededor del edificio, y sentimos que su actual estado debe ser peor que el antiguo, ya que así como el estado es ruinoso en el exterior, el interior es un revoltijo de trozos rotos de mármol, yeso desmoronándose, vigas en descomposición, y tablones de madera astillados. Sólo en el pequeño patio interior, donde quedan los restos de un jardín entre las malas hierbas, y en el balcón de hierro oxidado que lo dominaba, sentimos la presencia de fantasmas. Estaban allí, pero no vimos ninguno!

Las fábricas de corcho de Alburquerque estaban cerradas, y ahora, otra localidad extremeña, al sur de Badajoz, Oliva de la Frontera, era donde estaba la única fábrica española, aún en funcionamiento. Robert había sido encargado de esta fábrica. Un día, en 1850/1, apareció un desesperado Robert en la Quinta do Carmo: había sido "expulsado de Oliva sin un centavo". Los detalles del negocio de este desastre son desconocidos, pero el evento debe haber estado relacionado con la compra de corcho a los terratenientes locales, y un líder local en particular se llamaba Rafael Pérez-Montalvo. Don Rafael tenía un hijo que era sacerdote en Badajoz, un hijo menor, y una hija. Llos detalles románticos son bastante claros. Don Rafael no aceptaba un casamiento entre un mercader inglés presbiteriano y su única hija, María de Gracia. Robert fue despedido, y todas las ofertas estaban desechadas.

 

oooooOOOoooooo

 

(111)

 

TWELVE

 

 

MARIA DE GRACIA PEREZ HERNANDEZ

Born Oliva de la Frontera, Jerez de los Caballeros, Extremadura, Spain, 11th, January 1830

Daughter of Rafael Perez Montalvo and Maria del Rosario Hernandez Caballero

Married Robert (Hunter) Reynolds at Church of San Marcos Evangelista, Oliva de la Frontera, 10th January 1852.

Died in Estremoz, Portugal, 2nd January 1870

 

ROBERT HUNTER REYNOLDS

Born Chatham, Devon, England, 17th April 1820

Married Maria de Gracia Perez Hernandez at Oliva de la Frontera, Jerez de los Caballeros, Extremadura, Spain, 10th January 1852

Died (in Cascais?) 22nd October 1872

 

 

 

MARÍA DE GRACIA PÉREZ-MONTALVO Y HERNÁNDEZ-CABALLERO

Nació en Oliva de la Frontera, Extremadura, España, el 11 de enero de 1830

Hija de Rafael Pérez-Montalvo y María del Rosario Hernández-Caballero

Se casó con Robert Reynolds Hunter en la Iglesia de San Marcos Evangelista, Oliva de la Frontera, el 10 de enero de 1852

Murió en Estremoz, Portugal, el 2 de enero de 1870

 

ROBERT REYNOLDS HUNTER

Nació en Chathamn, Devon, Inglaterra, el 17 de abril de 1820

Se casó con María de Gracia Pérez-Montalvo y Hernández-Caballero en Oliva de la Frontera, el 10 de enero de 1852

Murió en Cascais, Portugal, el 22 de octubre de 1872

 

(--112--)

 

(113)

 

PART 1: MARRIAGE

It is perhaps time to give Robert Hunter Reynolds, who until now has been the unchallenged hero of all the family memoirs I have quoted, a chapter to himself.

In 1850 Robert was 30 years of age, and had lived in Spain and Portugal for most of his life, certainly without a break for about 15 years. His mother had returned to Britain for good when he was 16, and since that time he had lived and worked with Thomas Junior, who was 9 years his senior. He was intimately involved with every detail of the cork business, and was a familiar figure to his numerous nephews and nieces. WRR tells us that, when they all moved from Alburquerque to Estremoz, Robert lived in a rented house in the town, and we also know that when Thomas reduced the Spanish side of the business and sold his concerns in Alburquerque, concentrating the remains of the Spanish business at Oliva de la Frontera, Robert was put in charge of the cork factory near that town. When the crisis arose, Robert left Oliva and went straight to the Quinta do Carmo to confide his troubles, both business and personal, to his elder brother.

 

Distribution of cork in Iberian Peninsula

 

If Robert and María de Gracia wanted to get married - and it was clear that they did - Robert would have to become a Roman Catholic. There could have been nothing of the Liberal in Rafael Perez Montalvo, who was almost certainly a Carlist, an Absolutist, and a fervent supporter of the Spanish Catholic Church. Robert's conversion required a Dispensation, a Papal Bull, no less, and this could only be obtained in Rome. Somebody, perhaps his future brother-in-Iaw, a priest in Badajoz, would have to go to Rome to deal with the matter, and this would involve considerable expense.

However Thomas Senior and Marion may have reacted to this news, they were now half a world away. Thomas and Mary rallied to his support. Mary gave him several pieces of jewellery she had been given by rich members ofher family, Thomas allowed him to wrap up and take away, then and there, a large silver salver and a silver inkwell, to raise some ready cash.

 

San Marcos Evngelista. Oliva

 

Maria de Gracia's family was apparently poor, she had no trousseau; her father could either not afford to give her one or had decided not to do so, and some of the money went towards some clothes for her. The priestly brother in Badajoz, Ildefonso, obviously favoured the match, and the Bull was obtained. Robert was transformed into a Roman Catholic, with an extra name: Damaso. (Teresinha Terrón Reynolds of Badajoz told me that this Bull, which I have not seen, is in the possession of one of the "Spanish Reynolds")

 

PARTE 1: MATRIMONIO

Tal vez ya es el momento de darle a Robert Hunter Reynolds, que hasta ahora ha sido el héroe, incontestado, de todas las memorias de la familia que he citado, un capítulo para sí mismo.

En 1850 Roberto tenía treinta años, y había vivido en España y Portugal durante la mayor parte de su vida, sin duda, ininterrumpidamente durante 15 años. Su madre había regresado a Gran Bretaña cuando él tenía diez y seis años, y desde entonces había vivido y trabajado con su hermano, Thomas Junior, nueve años mayor que él. Estaba íntimamente relacionado con todos los detalles del negocio del corcho, y era una figura familiar para sus numerosos sobrinos. WRR nos dice que, cuando todos se trasladaron de Alburquerque a Estremoz, Robert vivió en una casa alquilada en la ciudad, y también sabemos que cuando Thomas redujo la parte española del negocio, y vendió sus asuntos en Alburquerque, concentrando los restos del negocio español en Oliva de la Frontera, Robert fue puesto a cargo de una fábrica de corcho cerca de esa ciudad. Cuando Robert salió de la la crisis, se fue de Oliva, y se dirigió directamente a la Quinta do Carmo, confiando sus problemas, tanto comerciales como personales, a su hermano mayor.

 

Distribución de alcornoques en la Península Ibérica

 

Si Robert y María de Gracia querían casarse -y estaba claro que sí- Robert tendría que convertirse en católico. No podía haber nada de Liberal en Rafael Pérez Montalvo, que ciertamente era carlista, absolutista, y ferviente partidario de la Iglesia Católica española. La conversión de Roberto requería una Dispensación, una Bula Papal, nada menos, y esto sólo podía obtenerse en Roma. Alguien, tal vez su futuro cuñado, un sacerdote en Badajoz, tendría que ir a Roma para tratar el asunto, y esto implicaría un gasto considerable.

Sin embargo Thomas Senior y Marion, que ahora estaban a medio mundo de distancia, puedieron haber reaccionado ante esta noticia. Thomas y Mary se unieron en su apoyo. María Gertrudis le entregó varias piezas de joyería, que le habían regalado algunos miembros ricos de su familia, y Thomas le permitió envolver y llevarse, en el acto, una gran bandeja de plata y un tintero de plata, para conseguir algo de dinero.

 

San Marcos Evngelista. Oliva

 

La familia de María de Gracia, aparentemente era pobre, y ella no tenía ningún ajuar. Su padre no podía darse el lujo de darle una, o había decidido no hacerlo, y parte del dinero se destinó a ropa para ella. El hermano sacerdote de Badajoz, Ildefonso, obviamente favoreció el matrimonio, y se obtuvo la Bula papal. Robert se convirtió en un católico romano, con un nombre extra: "Damaso". (Teresinha Terrón Reynolds de Badajoz me dijo que esa Bula, que no he visto, está en posesión de uno de los Reynolds españoles)

 

(114)

 

 

Casa Inglesa. Estremoz. Towards the end ofthe 19th century

 

Robert and Maria were married in the parish church of San Marcos Evangelista in Oliva at 7 pm on a cold evening on 10th January 1852. The ceremony was performed by Maria's brother, Father Ildefonso Perez. For another year, Robert and Maria must have remained at her parent's house in the Calle de Encinasola in Oliva, but some time after the birth of their first daughter, Elisa, on 10th October 1852, the couple moved back to Portugal, to the village of Azaruja. (This is where, for the first time, the brand RR, instead of TR, was painted on the cork bales. ) A first son, Robert, was born and died in Azaruja , but by the time the next son appeared the young couple had moved to Estremoz. Here they settled down in the Casa Inglesa, which Robert bought from his elder brother, and for the next 100 years they, their children and grandchildren lived and died in the long house on the square.

 

PART 2: THE FAMILY OF MARlA DE GRACIA PEREZ HERNANDEZ

Maria de Gracia was the daughter of Rafael Perez Montalvo, a native of Oliva, and Maria del Rosario Hernandez Caballero, born in the nearby village of La Morera.

Maria's father bore the name of his father, Benito Perez Pardo, born in the village of Bodonal de la Sierra, in Extremadura, and of his mother, Tadea Montalvo Delgado, who was a native of Oliva. Tadea's father, Maria de Gracia's paternal great-grandfather, was called Francisco Xavier Montalvo and came from Logroño. On her mother's side, both her grandparents came from small Extremaduran villages. Both sides of the farnily, therefore, were to all intents and purposes born and bred in Extremadura.

 

La "Casa Inglesa" de Estremoz.

 

Robert y María se casaron en la iglesia parroquial de San Marcos Evangelista, en Oliva de la Frontera, a las 7 pm. en una noche fría, el 10 de enero de 1852. La ceremonia fue celebrada por el hermano de María, el Padre Ildefonso Pérez. Durante un año más, Robert y María se quedaron a vivir en la casa de sus padres, en la calle "Encinasola" de Oliva, pero poco después del nacimiento de su primera hija, Elisa, el 10 de octubre de 1852, la pareja viajó a Portugal, al pueblo De Azaruja. Un primer hijo, Robert, nació y murió en Azaruja, pero para el momento en que apareció el siguiente hijo, la joven pareja se había trasladado a Estremoz. Aquí se establecieron en la Casa Inglesa, que Robert compró a su hermano mayor, y durante los siguientes 100 años ellos, sus hijos y nietos vivieron y murieron en la casa "grande" de la plaza.

 

PARTE 2: LA FAMILIA DE MARlA DE GRACIA PÉREZ-MONTALVO Y HERNANDEZ-CABALLERO

María de Gracia era hija de Rafael Pérez Montalvo, oriundo de Oliva de la Frontera, y María del Rosario Hernández Caballero, nacida en el cercano pueblo de La Morera.

El padre de María llevaba el nombre de su padre, Benito Pérez Pardo, nacido en el pueblo de Bodonal de la Sierra, en Extremadura, y de su madre, Tadea Montalvo Delgado, oriunda de Oliva. El padre de Tadea, el bisabuelo paterno de María de Gracia, se llamaba Francisco Xavier Montalvo y procedía de Logroño. Por parte de su madre, ambos abuelos provenían de pequeñas aldeas extremeñas. Por lo tanto, ambas partes de la familia eran, a todos los efectos, nacidos y criados en Extremadura.

 

(115)

 

I have found no evidence whatsoever for AHR's claims that Maria de Gracia, his grandmother, was the grand-daughter of the Marquis de Montalvo, from Talavera de la Reina, a "grandee of Spain". Talavera da la Reina is in another part of Spain from Logroño, and Francisco Xavier Montalvo was not a Marquis. Further research in Logroño might lead to the discovery of a Marquis among Francisco Xavier Montalvo's ancestors, or again it might not. José-Luis Reynolds-Hunter has been searching in the records of the nobility of Spain and has found no Marquis of Montalvo. Perhaps, like the Hunters, the Montalvo family were living on past glories!

Rafael Perez Montalvo and his wife Maria Hernandez Caballero were in fact both members of provincial Extremaduran families; they lived in a house in the centre of the small town of Oliva, and owned properties in the surrounding countryside. They were not particularly well-off, and as we know, Maria de Gracia seems to have had great difficulty in acquiring a trousseau for herself, being helped out by her wealthier sister-in-Iaw Mary.

 

Calle de Encinasola, Oliva

 

In José-Luis' family tree, he calls Robert and Maria's children "Reynolds Perez de Montalvo". In all documents, however, they are referred to either as Reynolds Perez, or Perez Reynolds, depending on which side ofthe frontier they were living. As I have already explained, in theory there is no reason why family members cannot adopt names of grandparents or great-grandparents if they so wish, but I cannot resist the comment that this is often done for reasons of snobbery or status.

AHR wrote a lot about the grandparents he never knew. They were, in fact, figures from another age by the time AHR's father Rafael, the youngest of Robert and Maria de Gracia's 7 children and aged 4 at the time of Robert's death, had married in his turn and produced his own 8 children, of whom AHR was the 7th. This is a distance which in practical terms amounted to some 50 years, and Bouncer's grandparents were not even memories to him. During those years, grave disagreements had split the family. Robert's children and grandchildren grew up absorbing what they knew of the rift from one side only, the other side being on the other side of the world, unknown and lon gforgotten.

So the story became that Maria Gertrudes Branco Dias was a peasant girl, working in the fields or in the cork factory at Santiago do Escoural, whose beauty caught Thomas' eye and resulted in his "taking advantage of her". Their first child was illegitimate, though Thomas then "did the right thing" and marríed her. Years ago, when I fírst came to Portugal, I was told an ancestor had married his cook and had had to leave Portugal and emigrate to New Zealand where such a mesalliance with "a peasant girl" would cause less comment. Robert in contrast was said to have married the grandaughter of a Spanish Marquis from Talavera de la Reina, an "elegant and accomplished", as well as a "beauti ful" girl, and he and his family stood hig hamong the good and the great of the town of Estremoz.

 

No he encontrado ninguna evidencia para las afirmaciones de AHR sobre que María de Gracia, su abuela, era la nieta del marqués de Montalvo, de Talavera de la Reina, un "grande de España". Talavera da la Reina está en otra parte de España, lejos de Logroño, y Francisco Xavier Montalvo no era un marqués. Investigaciones adicionales en Logroño podrían conducir al descubrimiento de un marqués entre los antepasados de Francisco Xavier Montalvo, o quizás no. José-Luis Reynolds-Hunter ha estado buscando en los registros de la nobleza de España y no ha encontrado ningún marqués de Montalvo. Tal vez, como los Hunter, la familia Montalvo vivía de glorias pasadas!

Rafael Pérez Montalvo y su esposa María Hernández Caballero eran de hecho, miembros de familias extremeñas. Vivían en una casa en el centro de la pequeña ciudad de Oliva de la Frontera, y poseían propiedades en el campo circundante. No eran particularmente acomodadas y, como sabemos, María de Gracia parece que tuvo grandes dificultades para adquirir su ajuar, siendo ayudada por su rica cuñada María Gertrudis.

 

La calle "Encinasola" de Oliva de la Frontera

 

En el árbol genealógico de José-Luis, llama a los niños de Robert y María "Reynolds Pérez-Montalvo". En todos los documentos, sin embargo, se refieren a Reynolds Pérez, o Pérez Reynolds, dependiendo de qué lado de la frontera que estaban viviendo. Como ya he explicado, en teoría no hay razón por la cual los miembros de la familia no puedan adoptar nombres de abuelos o bisabuelos si así lo desean, pero no puedo resistir el comentario de que esto se hace a menudo por razones de esnobismo o estatus.

AHR escribió mucho sobre los abuelos, a los que nunca conoció. Eran, de hecho, figuras de otra época, y Rafael, el padre de AHR, el menor de los siete hijos de Robert y Maria de Gracia, tenía cuatro años cuando falleció su abuelo Robert. Rafael se había casado, a su vez, y había tenido ocho hijos, de los que AHR fue el séptimo. Esto supone una distancia en el tiempo, que en términos prácticos ascendió a unos cincuenta años, y los abuelos de Bouncer ni siquiera eran un recuerdo para él. Durante esos años, los graves desacuerdos habían dividido a la familia. Los hijos y nietos de Robert crecieron absorbiendo lo que sabían de dicha fractura, de una sola parte, y la otra parte estaba al otro lado del mundo, desconocida y olvidada.

Así se hizo la historia de que María Gertrudis Branco Dias era una campesina que trabajaba en el campo o en la fábrica de corcho de Santiago del Escorial, cuya belleza captó el ojo de Thomas y se "aprovechó de ella". Su primer hijo era ilegítimo, aunque Thomas "hizo lo correcto" y se casó con ella. Hace años, cuando llegué a Portugal, me dijeron que un antepasado se había casado con su cocinero y había tenido que abandonar Portugal y emigrar a Nueva Zelanda, donde tal unión con "una niña campesina" causaría menos comentarios. Robert, en cambio, se había casado con la nieta de un marqués español de Talavera de la Reina, "elegante y consumada", así como una niña "hermosa", y él y su familia se codeaban entre los ricos y famosos de la ciudad de Estremoz.

 

(116)

 

William's memoirs and my own researches show María Gertrudes' family to have been respected and well-connected land owners, or-like the Hunters-long-established tenant farmers. José Dias' youngest daughter, as far as we can see, had just as much claim as her sister-in-law Maria de Gracia to accomplishments and education, and much more, judging by the photographs we have of them both (Maria Gertrudes' taken on her 80th birthday!) to beauty. The difference in the two girls' upbringing was more marked, the Spanish Maria de Gracia being taught devotion to the Virgin whose name she bore, and whose shrine stands on a hill above the town of Oliva, and perhaps little else, and who was unlikely to have been required to help in any domestic tasks in their town house in Oliva. Maria Gertrudes, as the daughter of a busy farmer and his wife, was, as William claims, taught every household duty by her mother.

The subsequent lives of the sisters-in-law also differed widely. Robert and Maria de Gracia settled down in Estremoz, and brought up their family in the midst of a prosperous bourgeoisie into which their children married. Growing wealth may not have brought much leisure to Robert, now alone in the cork business, but Maria de Gracia was surrounded by servants, and took part in the social life of Estremoz, such as it was. Governesses were engaged for her daughters, and her sons were brought up to live, if not in idleness, certainly with time on their hands to indulge in gentlemanly pursuits. Whoever managed the large household at the Casa Inglesa, which her daughter Elisa was later to do to the exclusion of all else, it does not seem to have been Maria de Gracia.

Maria Gertrudes, on the other hand, probably had little time for socialising. Moving from disused convents to abandoned monasteries and neglected "quintas" with her large family, she cannot be described as a lady of leisure. Her subsequent life, a world away, was similarly active, with her family relying on her to look after them in conditions more adverse than any she had yet met with. She seems to have risen, as always, to the challenge.

 

Las memorias de William y mis propias investigaciones muestran a la familia de María Gertrudes como respetados terratenientes, y bien relacionados, como fueron los Hunter, campesinos establecidos desde hacía mucho tiempo. La hija más joven de José Días, por lo que podemos ver, tenía tanto derecho como su cuñada María de Gracia al talento y a la educación, y mucho más, a juzgar por las fotografías que tenemos de ambas, (la de Maria Gertrudis tomada el día que cumplió ochenta años), a la belleza. La diferencia de la educación de ambas niñas fue más marcada, la española María de Gracia fue educada en la devoción a la Virgen, cuyo nombre llevaba, y cuyo santuario se levantaba en una colina sobre la ciudad de Oliva de la Frontera, y quizás poco más, y es poco probable que se hubiera dedicado a servir en tareas domésticas, en alguna cas de su ciudad, Oliva. María Gertrudes, como hija de un campesino ocupado y su esposa, había sido, como William afirma, enseñada en cada deber de la casa, por su madre.

Las vidas subsiguientes de las cuñadas, también difieren ampliamente. Robert y María de Gracia se establecieron en Estremoz, y criaron a su familia en medio de una próspera burguesía, en la que sus hijos se casaron. La riqueza creciente no pudo haber traído mucho ocio a Roberto, ahora solo en el negocio del corcho, pero Maria de Gracia fue rodeada por criados, y participó en la vida social de Estremoz, tal como era. Fueron contratadas niñeras para sus hijos, y éstos fueron criados para vivir, si no en la ociosidad, ciertamente con el tiempo para dedicarse a los caballos y la caza. Quien manejaba la gran casa, la Casa Inglesa, que su hija Elisa iba a hacer suya más tarde, excluyendo todo lo demás, no parecía haber sido María de Gracia.

María Gertrudes, por otra parte, probablemente tenía poco tiempo para vivir en sociedad. Pasando de los conventos en desuso a los monasterios abandonados, y a "quintas" abandonadas, con su gran familia, no puede ser descrita como una señora ociosa. Su vida posterior, a un mundo de distancia, era igualmente activa, con su familia confiando en ella para cuidar de ellos, en condiciones más adversas que cualquiera que ella hubiera conocido. Parece que se enfrentaba, como siempre, al desafío.

 

oooooOOOoooooo

(117)

 

THIRTEEN

 

 

THE GOLDY COMMONWEALTH

 

 

 

TRECE

 

 

LA DORADA COMMONWEALTH

 

(--118--)

(119)

 

PART 1 : THE VOYAGE OF THE "TITAN", 1850/51

On 7th September 1850 a small, iron-hulled sailing ship named "TITAN", set sail from Graves end, at the mouth of the River Thames. It arrived in Port Chalmers, Otago Pensinsula, in the South Island of New Zealand, on 17th January 1851, after a journey of 133 days, only five of which were spent in port at Cape Town.

The "TITAN" (161 tons) was owned by James MacAndrew and William Reynolds, and on board there travelled Thomas and Marion Reynolds, their daughter Eliza, her husband James MacAndrew, their 4-month old son Colin, and Thomas, Maria Thomasia and Robert Reynolds, the three eldest children of Thomas Junior and Mary, aged 13, 11 and 9 respectively. The rest of the passengers included a relative of James MacAndrew, various servants of the 2 families, a Scottish shepherd and a couple of carpenters also in the families' service. Five live pigs were apparently penned in the lifeboat. There are two passenger lists extant, neither of which tallies with the other, but certainly on board was a Presbyterian Minister, the Reverend William Nicholson, with his son Ralph, who were bound for Hobart, Australia. The crew consisted of a Captain, a First and Second Mate, a Ship's Carpenter, a Steward and 6 Seamen.

Everyone who has attempted a history of the family has been faced with fínding an explanation for this voyage, which comes as a bolt from the blue. New Zealand? Why on earth ....? SM&ST sidestepped the issue by stating the simple fact of their departure with no further comment, but AHR addressed the problem and concluded that expansion was in the air, and that fortunes were being made by enterprising merchants on the other side of the world and that Thomas Senior, ready for retirement, was happy to accompany the London family in the new venture that William (Hunter) and James MacAndrew had decided upon. Later commentators in the family have laid the blame, or credit, depending on the point of view, firmly at Marion's door. William (Dias) blames everbody involved, including his father, and presents the decision as a disaster, one that Thomas Senior was persuaded into by Marion (determined to follow Eliza) and by William (determined to follow Marion) and Eliza (determined to follow James).

"My father was dead against the family leaving London for it meant nothing less than crippling the business by the loss of their office in John's street near Trinity Square London where the sellings of their corkwood corks and wool were transacted. The business in Spain and Portugal for they had still the Oliva cork factory working began soon to feel the loss of the concem in London, Thomas Reynolds & Sons, as the sales became less and slower."

William (Dias) goes on to say that this decision, put into effect in 1850, led inevitably to the departure of his parents 6 years later, which again he presents as disastrous. Since William was so nearly concerned in what followed on fromt he original decision, he obviously had strong views on the subject, and he doubt less wrote them down in full. Someone else, later on , had equally strong views on the subject, and this somebody got rid of the succee ding pages of his memoirs, which break off in mid - sentence with the words: "To me it was always a matter of great surprise that my father in this crisis did not betake himself first alone to London, stop the children from being taken to New Zealand and after take us all there and conduct the...."

I have already mentioned Thomas Chalmers, the Scottish divine whose sermons, in spite of being delivered in a broad Scottis haccent, drew large congregations, the young Gladstone among them, to the Scotch Church, London Wall, where from 1841 the London Reynolds were regular communicants.

 

PARTE 1: EL VIAJE DEL "TITAN", 1850/51

El 7 de septiembre de 1850, un pequeño velero, con casco de hierro, llamado "TITAN", zarpó desde el extremo de Graves, en la desembocadura del río Támesis. Llegó a Port Chalmers, Pensilvania de Otago, en la Isla Sur de Nueva Zelanda, el 17 de enero de 1851, después de un viaje de 133 días, de los cuales, sólo cinco los pasamos en el puerto de Ciudad del Cabo.

 

 

El "TITAN" (de 161 toneladas) era propiedad de James MacAndrew y de William Reynolds, y a bordo viajaban Thomas y Marion Reynolds, su hija Eliza, su esposo James MacAndrew, su hijo de 4 meses Colin, y Thomas, Maria Thomasia y Robert Reynolds, los tres hijos mayores de Thomas Junior y María Gertrudis, de 13, 11 y 9 años, respectivamente. El resto de los pasajeros incluía a un pariente de James MacAndrew, varios sirvientes de las 2 familias, un pastor escocés y un par de carpinteros, también al servicio de las familias. Al parecer, cinco cerdos vivos estaban encerrados en el bote salvavidas. Hay dos listas de pasajeros existentes, ninguna de las cuales coincide con la otra, pero ciertamente a bordo fue un ministro presbiteriano, el reverendo William Nicholson, con su hijo Ralph, que estaban destinados a Hobart, Australia. La tripulación consistía en un capitán, un primero y segundo oficial, un carpintero del barco, un mayordomo y seis marineros.

 

 

Todos los que han intentado escribir la historia de la familia, han encontrado una explicación para este viaje, que viene como un rayo desde el cielo. ¿Nueva Zelanda? Porque en esa tierra...? SM y ST evitaron la cuestión comentando el simple hecho de su partida, sin más comentarios, pero AHR abordó el problema y concluyó que la explicación estaba en el aire, y que los comerciantes emprendedores estaban haciendo fortuna al otro lado del mundo, y que Thomas Senior, preparado para su retiro, estaba feliz de acompañar a la familia londinense en la nueva aventura que William (Hunter) y James MacAndrew habían decidido. Comentaristas posteriores de la familia han fijado la culpa, o el mérito, de tal decisión, dependiendo del punto de vista, pero firmemente a la sombra de Marion. William (Dias) culpa a todos los involucrados, incluyendo a su padre, y presenta la decisión como un desastre, dando a entender que Thomas Senior fue persuadido por Marion (ambos decididos a seguir a su hija Eliza) y por parte de William (decidido a seguir a su madre, Marion) y Eliza (determinada a seguir a su marido, James).

"Mi padre estaba roto, en contra de la familia, porque salir de Londres significaba, nada menos, que paralizar el negocio y la pérdida de su oficina en la calle de John, cerca de la plaza de la Trinidad, donde se vendían sus tapones de corcho y la lana. El negocio en la Península Ibérica todavía estaba en Oliva de la Frontera, donde seguía funcionando la fábrica de corcho que tenían. Pero comenzó a dejar de preocuparse por la pérdida de la empresa Thomas Reynolds & Sons de Londres, ya que las ventas eran cada vez más escasas".

William (Dias) continúa diciendo que esta decisión, puesta en práctica en 1850, condujo inevitablemente a la partida de sus padres, seis años más tarde, que nuevamente presenta como desastrosa. Puesto que Guillermo estaba muy preocupado por lo que siguió a la decisión original, obviamente tenía sólidas opiniones sobre el tema, y sin duda las puso por escrito en su totalidad. Alguien más, después, tuvo opiniones igualmente fuertes sobre el tema, y este alguien se deshizo de varias páginas de sus memorias, que se interrumpen en medio de la frase con estas palabras: "Para mí siempre fue una gran sorpresa que mi padre, en aquella crisis no se fuera, primero él solo a Londres, impedir que se llevaran a los niños a Nueva Zelanda, y que después nos llevara a allí, y llevar a cabo la..."

Ya he mencionado a Thomas Chalmers, el divino escocés cuyos sermones, a pesar de haber sido expresados con un amplio acento escocés, atrajeron grandes a congregaciones, la joven Gladstone entre ellos, a la Iglesia Escocesa del Muro de Londres Wall, donde desde 1841 los Reynolds de Londres eran regulares participantes.

 

(120)

 

Chalmers was a leading Evangelical and pioneer of the creation of the Free Presbyterians, and had become well-known for his work among the poor of Glasgow. His vision of carrying the faith of the Presbyterians to the colonies, to create wealth, encourage progress, and offer the poor - especially the Scottish poor - the chance of a new life of cleanliness, godliness, hard work and eventual material success, was realised by a group of eager Ministers and followers. The desirability of founding a colony in New Zealand to relieve what were then usually known as "the poor in a lump" resulted in the collaboration of the Lay Association of the Free Church and the New Zealand Company, who under Edward Wake field were carefully selecting men of fínance, as well as labourers, for colonies in Australia and New Zealand. Leaders were needed to provide a ruling class who would ensure that the government of these new colonies would faithfull y reflect the structure of the Motherland.

After various other options had been examined, the land round Otago on the East Coast of the South Island ofNew Zealand, was chosen. It was surveyed, and plans drawn up for a harbour named Port Chalmers , the site of the settlement, Dunedin, being at the head of the estuary. This New Edinburgh was settled on 144,400 acres of land divided into 2400 properties, consisting of a town section of a quarter of an acre, a suburban allotment of 10 acres and a rural allotment of 50 acres. Poverty and idleness, want and deprivation, drunkeness and vice, were to be for ever absent in this colony which, carrying out the Free Church's commitment to education and self-help, was to be "a Calvinisti version of St. Augustine's City of God".

The New Zealand Company was anxious to ensure that New Zealand would not become the private property of a handful of landowners, but would offer land and the chance of betterment to all pioneers. All the same, men with capital were needed to lead the colony, and for them the impetus was the search for new markets and for increased trade and prosperity. So for widely differing social groups; for the desititute Scottish crofters ejected from their farms in the Clearances, for the "huddled masses" in the Glasgow and Edinburgh slums, for the unsuccessful small shopkeepers of the same towns, for English farm labourers in search of a better future, and for well-to-do families used to taking the lead in business and social life, the attractions of a new life were couched in identical terms. The peroration of Captain William Cargill, chosen to lead the first expedition to Port Chalmers in 1848, appealed to all in their varying degrees. Even though, on the arrival of the first two emigrant ships, the steerage passengers of each were respectively housed in an English, and a Scottish barracks, one speech would do for all.

"My friends, it is a fact, that the eyes of the British Empire, and I may say of Europe and America, are upon us. The rulers of our great country have struck out a system of colonisation on liberal and enligh tened principles.... our individual interests are therefore bound up with a great public cause; and passing over in this place the higher objects which Free Churchmen must effect.....we should adopt the sentiment of our British race.... "England expects that every man will do his Duty".

To this quotation I wouldl ike to add another, which perfectly encapsulates the thoughts and beliefs which were accepted by the Reynolds and all their circle in the world they lived in:

"No wind can sweep the earth which does not bear the echoes of an English Voice".

 

Chalmers fue un líder evangélico y un pionero de la creación de los Presbiterianos Libres, y se había hecho famoso por su trabajo entre los pobres de Glasgow. Su visión de llevar la fe de los presbiterianos a las colonias, crear riqueza, fomentar el progreso y ofrecer a los pobres - especialmente a los pobres escoceses - la oportunidad de una nueva vida de limpieza, devoción, trabajo duro y eventual éxito material, se hizo gracias a un grupo de entusiastas Ministros y seguidores. La conveniencia de fundar una colonia en Nueva Zelanda, para atender a los que entonces se conocían como "los pobres en un terrón", dio lugar a la colaboración de la Asociación de Laicos de la Iglesia Libre y de la Compañía de Nueva Zelanda, quienes, bajo la dirección de Edward Wake, seleccionaban cuidadosamente a hombres de finanzas, así como a trabajadores, para las colonias en Australia y Nueva Zelanda. Los líderes eran necesarios para proporcionar una clase dominante que, se asegurarían de que el gobierno de estas nuevas colonias reflejara fielmente la estructura de la Madre Patria.

Después de examinar varias otras opciones, se eligió la tierra que rodea a Otago, en la costa este de la Isla Sur, de Nueva Zelanda. Se inspeccionó y se elaboraron planes para un puerto llamado Port Chalmers, el sitio del asentamiento fue Dunedin, que estaba a la cabeza del estuario. Este nuevo Edimburgo se estableció en 144.400 acres de tierra, dividida en 2.400 propiedades, consistente en una sección de la ciudad de un cuarto de acre, una asignación suburbana de 10 acres y una asignación rural de 50 acres. La pobreza y la ociosidad, el deseo y la privación, la borrachera y el vicio, debían estar siempre ausentes en esta colonia que, llevando a cabo el compromiso de la Iglesia Libre, con la educación y la autoayuda, iba a ser "una versión calvinista de la Ciudad de Dios de San Agustín".

La Compañía de Nueva Zelanda estaba ansiosa por asegurar que Nueva Zelanda no se convirtiera en la propiedad privada de un puñado de terratenientes, sino que ofrecería tierras y la oportunidad de mejorar a todos los pioneros. De todos modos, los hombres con capital eran necesarios para dirigir la colonia, y para ellos el impulso era la búsqueda de nuevos mercados, el aumento del comercio, y la prosperidad. También, para grupos sociales muy diferentes, para los escoceses desterrados, los arrendatarios expulsados de sus granjas en los desmontes, para las "masas amontonadas" en los suburbios de Glasgow y Edimburgo, para los pequeños comerciantes de dichas ciudades, para los trabajadores agrícolas ingleses, en busca de un futuro mejor, y para los trabajadores agrícolas ingleses en busca de un futuro mejor, y para las familias adineradas acostumbradas a tomar la delantera en la vida empresarial y social, los atractivos de una nueva vida se expresaban en términos idénticos. La arenga del capitán William Cargill, escogido para dirigir la primera expedición a Port Chalmers en 1848, atrajo a todos, en sus diversos grados. A pesar de que, a la llegada de los dos primeros barcos de emigrantes, los pasajeros de cada uno de ellos se alojaron en un caserón inglés, y un cuartel escocés, fue un discurso para todos.

"Mis amigos, es un hecho, que los ojos del Imperio Británico, y yo diré de Europa y América, están sobre nosotros." Los gobernantes de nuestro gran país han puesto fin a un sistema de colonización sobre principios liberales y encumbrados. ... nuestros intereses individuales están, por lo tanto, ligados a una gran causa pública, y pasando en este lugar los objetos superiores que los Eclesiásticos Libres deben hacer ... debemos adoptar el sentimiento de nuestra raza británica ... "Inglaterra Espera que cada hombre cumpla con su deber ".

A esta cita me gustaría agregar otra, que encapsula perfectamente los pensamientos y creencias que fueron aceptados por los Reynolds y todo su círculo, en el mundo en que vivieron:

"Ningún viento puede barrer la tierra que no soporta los ecos de una Voz Inglesa".

 

(121)

 

These settlers did not consider themselves to be leaving the Mother Country when they boarded their ships and faced the 4-month long voyage to the other side of the world, but ra th er to be taking it with them. The British Empire, to them, was a continuation of "Home"; lands, wherever they might be, where English was spoken, English law prevailed, and Englishmen and women lived lives which differed only in their surroundings from the rituals and customs back Home. Black or brown, Indian or South African, and now (having learnt from the fate of the Australian aborigines) the New Zealand Maori, all were to benefit from being gathered together under the British flag. They would be freed, in the case of India, from usurping Moguls, liberated, in South Africa, from warring tribes, and shown, in the case of the Maori, how to transform their country from a wild and untouched land to one where the earth was ploughed, towns were built, schools and hospitals were founded, and Almighty God was suitably worshipped.

Thomas Senior and Marion, William, and Eliza and James MacAndrew all left London to join the Otago settlement. I am sure that the Reverend Chalmers, Captain Cargill, Edward Wakefield and all the many other figures associated with the settlement of Otago were personally known to them all. Marion was bom and brought up in Edinburgh, but between the years 1835/6 and 1842, when we know she and Eliza moved to London, they lived in Glasgow, residing for some of that time in the house of a leather merchant (whose name I cannot correctly read in WRR's memoirs) in St. Andrew's Square. From there, with a brief stay with Marion's sister Mary in Edinburgh, they moved to London. The Reverend Chalmers had been Minister ofthe Tron Church in Glasgow, he had been Professor of Moral Philosophy at St. Andrew's and Professor of Divinity in Edinburgh, he was Moderator of the Free Church of Scotland, and he was the Minister at the Scotch Church, London Wall. When the names of Mr. and Mrs. Reynolds first appear in the Communion Roll of that chapel the date is 1842, their address is 27 Laurence Pountney Lane, and they are referred by the Rev . Dr. Brown of Glasgow.

The Scottish community in the midst ofwhom they lived in London was deeply involved in helping the poor to better themselves, in promoting the spread of schools, in improving the young through education, in raising manners and morals. The EvangelicaI movement counted among its members many famous names of the time, and the emergence of Shaftesbury's Factory Laws, of Chadwick's Reports to the Board of Health, Wilberforce's crusade against the slave trade, and the charitable activities ofthe Clapham Sect, all sprang from this source. With the moral imperatives of the Otago colonisation, Thomas and Marion must have been well in tune. To remain behind when William and James MacAndrew were determined to go would probably have meantretuming their 3 grandchildren to Portugal, to an uncertain education and exposed to the ills of Roman Catholicism. Captain Cargill was an old naval officer, with whom Thomas Senior must have had much in cornmon, and for Thomas, once a Midshipman in "Nelson's Navy" the prospect of 4 months in a sailing boat was an exhilarating one, particularIy when urged on by a quotation from Nelson himself. William and James Macandrew must be allowed to have had other ambitions, most of which were amply fulfilled. I will not enlarge on them here, but will leave them to Charles Waddy, who is working on a history of the family.

The perception of William (Dias) of the inadvisability of his grandparents' move to New Zealand is not, in a larger frame, a true one. The London business may have suffered, but Thomas Senior was nearing retirement age and it would soon have fallen to William (H unter) to take up the reins, if indeed he had not already done so. William (Hunter) might have gone on to increase his success as a London businessman, but he decided to choose a field with less competition and more scope for innovation, and he made good. He made a great deal of money, purchased what was probably the largest and most imposing mansion in Dunedin, became a New Zealands tatesmen and earned a page in the history books. Charles Waddy has discovered that William and James even planned to open a bank, taking with them for the purpose a consignment of banknotes in the hold of the "Titan". James MacAndrew had his setbacks, including a spellin jail, but he ended up a well-respected citizen and statesman.

 

Estos colonos no consideraban que abandonaban su Madre Patria, cuando abordaban los barcos y se enfrentaron a un viaje de cuatro meses hasta el otro lado del mundo, pues la Patria, la llevaban con ellos. El Imperio Británico, para ellos, era una continuación de su "Hogar". Eran tierras, dondequiera que estuvieran, en las que se hablaba el inglés, prevalecía las leyes inglesas, y los hombre y mujeres británicos vivían vidas que sólo diferían por su entorno, por los rituales y por pasar aduanas al regresar a casa. Negro o marrón, indio o sudafricano, y ahora (habiendo aprendido del destino de los aborígenes australianos) los maoríes de Nueva Zelanda, todos se beneficiaban de estar unidos bajo la bandera británica. Serían liberados, en el caso de la India, de los mongoles usurpadores, liberados en Sudáfrica, de las tribus en guerra, y en el caso de los maoríes, vieron cómo se transformaba su país, de una tierra salvaje e intacta, a otra donde la tierra fue cultivada, crecieron ciudades, se fundaron escuelas y hospitales, y el Dios todopoderoso fue adorado adecuadamente.

Thomas Senior y Marion, William, y Eliza y James MacAndrew, salieron de Londres para unirse al asentamiento de Otago. Estoy seguro de que el reverendo Chalmers, el capitán Cargill, Edward Wakefield, y todas las personas asociadas al asentamiento de Otago, fueron personalmente conocidos por todos ellos. Marion nació y creció en Edimburgo, pero entre los años 1835/6 y 1842, cuando ella y Eliza volvieron de Portugal al Reino Unido, vivieron en Glasgow, residiendo durante algún tiempo en la casa de un comerciante de cuero (cuyo nombre no puedo leer correctamente en las memorias de WRR), en la plaza de St. Andrew. De allí, tras una breve estancia en casa de Mary, la hermana de Marion, en Edimburgo, se trasladaron a Londres. El Reverendo Chalmers había sido Ministro de la Iglesia Tron en Glasgow, había sido Profesor de Filosofía Moral en St. Andrew, y Profesor de Divinidad en Edimburgo. También fue Moderador de la Iglesia Libre de Escocia y Ministro en la Iglesia Escocesa de Londres Wall. Cuando los nombres del Sr. y la Sra. Reynolds aparecen por primera vez en la Lista de la Comunión de esa capilla, la fecha es de 1842, su dirección es 27 Laurence Pountney Lane, y son referidos por el Rev. Dr. Brown de Glasgow.

 

Fondeadero de Chalmers. Otago.

 

La comunidad escocesa, en medio de la cual vivían en Londres, estaba profundamente involucrada en ayudar a los pobres a mejorar, promoviendo la difusión de escuelas, mejorando la formación de los jóvenes, en la educación de los modales y de la moral. El movimiento evangélico contó entre sus miembros con muchos nombres famosos de la época, con el surgimiento de las Leyes de Fábrica de Shaftesbury, con los Informes de Chadwick al Consejo de Salud, con la cruzada de Wilberforce contra la trata de esclavos y con las actividades caritativas de la Secta Clapham. Todos surgieron de estas fuentes. Con los imperativos morales de la colonización de Otago, Thomas y Marion debieron de estar en buena sintonía. Quedarse atrás cuando William y James MacAndrew decdieron viajar a Nueva Zelanda, probablemente hubieran significado trasladar de nuevo, a sus 3 nietos, a Portugal, a una educación incierta, y expuestos a los males del catolicismo romano. El capitán Cargill era un viejo oficial de la marina, con quien Thomas Senior posiblemente compartía mucho en el mar, y como, además, Thomas fue un guardiamarina en la "Armada de Nelson", la perspectiva de 4 meses en un velero era estimulante, una cita del propio Nelson. William y James Macandrew deberían tener otras ambiciones, la mayoría de las cuales fueron ampliamente cumplidas. No los ampliaré aquí. Se lo dejaré a Charles Waddy, que está trabajando en una historia de la familia.

La percepción de William (Dias) de lo inapropiado de la mudanza de sus abuelos a Nueva Zelanda no es, en un marco más amplio, una realidad. El negocio de Londres pudo haber sufrido, pero Thomas Senior se acercaba a la edad de jubilación, y pronto se le ocurriría a William (Hunter) tomar las riendas, si no se hubieran ido. William (Hunter) podría haber vuelto para aumentar su éxito como hombre de negocios de Londres, pero decidió elegir un campo con menos competencia y más margen para la innovación, y lo hizo bien. Hizo una gran fortuna, compró lo que, probablemente, era la mansión más grande y más imponente de Dunedin, se convirtió en un hombre de Estado de Nueva Zelanda, y se ganó una página en los libros de Historia. Charles Waddy ha descubierto que William y James incluso planeaban abrir un banco, llevando con ellos para tal propósito una consignación de billetes en la bodega del "Titán". James MacAndrew tuvo sus reveses, incluyendo una espeluznantes estancia en la cárcel, pero terminó siendo un respetado ciudadano y un estadista.

 

(122)

 

PART 2: THE VOYAGE OF THE "JOHN MASTERSON', 1856/57

In AHR's history of Thomas Junior and Maria Gertrudes, he says they and their 7 youngest children travelled from Estremoz to Seville and from thence to Puerto de Santa Maria, where "it is said" they boarded the "Gil Blas" (owned by William (Hunter) and James MacAndrew) and sailed to London, subsequently boarding the "John Masterman" (608 tons) which left Gravesend for Port Chalmers, via Nelson, in December 1856. From a letter Maria Gertrudes wrote to Maria de Gracia, we learn that little Elisa had fallen very ill in London, where they were forced to stay for a month - possibly the coldest and unhappiest month of Mary's life!

Compelling grounds for Thomas Junior's decision to leave behind the flourishing cork business that he had spent the previous 20 years of his life building up, and to take his family to settle in Otago, are very hard to establish. Thomas was not as exposed to the propaganda of the new settlements as the London family, and he was not in any meaningful sense a Free Churchman or a member of an Evangelical community. Having lived in the Iberian Peninsula almost without a break since he was 14, his experiences and preoccupations were not those inspired by thoughts of Empire. In our eyes he was a relatively young man, although the father of 10 children, when at the age of 45 he boarded the "John Masterman " and sailed for New Zealand, leaving behind him 30 years as a successful man of affairs, a well-known figure from Lisbon to Seville, running a long-established business that traded in cork, in wool and hides, in fruit and salt, importing and exporting a host of other commodities. His affairs in Portugal were surely prospering. What overriding logic impelled him to leave?

AHR, to quote him once more, attributes Thomas' decision to his disappointment with the "sudden and wild jluctuations" of the cork trade; to prove that he had "financial difficulties and uncertain prospects" he quotes the letter where Thomas is urging Robert to send him some ready cash via a contrabandista. But we know from William (Dias) that lack of read y cash was a perennial problem, and reflected only the difficulties of obtaining and transporting specie, not the fundamental solvency of the business. AHR further speculates that the departure of the 3 eldest children in 1850 was a carefully thought-out decision which reflected the determination of Thomas Junior to follow them as soon as he was able, and that the elapse of so many years between the forming and the execution of this plan was owing to the birth of three more children between 1850 and 1856.

 

PARTE 2: EL VIAJE DEL "JOHN MASTERSON", 1856/57

En la historia de AHR de Thomas Junior y María Gertrudes, dice que ellos y sus 7 hijos más jóvenes viajaron desde Estremoz a Sevilla, y desde allí al Puerto de Santa María, donde "se dice" abordaron el "Gil Blas" (propiedad de William (Hunter) y James MacAndrew) en el que viajaron a Londres. Posteriormente embarcaron en el "John Masterman" (608 toneladas), que salió de Gravesend con destino a Port Chalmers, ruta de Nelson, en diciembre de 1856. Según una carta que María Gertrudis escribió a María de Gracia, la pequeña Elisa había caído muy enferma en Londres, donde se vieron obligados a quedarse durante un mes, posiblemente el mes más frío e infeliz de la vida de María Gertrudis.

 

Otago

 

Los motivos convincentes para que Thomas Junior decidiera dejar atrás el floreciente negocio del corcho, que había gestionado los 20 años anteriores de su vida, y llevar a su familia a establecerse en Otago, son muy difíciles de establecer. Thomas no estaba tan expuesto a la propaganda de los nuevos asentamientos, como la familia de Londres, y no era, en ningún sentido significativo, un "hombre de la Iglesia Libre" o un miembro de una comunidad evangélica. Habiendo vivido en la Península Ibérica, casi sin interrupción, desde los 14 años, sus experiencias y preocupaciones no fueron las inspiradas por los pensamientos del Imperio Británico. A nuestros ojos, él era un hombre relativamente joven, aunque ,ya, padre de 10 niños, cuando a la edad de 45 abordó el "Juan Masterman" y zarpó para Nueva Zeland a, dejando detrás de él 30 años de experiencia, como hombre de decisiones acertadas y éxitos, una persona bien conocida desde Lisboa a Sevilla, y que dirigía un negocio de larga tradición en el comercio del corcho, la lana y las pieles, así como frutas y sal, importando y exportando una gran cantidad de otros productos básicos. Sus asuntos en Portugal prosperaban, sin duda. ¿Qué lógica superior lo impulsó a marcharse?

AHR, para citarlo una vez más, atribuye la decisión de Thomas a su decepción con las "fluctuaciones repentinas y salvajes" del comercio del corcho. Para demostrar que tenía "dificultades financieras y perspectivas inciertas", cita la carta donde Thomas insta a Robert a enviarle algo de dinero en efectivo, a través de un contrabandista. Pero sabemos por William (Dias) que la falta de dinero, en realidad, era un problema perenne, y sólo reflejaba las dificultades de obtener y transportar las mercancías, y no la solvencia fundamental del negocio. AHR especula además que la partida de los tres hijos mayores, en 1850, fue una decisión cuidadosamente pensada que reflejó la determinación de Thomas Júnior de seguirlos tan pronto como fuese capaz, y que el transcurso de tantos años entre la maduración y la ejecución de este plan, se debió al nacimiento de tres hijos más, entre 1850 y 1856.

 

 

¡Todo es especulación! Pero me pregunto si William (Dias) no estaba en lo correcto al considerar la partida de su familia como un desastre, y si podemos calificarlo como un monumental error de juicio, de alguien que hasta entonces se había mostrado un hombre de negocios enérgico, competente y exitoso. Thomas Junior era un pionero y un líder en su campo, que manejaba el negocio del corcho, y que había conseguido que el nombre de Reynolds, y la marca TR, fuese conocida y admirada a través del comercio. Sin embargo, reflexionando un poco, y previendo lo que iba a suceder en Londres, en Estremoz y en Lisboa, Thomas se marchó contento de su decisión, afirmando que su hermano Robert lo seguiría pronto.

 

(123)

 

If William (Dias) is right to say that his father disapproved of the departure of the "Titan" in 1850, because of the damage the closure of the London office did to the business, how much more damage would Thomas' departure in 1856 do to the business in Spain and Portugal? It seems to us an irresponsible and almost culpable act. And as Robert was later to point out, what would happen to the business if he too left for New Zealand? (To think of Maria de Gracia in Dunedin is to stretch imagination far beyond normal limits!)

I shall join the speculation with a suggestion which, although it might provide a reason for Thomas to be impatient to go to New Zealand, still falls short of excusing him for abandoning the family interests in the Old World. The proven successes of the cork trade have always skewed our appreciation of the family business by overshadowing the other fundamental farming activity in Spain and Portugal: the raising of sheep. Wool, exported to England, woven there into woollen cloth and reexported once more, had been a basic trade in the Iberian Peninsula for 5 centuries or so. No rural property was without its flocks of Merino sheep. Thomas Junior had early had dealings with the flocks on the estates of the royal families of both Spain and Portugal, and his knowledge of the wool trade, stretching back to Chatham days, was profound. Emigration to Australia had opened a door into a new world of huge flocks and vast profits, and now his father and brother were beckoning from the South Island of New Zealand, from where they sent news that those who had acquired "Sheep Runs" south of Dunedin were making fortunes. Runs could support up to 30,000 sheep; "sections" were granted on excellent terms, a new world of opportunity beckoned: he would become a " sheep millionaire", his inside knowledge of the trade giving him a valuable advantage over other sheep rearers who drew their experience only from Scotland and England. He would export prime Merino sheep, bred in Extremadura and the Alentejo, to the virgin pastures he would lease in Southland, in the Province of Otago, and he would become rich.

There were further enticements: gold had been found in the creeks of Southland, and seams of coal by the seashore. Thomas' two Southland "Runs" were leased in his name by his brother William, at that time still in partnership with James MacAndrew. One of the Runs had fallen into the possession ofthe partnership in payment of a debt. William and James knew, though few o t her people did, that a Scotsman named Alexander McDonald Sinclair, a future neighbour of Thomas', had discovered gold on Thomas's Run. They had asked him to keep the news quiet, not wishing to precipitate a gold rush while Southland was so totally devoids of roads, inns and bridges, and Sinclair agreed (though he was later to state that all he ever received for his forbearance were promises, none of which were kept).

So Thomas succumbed to the lure of an imaginary fortune and, leaving a real one behind him for ever, took his family to New Zealand. As a last thought, did Thomas, when he sailed out of the Thames Estuary and headed eastward to two small specks of land in a far-off empty ocean, see his enterprise as simply a longer, much longer journey in search of prosperity than any he had made before, but one which would return him, after an absence of over 30 years, to a land where the Mother Country, though far away, was "Home" to those who lived there.

 

Si William (Dias) tenía razón al decir que su padre no aprobaba el viaje en el "Titán" en 1850, debido al daño que el cierre de la oficina londinense suponía para el negocio, ¿cuánto más daño supondría para los negocios en España y Portuga, el viaje de Thomas en 1856? Nos parece un acto irresponsable y casi culpable. Y como Robert señaló más tarde, ¿qué pasaría con el negocio si él también se hubiera ido a Nueva Zelanda? (Pensar en la vida de Maria de Gracia en Dunedin, es estirar la imaginación más allá de los límites de lo normal!)

Me uniré a la especulación con una sugerencia que, aunque podría proporcionar una razón, para que Thomas se impacientara por ir a Nueva Zelanda, todavía no le excusa, por abandonar los intereses de la familia en el Viejo Mundo. Los éxitos comprobados del comercio del corcho, siempre han desviado nuestra apreciación del negocio familiar, por eclipsar la otra actividad agrícola fundamental en España y Portugal: la cría de ovejas. La lana, exportada a Inglaterra, tejida en telas de lana y reexportada una vez más, había sido un comercio básico en la Península Ibérica durante unos cinco siglos. Ninguna propiedad rural carecía de sus rebaños de ovejas merinas. Thomas Junior había tenido relaciones tempranas con los rebaños de las fincas de las familias reales de España y Portugal, y su conocimiento del comercio de la lana, que se remontaba a los días de Chatham, era profundo. La emigración a Australia había abierto una puerta a un nuevo mundo de enormes rebaños y vastas ganancias, y ahora su padre y su hermano estaban llamando desde la Isla Sur de Nueva Zelanda, desde donde enviaron noticias de que los que habían adquirido rebaños de ovejas ("Sheep Runs") al sur de Dunedin, estaba haciendo grandes fortunas. Los rebaños podían soportar hasta 30.000 ovejas; Algunas "Partidas" se otorgaban en condiciones excelentes, y un nuevo mundo de oportunidades hacía señales: se convertiría en un "millonario ovejero", su conocimiento profundo del comercio le daba una valiosa ventaja sobre otros criadores de ovejas, que tenían su experiencia sólo de Escocia o Inglaterra. Exportaría ovejas Merinas, criadas en Extremadura y en el Alentejo, a los pastos virginales, que arrendaría en Southland, en la provincia de Otago, y se enriquecería.

Había otras tentaciones: Se había encontrado oro en las caletas de Southland, y las vetas de carbón estaban a la orilla del mar. Los pastos para la ovejas de Thomas Junior fueron arrendados en su nombre por su hermano William, en ese momento todavía asociado con James MacAndrew. Una de las praderas había caído en posesión de dicha sociedad, en pago de una deuda. William y James sabían, aunque pocos lo hacían, que un escocés llamado Alexander McDonald Sinclair, un futuro vecino de Thomas, había descubierto oro en la pradera de Thomas. Le habían pedido que mantuviera las noticias con discreción, no deseando precipitar una fiebre del oro, mientras que Southland estaba tan desprovisto de carreteras, posadas y puentes, y Sinclair estuvo de acuerdo (aunque después declaró que todo lo que recibió por su paciencia fueron promesas, ninguna de las cuales se cumplió).

Por esas razones, Thomas sucumbió a la seducción de una fortuna imaginaria y, dejando un verdadero negocio detrás de él para siempre, llevó a su familia a Nueva Zelanda. Como último pensamiento, Thomas, cuando salió del estuario del Támesis y se dirigía hacia el este, a dos pequeñas manchas de tierra en un lejano océano vacío, veía su empresa como un viaje largo. Mucho más largo, por ir en busca de la prosperidad, que cualquier otro que hubiera hecho antes, pero que le devolvería, después de una ausencia de más de 30 años, a una tierra donde la Madre Patria, aunque lejana, estaba presente en el "hogar" de los que allí vivían.

 

(124)

 

And so Thomas and his family disappeared over the horizon, leaving only Robert and Maria to carry on after them. We can only wonder if the future brought them bitter regrets. And certainly in one sense William (Dias) was right in his pessimistic assessment o fhis family's departure, for the cork business in Spain and Portugal did, in William's lifetime, yield a rich reward, a "splendid fortune", as he was in a position to know, since he inherited a seventh part of it. William was the only one of his brothers and sisters who saw a penny of it, and this he well regarded, for them, as a calamity.

Without wishing to be little the pull that the presence of his three eldest children in New Zealand exercised on Thomas, and on Mary, absences were seen, in the 19th century, from a different angle to our own. A letter from William (Hunter) mentions, in passing, that his eldest son Eardley has gone "Home", and is not expected to retum for about 5 years . Parents in India made sure that by the age of 7 their sons, at least, were taken to England for their education; mothers might manage a joumey or two to visit t heir children, fathers were lucky if they saw them after 5 or 7 years, and I particularly remember hearing of one father in the Indian Army who was 30 years without a glimpse of his only son, remarking that if he had passed him in the street he would not have known him. Sorrow they undoubtedly felt, but their choice was made without sentimentality, in the perceived interests of their children. Partings between husband and wife were also commonplace, and in the, to them, normal course of their business lives both Thomases, father and son, seem to have been more often away from home than at home. It occurred to me that the 4-months' odd both couples spent cooped up in extremely cramped conditions on board those small sailing ships possibly provided them with the longest continuous period they had ever been t ogether in their lives.

 

Y así Thomas y su familia desaparecieron en el horizonte, dejando a Robert y a María de Gracia, para ellos, seguir adelante. Sólo podemos preguntarnos si el futuro les trajo amargos arrepentimientos. Y ciertamente, en cierto sentido, William (Dias) tenía razón en su evaluación pesimista de la partida de su familia, pues los negocios de corcho en España y Portugal, en la vida de William, rindieron una rica recompensa, una "espléndida fortuna", pues estaba en posición de onocer, ya que heredó una séptima parte de ella. William fue el único de sus hermanos que vio un centavo de dicha herencia, y esto lo consideró bien para él, pero una calamidad para ellos.

Sin pretender menospreciar la atracción que la presencia de sus tres hijos mayores en Nueva Zelanda ejerció sobre Thomas, y sobre María Gertrudis, las ausencias se veían, en el siglo XIX, desde un ángulo diferente al nuestro. Una carta de William (Hunter) menciona, de pasada, que su hijo mayor Eardley había ido a "Casa", y no se espera que regrese por unos 5 años. Los padres en la India se aseguraban de que, sus hijos, a la edad de 7 años, fueran llevados a Inglaterra para su educación; Las madres podían hacer una o dos visitas para visitar a sus hijos, los padres tendrían suerte si los veían después de 5 o 7 años, y recuerdo particularmente haber oído hablar de un padre en el ejército indio, que llevaba 30 años sin ver a su único hijo, observando que si lo viera pasar por la calle no lo habría conocido. El dolor sin duda se sentía, pero la elección se hacía sin sentimentalismo, por el interés de sus hijos. Las separaciones entre el marido y la esposa también eran comunes, y en el curso normal de sus vidas comerciales, Thomas, padre e hijo, parecían estar más lejos de casa que en casa. Se me ocurrió que los cuatro meses que las dos parejas pasaban encerradas en condiciones extremadamente duras a bordo de esos pequeños veleros, posiblemente les proporcionaron el período más largo y continuo que jamás habían estado juntos en sus vidas.

 

oooooOOOoooooo

(125)

 

FOURTEEN

 

A WORLD APART

 

 

CATORCE

 

UN MUNDO APARTE

 

(--126--)

(127)

 

PART 1: SOUTHLAND

Thomas and Mary, disembarking in Port Chalmers, their 10 children reunited at last, made their stay in Dunedin a brief one. The sheep "Runs" that William had taken in Thomas' name awaited them down in Southland.

Where is Southland? What is Southland? I must acknowledge here the huge debt lowe to Val Smytheson , who came to stay a couple of years ago, a New Zealand friend of a friend, from the North Island and with no connection with the Reynolds family, She subsequently went on holiday to the South Island, and sent me a dossier of research which shone a floodlight upon the lands of Southland and the Reynolds presence there. I can't thank her enough.

While the family were living there, Southland broke away from Otago and declared itself an independent province, although this decision was reversed some years later. But it was different, and felt itself to be so. Few people in Dunedin, or in the rest of New Zealand, knew anything about it. There were some who thought they did; a journalist writing in the Auckland Weekly Register compared the "mild, temperate and fruitful north to the frigid, bleak and snowy south", and referred to the Southland runholders as "Lords of Wastes and Princes of Deserts", fmally writing off the whole province as ''the rude and unreclaimed wilds of savage Otago".

The climate was indeed unreliable, with flurries of snow in January (midsummer) and strong winds known as "Busters" that swept the coast. Boisterous, wet and unpleasant is how one old Coloniser describes it. The frosts of June 1857, the year Thomas and Mary arrived, were the most severe that Maori and colonisers alike could remember. With only Stewart Island between the southernmost tip of New Zealand's South Island and Antarctica, Southland reflected the presence of that continent of ice. Seals hauled out on the beaches, albatross nested on the cliffs, penguins flopped up the sand dunes each night on their way home, whales and dolphins swam in the coastal waters, and the cliffs were ablaze, in season, with crimson rattas. Inland, depending on which way you looked at it, there were either treacherous swamps, thick bush, stubbom fem and poisonous tutu (which took its toll of the sheep and cattle) or there was fme grassy country, brilliantly coloured wild flowers, cabbage trees 80 foot high which perfumed day and night with their blossoms, forests of gigantic totaras extending for miles, and a fme, loamy soil where anything that was planted would grow. The area is now designated one of Outstanding Natural Beauty, and forms part of the Catlins, desribed in a brochure as full of enthralling natural wonders, extraordinary wildlife, spectacular, sweeping beaches, rivers, lakes and estuaries, protected rainforest, native birds and unspoilt bush. We are going to visit it!

Maria Gertrudes wrote to her sister-in-Iaw Maria de Gracia soon after she arrived in Southland, telling her that their boundaries enclosed an area larger than the whole province of Estremoz, and included three lakes. They seem to have spent little time in Dunedin after their 4 month voyage, but I hope Thomas and his eldest sons managed to go, by ship or overland, before their womenfolk to make some rudimentary efforts to transform the ''wattle and daub" farmhouse they had bought with their "Run" into an adequate dwelling place for a couple with 10 children.

 

Puerto Chamlers, Dunedin.

Thomas Junior y María Gertrudis, desembarcaron en el puerto de Chalmers, Dunedin, con sus 10 hijos finalmente reunidos, pero su estancia en Dunedin fue breve. Las ovejas que William había comprado en nombre de Thomas los esperaban en Southland.

 

Ovejas en Southland

¿Dónde estaba Southland? ¿Qué era Southland? Debo reconocer aquí mi enorme gratitud con Val Smytheson, que vino a verme hace un par de años. Es la amiga de un amigo, de Nueva Zelanda, de la Isla Norte y sin ninguna conexión con la familia Reynolds.

 

Mapa de Nueva Zelanda y Southland en verde.

 

Pero luego se fue de vacaciones a la isla del Sur (Southland), y me envió, desde allí, un expediente de la investigación que brilló como un reflector sobre las tierras de Southland y sobre la presencia de los Reynolds allí. No puedo agradecerselo lo suficiente.

 

Región de Otago y Southland

 

Mientras que la familia Reynolds estaba viviendo allí, Southland se separó de Otago y se declaró provincia independiente, aunque esta decisión fue invertida algunos años más tarde. Pero Southland era diferente y se sentían así. Pocas personas en Dunedin, o en el resto de Nueva Zelanda, sabían algo al respecto. Había algunos que pensaban que sí; Un periodista del Registro Semanal de Auckland comparó el "norte suave, templado y fructífero, con el frígido, desolado y nevado sur", y se refirió a los titulares de tierras de Southland como "Señores de Desechos y Príncipes de los Desiertos", describiendo finalmente a toda la provincia como "las toscas e irrecuperables tierras despobladas de la salvage Otago".

El clima era, de hecho, poco fiable, con ráfagas de nieve en enero (verano) y fuertes vientos conocidos como "Busters" (con cambios bruscos de temperatura en cuestión de minutos), que barrían la costa. Tempestuoso, húmedo y desagradable, es como lo describió un viejo colono. Las heladas en junio de 1857, el año en que llegaron Thomas y María Gertrudis, fueron las más severas que los maoríes y los colonizadores recordaban. Con sólo las Islas Stewart, entre el extremo sur de Nueva Zelanda (la Isla Sur) y la Antártida, Southland refleja la presencia de ese continente helado. En las playas, los albatros anidan en los acantilados, los pingüinos descansan en las dunas de arena, cada noche, en su camino a casa, las ballenas, los delfines nadan en las aguas costeras, y los acantilados arden, en Primavera, con sus "rattas" (árboles de flores rojas).

 

Árbol "Ratta"

Tierra adentro, según la forma en que se vea, había pantanos traicioneros, arbustos gruesos, troncos y "tutus" (planta venenosa, que cobró su peaje a las ovejas y otro ganado)

 

Planta venenosa "Tutu"

En contraste, había campo cubierto de hierbas y flores silvestres de colores brillantes, árboles de de 80 pies de altura (24 metros), que perfumaban día y noche con sus flores, bosques de gigantescos árboles "totaras", que se extienden por millas, y un fino suelo arcilloso donde crecía cualquier cosa que se plantara.

 

Árbol "Totara"

 

Ahora, la zona es de una belleza natural excepcional, y forma parte de los Catlins, descrito en un folleto como una tierra llena de maravillas naturales apasionantes. Una fauna extraordinaria, playas espectaculares y extensas, ríos lagos, estuarios, selva protegida, pájaros autoctonos, y arbustos vírgenes. ¡Vamos a visitarlo!

 

Zona de los Catlins

María Gertrudis escribió a su cuñada Maria de Gracia, poco después de su llegada a Southland, diciéndole que sus lindes abarcaban un área más grande que toda la provincia de Estremoz, e incluían tres lagos. Habían pasado poco tiempo en Dunedin después del viaje de 4 meses, pero supongo que Thomas y sus hijos mayores habían ido, por barco o por tierra, antes qu sus mujeres, para hacer algunos arreglos y transformar los "zarzales" y la casa de campo que habían comprado con su rebaño de ovejas, en una vivienda adecuada para una pareja con 10 hijos.

 

Casa de campo de aquella época en Southland

 

(128)

 

Run 62 , and the quickly acquired Run 61, were situated in an area vaguely described as Mataura, east of the Mataura river, also known as the Toitois, with the two Runs forming virtually the whole of the area designated as Otara.

 

The Coast of Soulhland

The Otago Land Board, after staking out the township of the future Invercargill, divided the rural land into Runs which were "taken up" by would-be settlers on the condition that they stocked the land with a stated number of sheep or cattle. On the foreshore and inland at what is now Waipapa Point, a floating population of erstwhile whalers, prospecting miners, Australian drovers and cattlemen, and hopeful settlers lived together with a community of Maoris who provided not only some essential "know-how" on survival conditions, but also a number of ''wives''.

Run No . 62 had for some years been occupied by a Melbourne-born former whaling seaman named Harry McCoy, who with his Maori wife (baptised Ann) lived in the primitive "wattle and daub" home, thatched with rushes, which the Reynolds later enlarged and occupied for a while. McCoy seems to have made a success of most things he tumed his hand to. He traded with passing ships, exchanging fresh produce from his flourishing kitchen garden, pork, game, chickens and eggs, and quantities of dried eels, for agricultural implements and stores badly needed by the up-country settlers. He and his shipmates also rowed their stout whaleboats up the Mataura (or Tokanui) river into the thick forests of totara and red pine, returning with timber for building settlers' homes. There were more and more of these: the Pinkertons (Rachel Reynolds' parents and family), and many other families of Sinclair, Whybrow, Mieville, Menzies, Cameron, MacDonald, Roberts, McGibbon, Haldane, Richardson, Chalmers, Anderson, Dalzell, Dawson, Currie, Chubbin and Gunn. Thomas and Maria were not short of neighbours, and although they were hardly living next door, a lot of visiting must have gone on. Not long after their arrival, Thomas chose the site at the north end of his property to build a large wooden home known as Rocklands, which is where Fortrose now stands.

The exact boundaries of the Runs were hard to draw. In 1860 Thomas was involved in a dispute with his Sinclair neighbour when he (Thomas) built a woolshed on land Sinclar claimed was his. But mostly the settlers seem to have lived in amity, helping each otherin hard times. The runholders were a mixed bunch, from the Isle of Man, the Hebrides, the Highlands of Scotland, northern England, with others, like William Pinkerton, who came by way of Australia. Although they were all pioneers, they had, if they could afford it (and Thomas could) access to a good deal of hired labour. A ustralian cattle drovers offered their services in transporting animals to the Runs, Australian and Scottish shepherds were engaged to look after what was known as the "mob", and working couples arrived in Southland by way of Hobart, in one case at least attracted by Thomas Reynolds' advertisment for labourers and their wives.

 

La finca o parcela ("Run") nº 62 y la recién adquirida nº 61, estaban situadas en una zona vagamente descrita como "Mataura", al este del río Mataura, también conocida como "Toitois", y las dos fincas formaban virtualmente toda la zona designada como Otara.

 

La costa de Southland

La Junta de Tierras de Otago, después de cercar con estacas el municipio de la futura ciudad de Invercargill, dividió la tierra rural en parcela o fincas que fueron "ocupadas" por posibles colonos con la condición de que ellos abastecieran la tierra con un número determinado de ovejas o de otro ganado. En la orilla y en el interior de Waipapa Point, una población flotante de antiguos balleneros, mineros, ganaderos de bueyes australianos, y colonos esperanzados, vivían con una comunidad de maoríes que no sólo proporcionaban un "saber-cómo", esencial para las condiciones de supervivencia, sino también de algunaas "esposas".

La finca nº 62 había sido ocupada durante algunos años por un antiguo marinero ballenero nacido en Melbourne, llamado Harry McCoy, que con su esposa maorí (bautizada Ann) vivía en la primitiva casa del "zarzal", cubierta de juncos, que los Reynolds ampliaron y ocuparon de momento. McCoy parece haber tenido xito en la mayoría de las cosas que emprendió. Hacía intercambios con los barcos que pasaban, trocando productos frescos de su floreciente huerta, carne de cerdo, caza, pollos y huevos, y cantidades de anguilas secas, a cambio de implementos agrícolas y tiendas, que eran muy demandados por los colonizadores del país. Él y sus compañeros también remaban en sus robustas barcas balleneras, subiendo por el río Mataura (o Tokanui) hacia los densos bosques de totara y pino rojo, regresando con madera para construir las casas de los colonos. Hubo más y más de éstos: los Pinkerton (padres y familiares de Rachel Reynolds), y muchas otras familias como los Sinclair, Whybrow, Mieville, Menzies, Cameron, MacDonald, Roberts, McGibbon, Haldane, Richardson, Chalmers, Anderson, Dalzell, Dawson, Currie, Chubbin y Gunn. Thomas y María Gertrudis no estaban cerca de sus vecinos, y aunque apenas llevaban tiempo viviendo en la casa de al lado, debieron hacer un montón de visitas. No mucho después de su llegada, Thomas eligió el sitio en el extremo norte de su propiedad para construir una gran casa de madera conocida como Rocklands, que es donde se encuentra ahora Fortrose.

Los límites exactos de las fincas eran difíciles de dibujar. En 1860 Thomas estuvo involucrado en una disputa con su vecino de Sinclair cuando él (Thomas) construyó un "woolshed" (cabaña para esquilar las ovejas), en la tierra que Sinclar demandaba como suya. Pero sobre todo los colonos mantenían buena amistad, ayudándose mutuamente en tiempos difíciles. Las ovejas eran un grupo mixto, de la Isla de Man, las Hébridas, las Tierras Altas de Escocia, el norte de Inglaterra, y otros, como William Pinkerton, que las trajo de Australia. Aunque todos eran pioneros, tenían, si podían permitirselo, (y Thomas podía), acceso a contratar una buena cantidad de mano de obra. Un ganadero ustraliano ofreció sus servicios en el transporte de animales a loas fincas, los pastores australianos y escoceses se comprometieron a cuidar de lo que se conocía como la "multitud", y parejas trabajadoras llegaron a Southland a través de Hobart, en un caso al menos, atraído por el anuncio de Thomas Reynolds para contratar trabajadores y a sus esposas.

 

(129)

 

Most of the early Southland population favoured cattle, and McCoy was the first to invest heavily in sheep. He invested too heavily, however, and although he made one "return" for 930 sheep and 17 cattle, eventually disaster struck him. He fellin to debt with the firm of William Reynolds and James MacAndrew, who had advanced him money and stores, and not long afterwards he coll apsed into insanity and was removed to the asylum in Dunedin, where he soon died. Run No 61 seems to have been promised at one time to a Maori referred to as John Topi Patuki, but as neither he nor any of his tribe conformed to the regulations governing land settlement and the stocking, with cattle or sheep, of the Runs, his title was declared void and Thomas was able to acquire the Run, and later some other, smaller Runs. By 1859 Thomas had stocked his Runs with 2000 sheep, and when he sold the Runs after 4 years at Otara, the number of sheep he possessed had risen to over 6000.

The value of the "mobs" of sheep was restricted to the profit that could be made from their wool, and the sale of tallow for candles. Sheepskins, if properly dressed and cured, were also profitable, and this was within Thomas' knowledge. Lamb and mutton fed the settlers, the Maori, the passing herdsmen, and the dogs - it had no value in the days before refrigeration. Did Thomas and Maria Gertrudes teach their Scottish shepherds to milk the ewes to make cheese as was always done in Portugal and Spain?

The life ofthe settlers was undoubtedly a hard one, but by all accounts food was plentiful. The sea and rivers teemed with eels, which the Maori taught the settlers to dry and which provided endless meals. There were also native trout and tasty silver fish. The bush abounded in wild pig, in various sorts of garnebirds, and there was never a shortage of mutton and beef. Kitchen gardens provided a variety of vegetables, and in the autumn an abundance of wild berries could be collected for a varied array of jams and jellies. Settlers ploughed their land with bullocks, planted wheat and oats from which they made bread and porridge, making yeast from flax roots and potatoes. They burnt sea coal, the manuka shrub and huge pine logs. Their dwellings were surrounded by sawmills, woodsheds, woolsheds, sheep dips, stockyards and sheep pens, and they grew flowers and ornamental trees and orchards of fruit trees. Tea, sugar and salt were always in short supply, and horsefeed was hard to fmd. These and other stores carne by ship, many of them owned by MacAndrews, from Dunedin and were unloaded on the shore. The boats were frequently late, but it is hard to believe, as Thomas later claimed, that he and his farnily suffered "misery and privation".

It appears that not many fortunes were made; there were too many imponderables. But for every story of half a "mob" of sheep drowning in rivers, disappearing in hidden waterholes, poisoned by tutu, driven into creeks by wild dogs, attacked by wild pigs and by troublesome footrot and scab, there was another of sheep successfully herded on the overland route, rivers forded, swamps crossed and lambs born. Some settlers stayed, others retumed to Australia, others went on to California and Mexico, and some returned "Home". But when Thomas and Mary returned to Dunedin in 1862 their venture in Southland had not been a failure, and Thomas was still trading in wool in 1868. According to Thomas, "ruin" came later , after a series of unfortunate setbacks in his Dunedin trading ventures. They nevertheless occupied a comfortable house next door to the MacAndrews, and Thomas was able to sail back and forth to England and Portugal three times.

 

La mayor parte de la población pionera de Southland favoreció el ganado vacuno, y un tal McCoy fue el primero en invertir fuerte en ovejas. Invertió demasiado, sin embargo, y aunque hizo una "devolución" de 930 ovejas y 17 vacas, ekl desastre lo golpeó. Se hundía en deudas con la empresa de William Reynolds y James MacAndrew, que le habían adelantado el dinero y provisiones, y poco después se volvió loco y fue trasladado al asilo de Dunedin, donde murió poco después. La finca número 61 parece ser que había sido prometida, tiempo atrás, a un maorí conocido como Juan Topi Patuki, pero como ni él ni ninguno de su tribu se conformó con las leyes que gobiernan el uso de las tierras y la estabulación de vacas y ovejas, su título fue declarado nulo, y Thomas pudo comprar dicha finca, así como algunas otras, más pequeños, algún tiempo después. En 1859, Thomas había abastecido sus fincas con 2000 ovejas, y cuando las vendió después de 4 años en Otara, el número de ovejas que poseía había aumentado a más de 6000.

El valor de los "rebaños" de ovejas se limitaba al beneficio que se podía obtener de su lana, y la venta de sebo para velas. Las pieles de oveja, si estaban bien vestidas y curadas, también eran rentables, y esto lo sabía Thomas. Los corderos y sus carnes alimentaban a los colonos, a los maoríes, a los pastores que pasaban y a los perros, pues no tenía ningún valor en los tiempos anteriores a la refrigeración. ¿Thomas y María Gertrudis enseñaron a sus pastores escoceses a ordeñar las ovejas, para hacer queso, como siempre se hacía en Portugal y España?

La vida de los colonos fue, indudablemente, dura, pero en compensación, la comida era abundante. El mar y los ríos estaban llenos de anguilas, que los maoríes enseñaban a secar a los colonos, y que proporcionaban interminable cantidad de alimento. También había truchas autóctonas y sabrosos pescados plateados. En el monte abundaban los cerdos salvajes, varias clases de aves de caza, y nunca había escasez de cordero y carne. Los huertos proporcionaron mucha variedad de verduras, y en el otoño, una abundancia de bayas silvestres se podían recoger para tener una variedad de diversas mermeladas y jaleas. Los colonos araron su tierra con bueyes, sembraron trigo y avena, de los cuales hicieron pan y salvado. También se hacía levadura de raíces de lino y depatatas. Ellos quemaron el carbón vegetal, picón de arbustos y troncos de pino enormes. Sus viviendas estaban rodeadas de aserraderos, cobertizos de leña, almacenes de lana, almacenes de desinfectantes, corrales de vacas y ccercas de ovejas. También cultivaban flores, árboles ornamentales y huertos de árboles frutales. El té, el azúcar y la sal eran siempre escasos, y la alimentación para los caballos era difícil de encontrar. Estas y otras materias llegaron por barco, muchas de ellas propiedad de MacAndrews, desde Dunedin, y eran descargadas en la orilla. Con frecuencia, los botes llegaban con atrasados, pero cuesta creer, que Thomas y su familia, como diré más adelante, sufrieron "la miseria y la privación".

Parece que allí no se hicieron muchas fortunas. Había demasiados imponderables. Pero para la mitad de las historias, una "multitud" de ovejas se ahogaban en los ríos, desaparecían en pozos ocultos, morían por el efecto del veneno el tutu, eran conducidos a riachuelos o calas por los perros salvajes, atacados por cerdos salvajes y sufrían enfermedades bacterianas en las pezuñas y sarna. Afortunadamente, la otra mitad de las ovejas seguían su ruta por tierra, vadeaban los ríos, cruzaban los pantanos y nacían los corderos. Algunos colonos se quedaron, otros regresaron a Australia, otros fueron a California y a México, y algunos regresaron al "Hogar". Pero cuando Thomas y María Gretrudis regresaron a Dunedin en 1862, su aventura en Southland no había sido ningún fracaso, pues Thomas todavía comerciaba con lana en 1868. Según Thomas, la "ruina" llegó más tarde, después de una serie de desafortunados contratiempos en sus negocios comerciales en Dunedin. Sin embargo, ocuparon una cómoda casa al lado de MacAndrews, y Thomas pudo navegar de ida y vuelta a Inglaterra y a Portugal tres veces.

 

(130)

 

PART 2: NEW ZEALAND LIVES

The lives of the New Zealand families are dealt with in detail by Richard Reynolds, Charles Waddy and Marsha Donaldson.

The story of James MacAndrew, who hailed from Aberdeen and who had met the Reynolds either through business connections or through their common membership of the Scotch Church at London Wall, is enmeshed in the history of early New Zealand. His achievements included the founding of many schools, and the University in Dunedin; his business dealings were multifarious, some sucessful, some catastrophic, and some bordering on the dishonest, but he achieved his ambition to succeed William Cargill as Superindendent of Otago, served in several cabinet ministries, and is looked back upon with pride by his descendants.

 

James MacAndrew

Whether or not her nephew William, who clearly loved and admired her, was correct when he wrote that he "had always understood it was not a love match" on Eliza's part, she and James had 9 children and left many descendants, some of whom have been successfully researching her life. Within the lirnits of what was considered a suitable educatiort for a woman, she seems to have received more schooling than any of her brothers. Quite recently, Marsha Donaldson unearthed a letter written by Eliza not long before her comparatively early death, and she comes through as a thoughtful, kind woman. Her piano was one of the only ones in Dunedin, and she played it well.

 

Eliza (Reynolds) MacAndrew

 

We have some photos of Eliza, and I only hope they do not do her justice. The fashions in hairstyles are hardly flattering even to th e best-looking women of the period, but Eliza's portrait, her lack of beauty emphasised by her melancholy express ion and drooping stance, made me conclude when I first saw it that she had been recently widowed, as widows were expected to look melancholy. Perhaps the photo was taken when James was bankrupt and in jail? Eliza McAndrew died in 1873 at the relatively young age of 46, probably due to cancer of the ovaries which made her an invalid towards the end of her life.

William (Hunter) comes through his letters and the various memoirs as an easy-going character, with a liking for practical jokes and a strong sense of the ridiculous, quirks which I recognise in some of the family to this day! He teased poor Thomas Junior that his daughter Maria Thomasia was about to marry a c onvict's daughter - this was a preoccupation in early New Zealand, although fears of this nature were not often founded upon fact. He teased his Hunter aunts in Edinburgh, calling his wife a "native" of Australia and giving them to understand she was black.

 

PARTE 2: LA VIDA EN NUEVA ZELANDA

La vida de las familias neozelandesas son tratadas en detalle por Richard Reynolds, Charles Waddy, y Marsha Donaldson.

La historia de James MacAndrew, que salió de Aberdeen y que había conocido a los Reynolds bien a través de conexiones de negocios, o por su pertenencia a la Iglesia Escocesa en Londdes, (la London Wall), se enreda en la historia de Nueva Zelanda. Sus logros incluyen la fundación de varias escuelas, y la Universidad en Dunedin. Emprendió múltiples negocios, algunos con mucho éxito, otros catastróficos, pero la mayoría de ellos deshonestos. No obstante logró su objetivo de suceder a William Cargill como superindendiente de Otago, sirvió en varios ministerios, y es recordado con orgullo por sus descendientes.

 

James MacAndrew

Si su sobrino William, que claramente la amaba y la admiraba, tenía razón cuando escribió que "siempre había creido que, por parte de su tía Eliza, su matrimonio no había sido por amor", ella y James tuvieron 9 hijos y dejaron muchos descendientes, algunos de los cuales han estado investigando, con éxito, su vida. Dentro de los límites de lo que se consideraba una educación adecuada para una mujer, parece que Eliza recibió más educación que cualquiera de sus hermanos. Recientemente, Marsha Donaldson descubrió una carta escrita por Eliza poco antes de su muerte, relativamente temprana, en la que aparece como una mujer pensativa y amable. Su piano era uno de los únicos que sonaban en Dunedin, y lo tocaba bastante bien.

 

Eliza (Reynolds) MacAndrew

 

Tenemos algunas fotos de Eliza, y sólo espero que no le hagan justicia. Las modas de los peinados no son halagadores ni siquiera para las mujeres más bellas de la época, pero el retrato de Eliza, su falta de belleza, acentuada por su expresión melancólica y postura caida, me hicieron concluir cuando la vi por primera vez, que había quedado viuda recientemente, ya que se esperaba que las viudas parecieran melancólicas. O tal vez la foto fue tomada cuando James estaba en quiebra, o en la cárcel. Eliza McAndrew murió en 1873 a la edad, relativamente joven, de 46, probablemente debido al un cáncer de ovarios que la dejaron inválida hacia el final de su vida.

Nos llegan datos de William (Hunter) Reynolds, a través de sus cartas y de diversas memorias, que lo retratan como un personaje fácil, aficionado a gastar bromas, y un fuerte sentido del ridículo, peculiaridades que reconozco en algunos Reynolds de la familia en la actualidad! Bromeó al pobre Thomas Júnior, haciéndole creer que su hija Maria Thomasia estaba a punto de casarse con la hija de un presidiario. Esta era una preocupación en la antigua Nueva Zelanda, aunque los temores de esta naturaleza no estabieran basados en hechos reales. Él se burlaba de sus tías Hunter de Edimburgo, diciéndoles que su esposa era una "nativa" de Australia y dándoles a entender que era negra.

Nota curiosa: Traduciendo este último párrafo me he acordado de una anécdota que contaba mi padre (Roberto Reynolds de Miguel), sobre la broma que le gastó a los empleados de la finca de sus padres en Portugal (Don Juan), cuando les anunció que se iba a casar con una "nativa" de las Islas Canarias. Los convenció de que ella, mi madre (Pepita Duque), era una mujer de piel negra. Por lo visto estaban todos convencidos y muy intrigados, esperando conocerla cuando pasaran por la finca en su viaje de novios. Mi madre tenía la piel tan blanca que apenas podía estar un rato al sol sin quemarse. Y coincido con Janet en el gran sentido del ridículo que tenemos muchos Reynolds.

 

(131)

 

He wrote calm and sensible letters, referring to the quarrel between his brothers without bias, and urging them both to reconciliation. His description of his bride is hardly flattering, implying that she was quite ordinary - not at all the case, as Rachel Reynolds is one of the most admirable and better-known ofthe early pioneer women. His photo in later life - portly and contented shows, I think, a glint of fun in his eyes.

William's early years in New Zealand were adventurous, to say the least. On one journey he was forced to lock up the Captain of this ship they were travelling on in his cabin, and on another he acted as the ship's doctor and successfully treated a case of "inflammation ofthe lungs" with plasters and a blood-Ietting learnt in Spain. The lighthearted way he embarked with his pregnant wife on, for her, an extremely trying voyage to London, shows that imagination was not one of his stronger points.

William (Hunter) and James McAndrew began making money almost immediately they disembarked at Port Chalmers. William took the Titan and went trading to Hobart and then to San Francisco, making an excellent profit, and although the entire crew deserted for the California goldfields, William, as always, coped admirably and the Titan returned safely to Port Chalmers.

 

The Bank that Never Was

 

The Reynolds and McAndrew Bank was never set up, but, in partnership or separately (William being careful to distance himself from some of his brother-in-Iaw's more dubious activities) they made money if not banknotes. After Southland was purchased from the Maori, the firm speculated heavily in property in Southland, prospering in that too. The visit of Alexander MacDonald Sinclair, an early runholder in Southland, to show William and James samples of the goId he had found on his property, and the discovery by another early settler family, the Haldanes, of seams of coal on the seashore must have figured in William's letters to his brother Thomas, but neither William nor James were ever tempted to leave the relative comforts of Dunedin and go to "Swampy Southland" to live.

 

William (Hunter) Reynolds

 

William's marriage in October 1856, to Rachel Pinkerton, was followed almost at once by a lucrative trip to England and Scotland to attract more settlers to Otago and the South. Influenced perhaps by their prosperity, the couple was tempted to abandon Dunedin and return to England, to settle there in comfort and plenty; Whether it was really Marion's distress, or whether other influences were at work, they eventually gave up the idea, bought a large and imposing house in upper Dunedin, and brought up a family of 9 children. As Rachel puts it in her memoirs, William eventually decided that "less, acquired quietly and harmoniously, was of much greater value than riches garnered hardly under tragic conditions".

 

William escribió cartas serenas y razonables, refiriéndose a la disputa entre sus hermanos (Thomas y Robert), sin prejuicios, e instando a ambos a la reconciliación. La descripción de su novia no es muy halagadora, lo que implica que ella era bastante ordinaria - que no era, en absoluto, el caso, ya que Rachel Reynolds fue una de las más admirables y mejor consideradas, de las primeras mujeres pioneras. En foto (de William) de mayor, - grueso y contento, creo que muestra un brillo de diversión en sus ojos.

Los primeros años de William en Nueva Zelanda fueron de aventurero, por decir algo. En un viaje se vio obligado a encerrar al capitán de la nave, en la que viajaban, en su camarote, y en otraocasión actuó como médico del barco y trató con éxito un caso de "pulmonía" con unos emplastes y una "sangría" (extracción) de sangre, aprendida en España. La forma tan alegre con la que embarcó con su esposa embarazada, aunque para ella fuera un viaje extremadamente tentador a Londres, demuestra que la imaginación no era uno de sus puntos más fuertes.

William (Hunter) Reynolds y James McAndrew comenzaron a ganar dinero casi inmediatamente después de desembarcar en Port Chalmers. William embarcó, de nuevo, en el Titán y fue a comerciar a Hobart (la capital de Tasmania), y desde allí a San Francisco (EE.UU), consiguiendo unos beneficios excelentes, y aunque la tripulación entera desertó para dedicarse a buscar oro en California, William, como siempre, hizo frente admirablemente al problema, y el titán volvió, sin correr riesgos, a Port Chalmers.

 

El Banco que nunca existió

 

El banco de W. Reynolds y J. McAndrew nunca se fundó, pero, en asociación o por separado (William procurando alejarse de algunas de las más que dudosas actividades de su cuñado), hicieron dinero en lugar de billetes de banco. Después que Southland fue comprado a los maoríes, la empresa especuló fuertemente con las fincas de esta región, prosperando también en eso. La visita de Alexander MacDonald Sinclair, un antiguo tratante de ovejas de Southland, para mostrar a William y James muestras del oro que había encontrado en su propiedad, y el descubrimiento por otra familia de antiguos colonos, los Haldanes, de vetas de hulla (carbón) a la orilla del mar, debieron figurar en las cartas de William a su hermano Thomas, pero ni William ni James se vieron tentados a dejar las relativas comodidades que tenían en Dunedin para ir a vivir en "Swampy Southland".

 

William (Hunter) Reynolds


La boda de William Reynolds en octubre de 1856 con Rachel Pinkerton, fue seguido, casi inmediatamente, de un lucrativo viaje a Inglaterra y a Escocia para atraer a más colonos a Otago y al Sur. Influidos, quizás, por su prosperidad, la pareja se sintió tentada a abandonar Dunedin y volver a Inglaterra, para instalarse allí con comodidad y abundancia. Si esa era, realmente, la angustia de Marion Hunter, o si el trabajo suponía otro tipo de influencia, terminaron renunciando a esa idea, compraron una casa grande e imponente en el alto Dunedin, y trajeron formaron una familia de nueve hijos. Como Rachel expresó en sus memorias, William, finalmente decidió que: "menos, adquirido tranquilamente y armoniosamente, tenía mucho mayor valor que las riquezas dificilmente ganadas en condiciones trágicas".

(132)

 

They became influential and well-known inhabitants of a growing Dunedin, and a developing New Zealand, with William taking his seat in Parliament, and Rachel actively supporting numerous charities, and placing herself at the forefront of the drive for better education - and the vote - for women.

 

Rachel (Pinkerton) Reynolds

 

AHR was delighted with the memoirs of Rachel (Pinkerton) Reynolds, as are weall, Research into her life has revealed a worthy and highprincipled (if rather serious-minded, William must have provided most of the humour in the home) woman who made her mark in alleviating the condition of women in New Zealand. She came to religion late, reputedly when hearing the beautiful cadence of prayers and psalms at a funeral when she was in her teens , and her memoirs are laced with moralising in the style of her times, but she seems to have lived up to her principles, and was remembered for her many acts of charity.

Of William a n d Rachel's 9 children, their Elder daughter Eleanor was the only daughter who married and produced children (7): William was said to be anxious that his daughters, with their ample fortunes, should not fall prey to fortune-hunters, and in fact they did not do so, but led long lives and died single, still remembered by many. Williarn died in 1899, aged 77, while Rachel survived into her 90th year, dying in 1928.

If prizes had to be given for the most adventurous life of all, Rachel's father, William Pinkerton, who packed up all his belongings and set off from Northumberland, in the North of England, to embark upon a life which defies credibility, would undoubtedly win it. Pioneer literature, it is true, is full of tales of hardship, of danger, of struggles against impossible odds, and of disaster and failure as well as well-earned success. William Pinkerton and Eleanor (Bisset), his wife, led not one, but several almost unimaginable lives, that read like the wildest fiction.

Thomas and Mary both led long lives, and they also lived more than one life. Thomas' life had acertain continuity, for, whether developing the cork and wool trade in Spain and Portugal, or acquiring large "mobs" of sheep in Southland, or trading in Dunedin, he continued his life of hard work and constant travel, endless renovating, building and rebuilding their various homes and running an active and varied business. He thought nothing of facing the journey from New Zealand to Europe three times, the last in 1885 when he was a man of 75 years of age. He died in 1898, aged 87, as far as we know active till the last.

Through his life and such letters as we have, Thomas Junior comes through as an energetic man, capable and clever. He possessed great determination, and, if we consider his insistence on trying to obtain what he considered were his arrears of pay after the siege of Oporto, and his later insistence that he had been cheated by his brother Robert, we see that he was a man it wa s unpleasant to cross. He may have been overbearing with his young brothers, and possibly with his sons, perhaps inheriting his mother's "hasty temper"? His romance with Maria Gertrudes, beautifully told by WRR, shows that he was a man of strong passions, but of good judgment too, for their meeting led to a long and happy marriage.

 

Se convirtieron en habitantes influyentes y conocidos de un Dunedin en crecimiento, y en una Nueva Zelanda en desarrollo, con William tomando su asiento en el Parlamento, y Rachel apoyando activamente a numerosas organizaciones benéficas, y poniéndose a la vanguardia de la campaña por una mejor educación - y el voto - para las mujeres.

 

Rachel (Pinkerton) Reynolds

 

AHR estaba encantado con las memorias de Rachel (Pinkerton) Reynolds, como lo estamos todos, la investigación en su vida nos ha revelado a una persona digna y de gran importancia (si bien seria, William debe haber proporcionado la mayor parte del humor en el hogar), mujer que dejó su huella al mejorar la condición de las mujeres en Nueva Zelanda. Llegó tarde a la religión, al oír la hermosa cadencia de oraciones y salmos en un funeral, cuando era adolescente. Sus memorias están adornadas con ideas moralizantes, al estilo de su tiempo, y parece haber estado a la altura de sus principios. Fue recordada por sus muchos actos de caridad.

De los nueve hijos de William y Raquel, su hija mayor, Eleanor fue la única que se casó y tuvo hijos (siete). Se decía que William estaba ansioso de que sus hijas, con su abundante fortuna, no fueran víctimas de los cazadores de fortunas, y de hecho no lo hicieron, pero pasaron una larga vida y murieron solteros, todavía recordados por muchos. Williarn murió en 1899, con 77 años, mientras que Rachel sobrevivió hasta cumplir los 90, muriendo en 1928.

Si se diera un premio a la vida más aventurera, tendrían que dárselo al padre de Rachel, William Pinkerton, que reunió todas sus pertenencias y partió de Northumberland, en el norte de Inglaterra, para embarcarse en una vida que desafía la credibilidad. Sin duda ganaría el primer premio. La literatura sobre pioneros, realmente está llena de historias de dificultades, de peligros, de luchas contra probabilidades imposibles, de desastres y fracasos, así como de éxitos merecidos. William Pinkerton y Eleanor (Bisset), su esposa, no llevaron una, sino varias vidas casi inimaginables, que se podrían leer como la ficción más salvaje.

Tanto Thomas Junior como María Gertrudis pasaron una larga vida, y también vivieron más de una vida. La vida de Thomas había tenido una continuidad, pues, ya fuera el desarrollo del comercio del corcho y la lana en España y Portugal, o la adquisición de grandes "rebaños" de ovejas en Southland, o el comercio en Dunedin, continuó su vida de duro trabajo y viajes continuos, construyendo y reconstruyendo sus diversos hogares y manejando unos negocios activos y variados. No pensó en hacer frente al viaje de Nueva Zelanda a Europa tres veces, el último en 1885 cuando ya era un hombre de 75 años de edad. Murió en 1898, con 87 años, y hasta donde sabemos, activo hasta el final.

A través de su vida y de las cartas que tenemos, Thomas Junior aparece como un hombre enérgico, capaz e inteligente. Poseía una gran determinación, si consideramos su insistencia tratando de obtener, lo que él consideraba que era su indemnización después del asedio de Oporto, y su insistencia posterior, convencido que había sido engañado por su hermano Robert. Por lo que vemos que era un hombre con el que sería desagradable enfrentarse ¿Puede haber sido arrogante con sus hermanos jóvenes, y posiblemente con sus hijos, quizás heredando el "temperamento precipitado" de su madre? Su romance con María Gertrudes, bellamente contada por WRR, demuestra que era un hombre de fuertes pasiones, pero también de buen juicio, porque su encuentro los llevó a un matrimonio largo y feliz.

 

(133)

 

This bears out William's claim that he was good with people, choosing his employees well, and earning their respect and liking. He was certainly given to exaggeration; as hís complaints about the privations he suffered in Southland are notparticularlycredible, and his angry letters do not make pleasant reading.

In matters of religion he seems to have been, like his father, free from prejudice. He was careful, in the abandoned nunneries and monasteries he often lived in, to treat his surroundings with respect and not to offend his neighbours' religious susceptibilities. His children were all duly baptised in their local Roman Catholic parish churches, with neighbours and friends as their godparents, yet when his three eldest children went to London to live with their grandparents they passed eff o rtlessly, as far as we know, into the care of earnest Presbyterians. Afterwards, in New Zealand, the whole family fitted in well in the settlement at Dunedin founded by the Free Church, though I hope Maria Gertrudes was spared Sundayattendence at the First Church, the services being long and exceedingly dreary.

We know very little of Thomas' life in New Zealand after he retumed to Dunedin, but his publication of his grievances, when he was already in his seventies, show us he had tumed into a bitter and unreasonable mano We wonder why, after his successful and prosperous years in Spain and Portugal, his affairs in the New World should have plunged, ifhe is to be believed, so disastrously. If he had no bread to give his children during the time they lived in Southland, he certainly had much else on offer, since hunger never once featured among the many trials of Southland life. He himself dates his "ruin" from 1876, long after he had sold his sheep and his land at a good profit, and blames it on the loss of a lucrative cork deal; a slump in Dunedin, bad debts and an sharp increase in duty on wine imports. But it was many years before this that he started to claim a share of the business in Portugal. He clearly found it very hard to face the fact that his Young brother Robert was now "head of the firm" and directing matters accordingly, while he, Thomas, who had spent the best years of his life toiling and struggling and creating the fme business he was now exiled from, had lost all authority and benefit.

Maria Gertrudes' life was more sharply divided. Her first life was as a farmer's daughter in an Alentejo village, beautiful, admired and protected. Her second was as the wife of a frequently absent Englishman, and mother of a large family, in Alburquerque and in Estremoz, bearing children, running a fast-growing household, keeping house for her young brothers-in-Iaw, managing her family and her servants. Her third life - the longest - took her to Southland as a settler's wife among a diverse community ofpioneers, none of whom were her compatriots and whose language she scarcely spoke. On moving to Dunedin around 1862, she and Thomas lived to gether until his death - except for the long gaps occasioned by his 3 voyages to Portugal, which could scarcely have caused less thana year's absence on each occasion. Thereafter she lived with her two married daughters until she died, surrounded by her children and grandchildren, in 1902, aged 88.

 

Esto confirma la afirmación de William, de que era bueno con la gente, escogiendo bien a sus empleados y ganando su respeto y su afición. Esto es, ciertamente, una exageración, así como las quejas sobre las privaciones que sufrió en Southland no son creíbles, y sus cartas enojadas no son de agradable lectura.

En materia de religión parece haber sido, como su padre, libre de prejuicios. Era cuidadoso, en los monasterios y conventos abandonados en que vivía a menudo, para tratar sus alrededores con respeto y no ofender las susceptibilidades religiosas de sus vecinos. Todos sus hijos fueron debidamente bautizados en sus iglesias parroquiales, con vecinos y amigos como padrinos. Sin embargo, cuando sus tres hijos mayores fueron a Londres a vivir con sus abuelos, pasaron indefectiblemente, por lo que sabemos, al cuidado de fervientes presbiterianos. Después, en Nueva Zelanda, toda la familia se acomodó bien en el asentamiento de Dunedin, fundado por la Iglesia Libre, aunque espero que María Gertrudes fuera dispensada de asistir a la Primera Iglesia durante el domingo, siendo los servicios largos y extremadamente aburridos.

Sabemos muy poco de la vida de Tomás en Nueva Zelanda después de regresar a Dunedin, pero la publicación de sus quejas, cuando él estaba ya en sus años setenta, nos demuestra que se había convertido en un hombre amargo e irracional. Nos preguntamos porqué, después de su éxito, y sus prósperos años en España y Portugal. Sus asuntos en el Nuevo Mundo debieron hundirse, si fuese creíble, desastrosamente. Aunque decía no tener pan para dar a sus hijos cuando vivían en Southland, ciertamente tenía mucho más que ofrecer, ya que el hambre nunca apareció entre las muchas pruebas de su vida en Southland. Él mismo data su "ruina" a partir de 1876, mucho después de haber vendido sus ovejas y su tierra con un buen beneficio, y por culpa de la pérdida de un lucrativo negocio de corcho, una depresión en Dunedin, las deudas incobrables y un fuerte aumento de los impuestos sobre las importaciones de vino. Pero fue muchos años antes de esto cuando comenzó a reclamar una parte del negocio de Portugal. Claramente le resultaba muy difícil afrontar el hecho de que su hermano, el joven Robert era ahora "el jefe de la empresa" y dirigía los asuntos en consecuencia, mientras él, Thomas, que había pasado los mejores años de su vida trabajando, esforzándose, y creando el negocio, ahora estaba exiliado, y había perdido toda la autoridad y los beneficios.

La vida de María Gertrudis fue más severamente dividida. Su primera parte de su vida fue como hija de un agricultor en un pueblo alentejano, hermosa, admirada y protegida. Su segunda etapa fue como la esposa de un inglés frecuentemente ausente, y madre de una familia numerosa, en Alburquerque y en Estremoz, teniendo hijos, dirigiendo una familia de rápido crecimiento, manteniendo la casa de sus jóvenes hermanos, manejando a su familia y a sus sirvientes. Su tercera vida - la más larga - la pasó en Southland, como esposa de un colonizador entre una comunidad diversa de pioneros, ninguno de los cuales eran sus compatriotas y cuyo idioma apenas hablaba. Al trasladarse a Dunedin alrededor de 1862, ella y Thomas vivieron juntos hasta su muerte, a excepción de las largas lagunas ocasionadas por sus tres viajes a Portugal, que apenas suponía menos de un año de ausencia en cada ocasión. Después vivió con sus dos hijas casadas hasta que murió, rodeada de sus hijos y nietos, en 1902, con 88 años.

 

(134)

 

Maria Gertrudes (Dias) Reynolds on her 80th birthday. Her sons Edward and Henry flank a MacAndrew grand-daughter. Her daughters Marion Cameron and Elisa (Lili) Reynolds sit on her right and left hand respectively. Cameron grandchildren cluster round.

 

Thomas Senior was, as AHR claims, sornething of a rolling stone. Perhaps his life in the Navy accustomed him to adapting to whatever environrnen the found himself in. After the business in Chatham was sold, he never owned another home until he built" Collingswood" on what is now known as Macandrew Bay on the Otago Peninsula, but lived somnetimes with Marion and Eliza in different lodging sin Glasgow, Edinburgh, and at various addresses in the City of London. He also travelled frequently to Portugal and Spain, spending long periods at his son Thomas' homes. If ever a man lived out of a suitcase, it was he! As to his personality, his letters and his grandson's memoirs show us a sweet-tempered man, courteous to men and wornen of whatever rank in life, contented with his lot and undeterred by his many setbacks. His Calvinist faith did not make him narrow or bigoted as so many Independent Presbyterians were. We see him calmly puffing his pipe in Estremoz while a fearful storm raged around him; we see him sitting by the kitchen fire (which he preferred to his own room) with little Henry on his knee, at the Quinta do Carmo; we see him entertaining his grandchildren during the Southland winter with stirring tales of his adventurous boyhood in t h e Royal Navy. And we also see him driving hard bargains, defying the law in his dealings with the Marquis of Palmela and the Liberals, filling his London offices with low-paid Catalan workers, travelling tirelessly wherever his business ins tincts led him.

Whenever Thomas Senior comes to the forefront, he has a pipe in his mouth! He was a confirmed pipe-smoker, constantly puffing his way through life and escaping, as far as we know, with his lungs relatively intact (although he is described, in his old age, as "very frail"). During the voyage out to Dunedin on the Titan, his persistent smoking led to an incident where it was feared he had set fire to the ship. In his last home he did just that, for the newspaper article reporting the occurrence states that the fires tarted in "Mr. Reynolds' sleeping apartment".

 

Maria Gertrudes (Dias) Reynolds en su 80 cumpleaños. Sus hijos Edward y Henry flanquean a una niña MacAndrew. Sus hijas Marion Cameron y Elisa (Lili) Reynolds se sientan en su mano derecha e izquierda respectivamente. Los nietos de Cameron se agrupan alrededor.

 

Thomas Senior era, como dice AHR, algo así como una piedra rodante. Tal vez su experiencia en la Armada lo acostumbró a adaptarse a cualquier medio en el que se encontrara. Después de vender el negocio en Chatham, nunca tuvo otra casa propia hasta que construyó "Collingswood" en lo que ahora se conoce como "MacAndrew Bay" (Bahía de MacAndrew) en la península de Otago. Había vivido con Marion y Eliza en diferentes alojamientos de Glasgow, Edimburgo, y en varias Direcciones en Londres. También viajó con frecuencia a Portugal y España, pasando largos períodos en las casas de su hijo Thomas. ¡Si alguna vez un hombre vivió con una maleta, ese fue él! En cuanto a su personalidad, sus cartas y las memorias de su nieto nos muestran a un hombre de temperamento dulce, cortés con los hombres y mujeres de cualquier clase social en la vida, satisfecho con su suerte, y sin temor por sus muchos reveses. Su fe calvinista no lo hizo estrecho ni fanático, como lo fueron tantos presbiterianos independientes. Lo vemos fumando su pipa en Estremoz, mientras una fuerte tormenta rugía a su alrededor. Lo vemos sentado junto al fuego de la cocina (que él prefería a su propia habitación) con el pequeño Henry en sus rodillas, en la Quinta do Carmo. Lo vemos entreteniendo a sus nietos durante el invierno de Southland, con historias emocionantes de su aventurera infancia en la Royal Navy. Y también lo vemos conduciendo negocios duros, desafiando la ley en sus tratos con el marqués de Palmela y los liberales, llenando sus oficinas londinenses con trabajadores catalanes mal pagados, y viajando incansablemente dondequiera que sus negocios lo llevaran.

Siempre que vemos a Thomas Senior en primer plano, tiene una pipa en la boca! Era un confirmado fumador de pipa, que siempre se abrió camino por la vida, fumando, y, por lo que sabemos, escapó con sus pulmones relativamente intactos (aunque se describe, en su vejez, como de salud "muy frágil"). Durante el viaje a Dunedin en el Titán, su persistente humo provocó un incidente en el que se temió que hubiera prendido fuego a la nave. En su última casa hizo justamente eso, porque el artículo periodístico que informa de lo ocurrido dice que los fuegos llegaron del "dormitorio del señor Reynolds".

(135)

 

Marion and the neighbours rescued him, but he was badly burned and died a week later, on January 1st 1867. Their house" one of the most prominent buildings on the peninsular side of the harbour, substantially-built and well furnished", was destroyed, and so were all their possessions. The fire was visible from Dunedin, but at first it was taken to be a bush fire and little notice was taken of it. No trace of the house remains, but afine monument marks the spot where he and Marion, who died almost 3 years later, in 1869 at the age of 84, are buried.

There are many entries in WRR's memoirs showing the "hasty temper" of Marion Hunter. She was clearly a strong and imperious character, her fierce temper well-known not only among her family but her neighbours too. It is fascinating to see a glimpse of her, well over 60 as she was, still taking a great interest in her appearance and not appearing in public until satisfied with her looks. lt is a great sorrow to me that we have no picture of Marion. This anecdote of WRR's softens the otherwise harsher picture we would have of her, by proving that she did not by any means subscribe to the notion that attention to one's looks, in a woman, was culpable vanity. William (Dias) admits that, though severe, she was kind to her grandchildren, and loved them. Her thrift was the source of many anecdotes, and she kept her strong Scottish brogue all her life.

PART 3: THE OLD ESTATE

There are few subjects more tedious than a family quarrel, especially an old family quarrel. It is almost impossible to decide on the rights and wrongs of the long-dead issue, and it hardly seems worth the effort. In the case of this particular disagreement, sides were taken long ago, and the people who took those sides are long-gone in their turno The passions of distant generations have lost their heat, while the facts of the case, seeming in retrospect so simple, hardly furnish enough substance to draw any reasonable conclusions.

In 1856, when Thomas and Mary were on the point of leaving for New Zealand, Thomas sold to Robert his property in the square in Estremoz - the Casa Inglesa - and a rural property near Estremoz called Carvalhas. The transaction was harmonious, if Thomas' recollection are to be believed, except for a sudden revulsion on the part of Mary, who at one stage "threw down her pen". But the deed of sale was signed and witnessed, farewells were made, and Robert was urged to follow soon in his brother's footsteps and join them all in New Zealand.

 

PhotoThomas Junior in old age

Whether because Thomas "did not prosper", or because, looking back, he had second thoughts about exactly what had been agreed between him and Robert, there carne a time when he started to claim from Robert money from the cork business. At first it is not entirely clear whether the cork business still legitimately belonged to both of them, or whether they both considered that it did. Later, attitudes hardened: Thomas claimed that he was still a partner, Robert claimed that he was not. Slowly picking up momentum, the recriminations began to fly.

 

Marion y los vecinos lo rescataron, pero tenía graves quemaduras y murió una semana más tarde, el 1 de enero de 1867. Su casa "uno de los más prominentes edificios, en la zona peninsular del puerto, sólidamente construido y bien amueblado", fue totalmente destruido, y también todo lo que contenía. El fuego se veía desde Dunedin, pero al principio se tomó la quema de arbustos y poca cuenta se tomó de él. No queda ningún rastro de la casa, pero un monumento señala el lugar donde él y Marion, que murió casi 3 años más tarde, en 1869 a la edad de 84, están enterrados.

Hay muchas notas en las memorias de WRR mostrando la "impaciencia" de Marion Hunter. Ella tenía claramente un carácter fuerte e imperioso, su feroz carácter era conocido, no sólo por su familia sino también por sus vecinos. Es fascinante dar un vistazo de ella, con más de 60 años como era, todavía teniendo un gran interés en su apariencia y no aparecer nunca en público hasta estar satisfecha con su apariencia. Es un gran dolor para mí que no tengamos ninguna foto de Marion. Esta anécdota de WRR suaviza su imagen, que de otro modo tendríamos, más dura, al demostrar que ella no suscribió de ninguna manera, la noción que la atención a sus miradas, en una mujer, era vanidad culpable. William (Dias) admite que, aunque severa, era amable con sus nietos, y los amaba. Su ahorro fue la fuente de muchas anécdotas, y mantuvo su poderoso escudo escocés, toda su vida.

PARTE 3: EL VIEJO ESTADO

Hay pocos temas más tediosos que una pelea familiar, especialmente una vieja pelea familiar. Es casi imposible decidir sobre las razones que tuvieron, o los errores que cometieron, personas que murieron hace muchos años, y no parece que valga la pena el esfuerzo de aclararlo. En el caso de este desacuerdo en particular, los hechos ocurrieron hace mucho tiempo, y las personas que tomaron partida por los diferentes bandos, también desaparecieron hace tiempo. Las pasiones de generaciones tan distantes han perdido su calor, y los hechos del caso,vistos en retrospectiva parecen muy simples, y apenas proporcionan suficiente sustancia para extraer conclusiones razonables.

En 1856, cuando Thomas Junior y María Gretrudis estaban a punto de irse a Nueva Zelanda, Thomas le vendió a su hermano Robert su propiedad en la ciudad de Estremoz - la Casa Inglesa - y una propiedad rural cerca de Estremoz llamada "Carvalhas". La transacción fue en buena armonía, según el recuerdo de Thomas, excepto por un cambio repentino, por parte de María Gertrudis, que en el momento de firmar, "arrojó su pluma". No obstante, la escritura de venta fue firmada y testificada. Luego se hicieron las despedidas cordiales, y Robert fue invitado a seguir pronto los pasos de su hermano, y unirse a todos ellos, allá en Nueva Zelanda.

 

 

Thomas Junior en edad avanzada

 

Ya sea porque Thomas "no prosperó", o porque, mirando hacia atrás, tenía dudas sobre exactamente lo que se había acordado entre él y Robert, llegó un momento en que comenzó a reclamar a Robert, dinero del negocio del corcho. Al principio no está del todo claro si el negocio del corcho todavía pertenecía legítimamente a ambos, o si ambos consideraban que sí. Más tarde, las actitudes se endurecieron: Thomas afirmó que todavía era un socio, Robert afirmó que no lo era. Poco a poco, cobrando fuerza, las recriminaciones comenzaron a volar.

 

(136)

 

Thomas recalled his early sacrifices, the negotiattons he had brought to successful conclusions, the occasions he had been obliged to restrain Robert from entering into financially disastrous deals. Robert decared that the business could not bear the burden of financial demands from half a world away, from a brother who had left the business behind and who was employing himself in his own concerns. Accusations over a debt which Robert apparently claimed was still owing, and Thomas discovered had long been paid off, added distrust to disagreement.

The unhappy deterioration of the relationship between the brothers continued long after Robert's early death. Thomas left in 1856: Robert died in 1872. Thomas claimed to have been ruined in 1876, and it was only in 1885 that his furious "Veritas Prevalevit et Vincit" appeared. His son William, who had married his cousin Elisa, Robert's daughter, in 1873, was extremely uncomfortably placed, and although the lawsuit which Thomas was threatening to bring against the Estate of his brother Robert was finally abandoned, the damage was done. William was forever contaminated with the fallout from the bitter dispute between his and his wife's families; Thomas' memory was overshadowed and his reputation fatally stained by the quarrel. His seduction of a simple village girl, the shame of a fírst, illegitimate, son, his ill-conceived flight to a new world and his claims on their inheritance were all that future generations in Spain and Portugal knew of him. His 30 years at the head of the family business were erased. His memory faded, and even William and Eliza's descendants knew nothing of their paternal grandfather's life and career except for a few discreditable rumours.

When the two brothers started to quarrel, with mounting acrimony until Robert's death put an end to their quarrel and to Thomas' claims, made in increasingly immoderate language, our sympathies initially incline towards Robert. We feel that if Thomas had "prospered" in New Zealand, he would not have tried to claim any rights in the Portuguese business, and the brothers would have remained friends. Robert rejected all these claims with increasing indignation, forgetting that the business he had carried on so successfully had been built up, forest upon forest, lease upon lease, deal upon deal, by his brother.

 

Robert (Hunter) Reynolds, a portrait painted from a photo by a Spanish daughter-in-law: Rita(Esteban) Reynolds

Robert, who stayed in Portugal and who died a wealthy man, is certainly given too much credit by AHR when he writes of the growth of the family cork business. In 1836, when the first steps were taken into the southern corkforests, Robert was only 16. The sytem of "leasing" the cork forests was Thomas' innovation, not Robert's. The two Thomases, father and son, were in Spain and Portugal for at least 15 years and 20 years respectively, during which time Thomas Junior, losing a fortune when his bankers in Seville failed, nevertheless mortgaged the business and made another fortune. It was the two Thomases who started the depots and small factories over the Alentejo, Spanish Extremadura, and Andalucia and who experimented the merits of shipping cork from Seville, from Faro, from Setubal and from Lisbon, and who traded in fruit, and sheep, wool, wine, oil, wheat, wool, hides and many other commodities. The foundations, and more than the foundations, of the prosperous cork business later carried on by Robert were laid by his father and brother, so that Robert took over an extremely lucrative concern. Even the incident AHR mentions about the change from iron to copper boilers and the effect this had on the colour of the cork boiled in them, which AHR ascribes to the cleverness of Robert, was a suggestion ofThomas' which Robert, accepting his brother's advice, put to good effect What Robert learned as a young man was obtained from bis own growing experience, but also to bis father's and bis brother's teaching.

 

Thomas recordó sus primeros sacrificios, las negociaciones que habían llevado a conclusiones exitosas, las ocasiones en que se había visto obligado a impedir que Robert entablara tratos financieramente desastrosos. Robert decidió que el negocio no podía soportar la carga de las demandas financieras de un mundo a tanta distancia, de un hermano que había dejado atrás el negocio para ocuparse de sus propios asuntos. Las acusaciones sobre una deuda que, Robert afirmaba que todavía, aparentemente, le debían, y que Thomas comprobó que le había sido pagada hacía mucho tiempo, agregó la desconfianza al desacuerdo.

El infeliz deterioro de la relación entre los dos hermanos continuó mucho tiempo después de la muerte prematura de Robert. Thomas se fue en 1856: Robert murió en 1872. Thomas afirmó que se había arruinado en 1876, y fue en 1885 cuando, furioso "Veritas Prevalevit et Vincit", apareció. Su hijo William (Guilherme Romão), que se había casado con su prima Elisa, la hija de Robert, en 1873, estaba extremadamente incómodo y, aunque el pleito que con el que Thomas amenazaba traer contra el patrimonio de su hermano Robert, fue finalmente abandonado, el daño ya estaba hecho. Guillermo estaría afectado para siempre con las consecuencias de la amarga disputa entre las dos familias, la de él y la de su esposa. El recuerdo de Thomas fue eclipsado y su reputación fatalmente manchada por la disputa. Su seducción a una simple niña de pueblo, la vergüenza de un hijo primitivo, ilegítimo, su marcha mal entendida hacia un mundo nuevo, y sus pretensiones sobre la herencia de su hermano, eran todo lo que las generaciones futuras en España y Portugal, sabían de él. Sus 30 años a la cabeza del negocio familiar fueron olvidados. Su memoria se desvaneció, e incluso los descendientes de Guillermo y de Elisa no sabían nada de la vida y de la carrera de su abuelo paterno, salvo unos pocos rumores desacreditados.

Cuando los dos hermanos comenzaron a litigiar, con creciente acritud, hasta que la muerte de Robert puso fin a su pelea, y a las afirmaciones de Thomas, hechas en un lenguaje cada vez más inmoderado, nuestras simpatías inicialmente se inclinan hacia Robert. Sentimos que si Thomas hubiera "prosperado" en Nueva Zelanda, no habría tratado de reclamar ningún derecho del negocio portugués, y los hermanos se habrían mantenido como amigos. Robert rechazó todas estas afirmaciones con creciente indignación, olvidándose de que el negocio que había llevado a cabo con tanto éxito había sido construido, bosque tras bosque, arrendamiento tras contrato, por su hermano.

 

Robert (Hunter) Reynolds, un óleo pintado, de una foto por su nuera española: Rita (Esteban Torres) Reynolds

 

A Robert, que se quedó en Portugal y que murió siendo un hombre rico, es cierto que se le ha dado mucho crédito por parte de AHR, cuando escribe sobre el crecimiento del negocio de corcho de la familia. En 1836, cuando los primeros pasos fueron llevados a los bosques de corcho del sur, Robert sólo tenía 16 años. El sistema de "arrendamiento" de los bosques de corcho fue una innovación de Thomas, no de Robert. Los dos Thomases, padre e hijo, estuvieron en España y Portugal durante al menos 15 y 20 años respectivamente, tiempo durante el cual Thomas Júnior, perdiendo una fortuna cuando sus banqueros de Sevilla fracasaron, hipotecó el negocio e hizo otra fortuna. Fueron los dos Thomases los que empezaron los almacenes y las pequeñas fábricas en el Alentejo, la Extremadura española y Andalucía, y que experimentaron los méritos de transportar corcho desde Sevilla, desde Faro, desde Setubal y desede Lisboa, y que comerciaban con frutas, cueros, vino, aceite, trigo, lana, pieles y muchos otros productos. Los fundamentos, y más que los cimientos, del próspero negocio del corcho, que más tarde llevaría Robert, fueron iniciados por su padre y por su hermano, de modo que Robert se hizo cargo de un negocio extremadamente lucrativo. Incluso el incidente que AHR menciona, el cambio de las calderas de hierro por otras de cobre, y el efecto que esto tuvo sobre el color en el corcho hervido en ellas, que AHR atribuye a la astucia de Robert, fue una sugerencia de Thomas que Robert, aceptando el consejo de su hermano, pues lo que Robert aprendió cuando era joven, la obtuvo de su propia experiencia, pero también de las enseñanzas de su padre y de su hermano.

 

(137)

 

Because Robert left so many descendants, and because none of these descendants knew him - even his older sons must have found their memories of him fading before long - he is a figure: from the past who has been regarded as beyond criticism. His memory has survived as a Patriarch, who bequeathed to his children and numerous grandchildren land, farms, houses and wealth. All the photos and portraits of him show a: frowning, anxious face. He is thin and dark, totally unlike his 2 brothers who were fair and - William at least - portly. He does not look a happy man, though this may be due to ill health, Dr. Johnson being right when he said that a happy man was one with a good digestión....

None of Robert's children had any need to work: Rafael never did so, and rumour has it that after having spent his own money he then proceeded to spend Cristina's: luckily she was rich, and his elder brother John, who was married to Cristina's elder sister and who had no children, took over the management of Rafael's properties and gave employment to his sons. John, with the help of his wealthy mother-in-law, was able to do what his uncle Thornas Junior could not - he bought the Quinta do Carmo, where he and Isabel lived in fme style. He left it to Isabel, and she left it to the only son of her only brother, Ernesto Bastos. John's brothers, with the exception of Rafael, brought a long drawn-out and ultimately unsuccessful lawsuit to keep the Quinta do Carmo in the possession of the Reynolds family; this produced another family rift. Roberto rnarried a Spanish girl and most of his descendants are now Spanish. Thomas married a Portuguese girl and occupied a large and beautiful house in Estremoz; Maria da Graca and Fructuosa married into Estremoz families and settled down in comfort in equally impressive houses.

The children of William (Dias) and Elisa, with the exception of their only daughter Henriqueta, who occupied the Casa Inglesa with her family, until her death, drifted off to Cascais, Estoril and Lisbon. Most of thern married, and left many descendants, all except one of whom are Portuguese.

Thomas' children and grandchildren, far: from living in landed idleness, took up the sort of jobs that early New Zealand rnade available to them, sorne applying for Runs oftheir own, others obtaining varied ernployment, working in the Reynolds and MacAndrew store in Dunedin or in their father's business. Among the various occupations listed on their death certificates we fínd Government Land Surveyor, Land Agent, Sheep Inspector, Rabbit Agent, Runholders in their turn, among a retired miner, a softdrink factory owner and even a boot repairer - a catholic collection! As for William (Hunter)'s children, his daughters, as I have already said, were well provided for, and presurnably his sons also.

When AHR camne to write the story of Thomas Junior and of Maria Gertrudes, in spite of accepting the stories about them which circulated in his family, he was obviously captivated by a girl who lived up to many of his ideals of womanhood. (An irresistible quotation: from his memoirs: “…. the womenfolk devoted their days to domestic duties and their household chores, that great source of real happiness to industrious women...." a statement which probably tops the list of Political Incorrect Statements). As the mother of ten children, Maria Gertrudes was sure of a high place in my father-in-law's esteern (he was one of a family of 8, had 6 children himself and was always urging his daughters and daughters-ín-law to increase his total of 19 grandchildren). He saw in her his ideal of a wife who, so far as he knew, never questioned her husband's authority, and who followed him faithfully throughout life.

 

Debido a que Robert tuvo muchos descendientes, y a que casi ninguno de ellos lo conocieron bien, - incluso para sus hijos mayores, los recuerdos de su padre, parecen haberse desvanecido antes de tiempo - él fue una figura del pasado, al que se ha considerado más allá de la crítica. Su memoria ha sobrevivido como un Patriarca que legó a sus hijos y a numerosos nietos, las tierras, las granjas, las casas y la riqueza. Todas las fotos y sus retratos lo muestran con el ceño fruncido y expresión apesadumbrada. Era delgado y oscuro, a diferencia de sus dos hermanos que eran agraciados, y - William por lo menos - robustos. No parecía un hombre feliz, aunque esto pudo ser debido a su mala salud. El Dr. Johnson tenía razón cuando dijo que un hombre feliz era uno con una buena digestión...


Ninguno de los hijos de Robert tuvo necesidad de trabajar: Rafael nunca lo hizo, y se rumorea que después de haber gastado su propio dinero, pasó a gastar el de su mujer, Cristina. Por suerte ella era rica, y su hermano mayor, John (João Antonio Reynolds), que estaba casado con Isabel, la hermana mayor de Cristina, sin hijos, se hizo cargo de la gestión de las propiedades de su hermano Rafael y dio empleo a los hijos de éste. John, con la ayuda de su rica suegra, fue capaz de hacer lo que su tío Thornas Junior no pudo, compró la Quinta do Carmo, donde vivieron Isabel y él.Isabel heredó la Quinta do Carmo de su marido, y a su muerte se la dejó al único hijo de su único hermano, Ernesto Bastos. Los hermanos de John Reynolds, con la excepción de Rafael, mantuvieron una prolongada demanda, que en última instancia fracasó, para devolver la Quinta do Carmo a la posesión de la familia Reynolds. Esto produjo otra grieta familiar. Robert se casó con una mujer española y la mayoría de sus descendientes son ahora españoles. Thomas se casó con una mujer portuguesa y ocupó una casa grande y hermosa en Estremoz. María da Graca y Fructuosa se casaron con miembros de familias de Estremoz y se instalaron, confortablemente, en casas igualmente impresionantes.

Los hijos de William (Días) (Guilherme Romão (Dias) Reynolds) y Elisa (Pérez-Montalvo) Reynolds, con excepción de su única hija Henriqueta, que ocupó la "Casa Inglesa" con su familia, hasta su muerte, se fueron a vivir a Cascais, a Estoril y a Lisboa. La mayoría de ellos se casaron y dejaron muchos descendientes, todos excepto uno de ellos son portugueses.

Los hijos y nietos de Thomas, lejos de vivir en la ociosidad de terratenientes, ocuparon los empleos que los primeros colonos de Nueva Zelanda les ofrecían, solicitando empleos diversos por su propia cuenta, trabajando en la empresa "Reynolds & MacAndrew" en Dunedin, o en el negocio de su padre. Entre las diversas ocupaciones que figuran en sus certificados de defunción, inspector de tierras del gobierno, agente de tierras, inspector de ovejas, cazador de conejos, alguno fue mediador entre un minero jubilado, el propietario de una fábrica de licores e incluso un zapatero - una colección católica! En cuanto a los hijos de William (Hunter), sus hijas, como ya he dicho, estaban bien dotadas, y presumiblemente, sus hijos también.

Cuando AHR escribió la historia de Thomas Junior y de María Gertrudis, a pesar de haber aceptado las historias sobre ellos, que circulaban en su familia, obviamente quedó cautivado por una mujer que cumplió con muchos de sus ideales de feminidad. (Una cita irresistible: de sus memorias: "... las mujeres dedicaban sus días a sus obligaciones domésticas ya sus tareas rutinarias de la familia, esa gran fuente de la verdadera felicidad, para las mujeres trabajadoras...", una afirmación que probablemente encabeza la lista de las Declaraciones Políticamente Incorrectas). Como madre de diez hijos, María Gertrudis ocupaba un alto cargo en el seno de la familia de mi suegro (él era uno de una familia de 8 hermanos, tenía 6 hijos, y siempre estaba instando a sus hijas y nueras para qu aumentaran el número total de sus 19 nietos.) Él vio en ella su esposa ideal que, hasta donde él sabía, nunca cuestionó la autoridad de su esposo, y que le siguió fielmente durante toda la vida.

 

(138)

 

As to Maria's background, AHR had a Deep knowledge and love ofthe Alentejo and its people, and his imagination was fíred by the adventure of a country girl, from a village he knew well, who left the whitewashed farmhouse, the neat olive and orange groves, and the spreading cork forests of her native land, to follow her husband to live in an unknown land half a world away.

All our thanks are due to AHR for interesting himself deeply in the fate of those members of the farnily who sailed away, in 1850 and in 1856, and in pioneering, through his researches, the reconnection of the various European branches of the farnily with the New Zealand cousins.

Thomas' son William is also given little credit, as we see from AHR's dismissive remarks about "getting through his own and his wife's money". Williarn's marriage undoubtedly benefited him financially, but during the 17 years he administered the properties, from Robert' s death in 1872 until the coming of age of Robert' s youngest child, Raphael on June 11th, 1889, the "Old Estate", as William came to call it, can be shown to have grown and flourished. The research done on the farnily properties during William' s tenure is the work of José Luis Telles Pereira, husband of a grand-daughter of William and Elisa, and is incontrovertible.

Williarn seems to have been disliked by his cousins and brothers-in-Iaw John, Robert and Thomas. This dislike perhaps began when, 3 months after their father Robert's death, he married their sister Elisa and took his place as head of the family. Their feelings were partly understandable: they were tall, good-Iooking and rich young men who doubtless resented this insignficant cousin, "short and somewhat ruddy-faced" as AHR puts it, from a primitive land running their affairs, and what is more running them for a further 17 years, until the youngest brother, Rafael, reached the age of 21. Because they had to wait until so long before they could come into their inheritance, these brothers becarne increasingly hostile and frustrated. The final straw must have been when, as AHR, taking care not to take sides, narrates, the husbands of Robert's 3 daughters - William, married to Elisa, Manuel Zagallo, married to Maria da Graca, and José de Almeida e Sousa, married to Fructuosa - successfully overturned Robert's Will, written in conformity with English law but not with Portuguese, thereby ensuring that the said sisters and their husbands received a larger share in 1889, and their brothers a correspondingly smaller one, ofthe family fortune.

From our far-offpoint ofview, the marriage of William and Elisa can be seen as a happy and conciliatory event. Two of their mutual grand-daughters, Madalena Azevedo Cruz and Teresinha Telles Pereira, remember them both with affection. Teresinha's father Eduardo Reynolds said that his mother only spoke Spanish and Portuguese, but Teresinha contradicts this, saying she spoke English, though not well. Eduardo, however, must have been right when he said that from the age of 16 Elisa had run the whole household, being a "little Mother" to her 6 brothers and sisters, and almost a real mother to the youngest, Rafael, who when his father died was 4 years old, and that she had little opportunity for education. The Casa Inglesa was not only a family home, with many servants - it was where "the Old Estate" had its offices, where sheets of cork were loaded and unloaded in the square in front of the house, where corks were cut in the outhouses and dried in the tower room, where muleteers, cork packers, and workers of all descriptions came and went through the large doors into the inner courtyard, eating in the huge downstairs kitchen. Elisa ran this large establishment from the age of 16, and, with her mother apparentIy an invalid ever since Rafael's birth, probably before.

 

En cuanto a los antecedentes de María Gertrudis, AHR tuvo un profundo conocimiento y amor por el Alentejo y su gente, y su imaginación se encendió al conocer la aventura de esta joven campesina, de una aldea que él conocía bien, y que abandonó su blanca casa encalada, y los extensos bosques de alcornoques de su tierra natal, para seguir a su marido a vivir en una tierra desconocida a medio mundo de distancia.

Todo nuestro agradecimiento a AHR por interesarse tan profundamente en el destino de los miembros de la familia que se fueron en 1850 y en 1856, y aplicando nuevos métodos, a través de sus investigaciones, procuró la reconexión de diversas ramas europeas de la farnily con los priimos de Nueva Zelanda.

A William (Guilherme), el hijo de Thomas, también se le ha dado poco crédito, como vemos en los comentarios despectivos de AHR acerca de "aumentar su dinero con el de su esposa". El matrimonio de Guilherme sin duda benefició sus finanzas, pero lo cierto es que durante los 17 años que él administró las propiedades de todala familia, desde la muerte de Robert en 1872, hasta la mayoría de edad de Raphael, el último hijo de Robert, el 11 de junio de 1889, el "Old Estate" ("El Viejo Estado"), como Guilherme lo llamaba, se puede demostrar que creció y floreció. La investigación realizada sobre las propiedades de la familia durante el mandato de Guillermo es obra de José Luis Telles Pereira, esposo de una hija de William y Elisa, y es incontrovertible.

Parece ser que a Guilherme lo odiaron sus primos y cuñados, John, Robert y Thomas. Esta aversión quizá comenzó cuando, tres meses después de la muerte de su padre, Guilherme se casó con su prima Elisa y se proclamó tutor y administrador de la familia. Sus sentimientos eran en parte comprensibles: eran jóvenes altos, de buena presencia y muy ricos, y sin duda despreciaban a este insignificante primo, "bajo y un poco rudo", como dice AHR, de una tierra primitiva, dirigiendo sus asuntos, y lo que es más, gobernándolos hasta que el hermano menor, Rafael, alcanzó la edad de 21 años. Debido a que tuvieron que esperar tanto, antes de tener acceso a sus respectivas herencias, estos hermanos se volvieron cada vez más hostiles y frustrados. El postre final debió ser cuando, como describe AHR, teniendo cuidado de no tomar partido, los maridos de las tres hijas de Robert - Guilherme, casado con Elisa, Manuel Zagallo, casado con Maria da Graça, y José de Almeida e Sousa, casado con Fructuosa - anularon con éxito las últimas voluntades de su sugro Robert, escritas conforme a las leyes inglesas pero no con la portuguesa, asegurando así que dichas hermanas y sus maridos, recibieran una mayor proporción en 1889, y sus hermanos correspondientemente una proporción menor, de la fortuna familiar.

Desde nuestro punto de vista, el matrimonio de Guilherme y Elisa puede ser visto como un acontecimiento feliz y conciliador. Dos de sus hijas mutuas, Madalena Azevedo Cruz y Teresinha Telles Pereira, las recuerdan con afecto. El padre de Teresinha, Eduardo Reynolds, dijo que su madre sólo hablaba español y portugués, pero Teresinha contradice esto, diciendo que hablaba inglés, aunque no muy bien. Eduardo, sin embargo, debe haber tenido razón cuando dijo que a partir de los 16 años, Elisa había dirigido toda la casa, siendo una "pequeña Madre" para sus 6 hermanos y casi una madre real para el más joven, Rafael, que solo tenía cuatro años cuando murió su padre, y que,por tanto, tuvo poco tiempo para su educación. La Casa Inglesa no fue sólo la casa de la familia, con muchos sirvientes - era donde el "Viejo Estado" tenía sus oficinas, donde se cargaban y descargaban las planchas de corcho, en la plaza, frente a la casa. Los corchos eran cortados en las terrazas, y se secaban en la gran habitación de la torre. Arrieros, empacadores de corcho, y trabajadores de todas las clases, entraban y salían a través de las grandes puertas hacia el patio interior, y todos los trabajadores comían en la enorme cocina de la planta baja. Elisa dirigió este gran establecimiento a partir de los 16 años, y probablemente mucho antes, con su madre, prácticamente inválida desde que nació su hijo Rafael.

 

(139)

 

 

Her younger sisters were brought up with governesses, doing lessons and learning to speak English as well as the Spanish they spoke together as a family, and the Portuguese which we are told Fructuosa's family spoke only to the servants! But Elisa had too many responsibilities to take time off for lessons, or for acquiring elegant accomplishments.

For William, returning to the Casa Inglesa in 1869 must have been a homecoming. He was a boy of 14 years old when he left, and he returned a man of 28. Born in Spain, he had spoken Spanish fluently since he learned to speak at all, and Portuguese was also a first language. During those 14 years in New Zealand, only his mother and his younger brothers closest to him in age - Edward, Alfred and Henry, perhaps - would remember their languages, and talk sometimes of Estremoz, of the family properties, the cork forests, the men and women who had worked for their father, their friends and neighbours. Now William came back, to the same house, the same farms and forests - even to the same people, older now, and to others he probably remembered as children, now working for "the Old Estate" in their turn. His UncIe Robert was a part of his boyhood as well, a constant presence in their homes in Alburquerque, in the Quinta do Carmo, and in the Casa Inglesa.

The year after William's arrival in Portugal, Maria de Gracia died, and two years later, on 22nd October 1872, Robert Hunter Reynolds died too. The house must have been a sad one in the intervening years, for Robert's health was slowly deteriorating, and he was often in pain - suffering from stomach ulcers, or cancer perhaps. 3 months after Robert's death, on 1st January 1873, William and Elisa went to visit friends in the small town of Veiros, and were married there. So William became head of the farnily, having taken up the reins from his uncle, and from his distant father, and after a while the intervening years in New Zealand must have grown dim, so that the Casa Inglesa, once his home and now his home again, was truly his own at last, and the Old Estate his natural heritage.

 

Sus hermanas menores fueron criadas con institutrices, recibiendo lecciones y aprendiendo a hablar inglés, así como el español, que hablaban juntos en familia, y el portugués que, según nos dicen, la familia de Fructuosa sólo hablaba con los sirvientes. Pero Elisa tenía demasiadas responsabilidades para tener tiempo libre para lecciones, o para adquirir costumbres elegantes.

Para Guillermo, regresar a la Casa Inglesa en 1869 debió ser como un regreso a su casa. Era un muchacho de 14 años cuando se fue de allí, y regresó siendo un hombre de 28 años. Nacido en Alburquerque, España, había hablado español con fluidez desde que aprendió a hablar, y el portugués era también su lengua materna. Durante aquellos 14 años en Nueva Zelanda, sólo su madre y sus hermanos menores más cercanos a él en edad - Edward, Alfred y Henry, - tal vez, apenas recordaran sus lenguas, y hablaran a veces de Estremoz, de las propiedades de la familia, de los bosques de aslcornoques, de los hombres y mujeres que habían trabajado para su padre, de sus amigos y vecinos. Ahora Guillermo regresó a la misma casa, a las mismas granjas y a las mismas arboledas, incluso a ver a la misma gente, más vieja ahora, y a otros, que probablemente recordara como niños, estaban ahora trabajando para el "Viejo Estado". Robert (susuegro) también fue parte de su infancia, presencia constante en sus hogares de Alburquerque, en la Quinta do Carmo, y en la Casa Inglesa.

Un año después de la llegada de Guillermo a Portugal, su tía, María de Gracia murió, y dos años más tarde, el 22 de octubre de 1872, también murió Robert (Hunter) Reynolds. El ánimo en la casa debió estar triste en los años siguientes, porque la salud de Robert se estaba deteriorando lentamente, y con frecuencia sufría dolor, a causa de úlcera de estómago o quizás de un cáncer. Tres meses después de la muerte de Robert, el 1 de enero de 1873, William y Elisa fueron a visitar a unos amigos en el pequeño pueblo de Veiros, y allí se casaron. De modo que Guillermo se convirtió en el nuevo padre de la familia, después de haber tomado las riendas de su tío y de su lejano padre. Pasado algún tiempo, los años que habían transcurrido en Nueva Zelanda debieron de oscurecerse, de modo que la Casa Inglesa, su casa de nuevo, era verdaderamente suya por fin, y el Antiguo Patrimonio familiar su herencia natural.

 

oooooOOOoooooo

 

Nota mía (25/02/2017): Hasta aquí el texto de Janet, que he traducido lo mejor que he podido. Más adelante añadiré la Bibliografía, que no pienso traducir por ahora.

Agradecería que me indicaran cualquier error o la mejor tradución de cualquier parte del texto.

Así mismo, estaré encantado de copiar el texto en portugués, si algún familiar de nuestro querido Portugal, me lo envía en su lengua.

 

oooooOOOoooooo

 

(--140--)

 

(141)

 

BIBLIOGRPHY

 

 

 

 

(Total 148 páginas)

 

 

 

Volver a Los Reynolds Hunter

Volver a Inicio